字词 | 天香引 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 天香引 【原文】: 忆维扬(1) 羡江都自古神州(2),天上人间,楚尾吴头(3)。 十万家画栋朱帘(4),百数曲红桥绿沼(5),三千里锦缆龙舟(6)。柳招摇,花掩映,春风紫骝(7);玉玎珰,珠络索(8),夜月香兜(9)。 歌舞都休,光景难留(10)。富贵随落日西沉,繁华逐渐逝水东流(11)。。【曲牌名】:双调 【原文作者】:汤式 【意译】: 非常羡慕扬州自古以来就是神奇繁华的所在,它是人间天堂,处在古时楚国和吴国头尾交接的地方,水路便捷,位置优越。 你看那城里十万人家,到处是画栋雕梁,珠帘高挂。百余条弯弯曲曲的水流,到处是朱红的桥梁,碧绿的池沼。 想当年隋炀帝乘坐从三千里外南下的精美龙船,有上千名穿著锦衣的宫女拉纤,豪华之极。那时候,白日里杨柳摇曳,花木掩映,公子哥儿们春风得意骑著骏马;月光下玉珮玎珰,珠链闪烁,仕女们身佩香囊,发出阵阵香气。可是如今呢?歌舞全休,风光不再,当年的富贵和落日一起悄然消沉,往日的繁华随著逝水东流,一去不回。。 【点评】: 这首小令为吊古之作。 题为《忆维扬》,回忆的不是作者自己在扬州时的生活,而是作者目睹当时扬州的败落去追忆它的昔日的繁华。 在唐诗宋词里,歌咏扬州之作数不胜数,“天下三分明月夜,二分无赖在扬州”(徐凝《忆扬州》),“二分明月”成了形容扬州胜景的专门用语。此曲前面几句是用正面渲染手法,从不同视角极力铺陈扬州的繁华,写法颇似宋代柳永描写杭州繁华的《望海潮》词;后面用“歌舞都休,光景难留”八个字 最后两句是感叹扬州的盛况难再。作者经历元末战乱,见到的是扬州的衰败,但曲辞对此不著一字,更可想见作者的寄慨遥深。曲辞除第一句外,都用对偶句式,词藻华美工丽,音调铿锵和谐,化用唐宋诗词如同己出。 《太和正音谱》云:“汤舜民之词,如锦屏春风”,此曲之风格与此评语相符。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。