字词 | 诗经·鸳鸯 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 诗经·鸳鸯
(程俊英译) 【注】 朱熹 《诗集传》认为此诗与 《桑扈》相对,是诸侯答谢周天子的。其实细味诗意,它应该是描写贵族新婚之作。鸳鸯是成双作对的鸟,秣马是古代亲迎之礼,诗的起兴都与新婚有关。(参见程俊英 《诗经译注》)《白华》诗有感伉俪不终,亦用 “鸳鸯在梁,戢其左翼”作比兴语。亦可互参。 全诗共四章。两章为一个层次。此诗主要采用了兴与赋两种表现方法,但兴中间亦有比。作者以祝福的口吻来抒写,表达了对新婚夫妻幸福长寿的祝愿,亦间接表现了婚礼上的喜庆气氛。 第一章 “鸳鸯于飞,毕之罗之”两句以比兴开端。“鸳鸯”一雄一雌,双宿双飞,感情深笃,常被视为恩爱夫妻的象征; “毕之罗之”,则可以使之有个永久、安定的归宿。“毕”,是有长柄的捕鸟小网; “罗”,是无柄的捕鸟大网; 这里 “毕”与 “罗”都是名词作动词用,指以网捕捉。这两句是 “兴”,以引起下文; 但未尝没有暗示使新婚夫妻安家立业之意,所以又是一种 “比”。用 “鸳鸯”喻夫妻十分贴切,在后世诗文中屡见不鲜,已成为含有固定喻义的喻体了。“君子万年,福禄宜之”,是比兴所引出的正文祝福之词,属于 “赋”。“君子”是对新婚贵族新郎的美称,诗人祝愿他能健康长寿,可以安享婚姻的幸福与生活的富裕。这对于新婚夫妇自然是最吉利的奉献之词了。 第二章“鸳鸯在梁,戢其左翼”两句仍以“鸳鸯”的比兴开端。“梁”是拦鱼的水坝,“戢 (ji) ”,《经典释文》引《韩诗》曰:“戢,捷也,捷其噣 (鸟嘴) 于左也。”指鸳鸯休息时把嘴插在左边的翅膀里。这个细节十分生动地描写出一对鸳鸯恬静、幸福地进入梦乡的情态,“细腻如画” (方玉润),亦是借以比喻新婚男女结为伴侣后亲密无间、共同生活的幸福情景。这两句又自然地引出祝福之词: “君子万年,宜其遐福。”诗人进一步祝愿新婚的君子健康长寿,幸福的家庭生活无比深长。 前两章是第一层次。其祝福之词意思相同,而且所采用的比兴亦大体一致,“君子万年”一句两次出现。这属于反复吟唱、章节重迭的表现方法,读来音韵和谐、琅琅上口。比兴之物选择得甚为贴切,这就完美地突出了祝福“君子”夫妻幸福和美的旨意。 第三章“乘马在厩,摧之秣之”两句亦是以起兴开端,虽然其本身没有明显的“比”的寓意,但它与新婚迎亲却密切相关。“乘马”是贵族迎亲的工具。此时,它们停在马棚里,说明新娘子已经娶回家;“摧之秣之”,是对“乘马”的犒劳。这两句可以启人联想到乘马迎亲时的热闹场面,因此间接地渲染了婚礼的喜庆气氛。“君子万年,福禄艾之”两句仍是祝福之词,其意与第一二章的祝词并无二致。第四章仍以“乘马在厩,秣之摧之”起兴,只是把“摧之抹之”前后词序颠倒了一下即有变化之致。后两句祝词“君子万年,福禄绥之”同前几章亦同出一辙,是反复咏唱,强调其美好祝愿。第三、四章为全诗第二层次,祝福之词只是稍有变化,但起兴之句却迥然不同,这样可以增添诗的新鲜感。 综观全诗,祝福之词意思一致,如同全诗的一条红线,串起两组比兴的珍珠,使单调的诗意显得璀灿多采,而不觉其冗长枯燥,反而逐渐加深了诗意。 《诗经》·《鸳鸯》鸳鸯于飞,鸳鸯双双轻飞翔, 毕之罗之。遭遇大小罗与网。 君子万年,好人万年寿而康, 福禄宜之。福禄一同来安享。 鸳鸯在梁,鸳鸯相偎在鱼梁, 戢其左翼。喙儿插进左翅膀。 君子万年,好人万年寿而康, 宜其遐福。一生幸福绵绵长。 乘马在厩,拉车辕马在马房, 摧之秣之。每天喂草喂杂粮。 君子万年,好人万年寿而康, 福禄艾之。福禄把他来滋养。 乘马在厩,拉车辕马在马槽, 秣之摧之。每天喂粮喂饲草。 君子万年,好人万年寿而康, 福禄绥之。福禄齐享永相保。 本诗出于《诗·小雅·甫田之什》。对本诗旨义的解释历代主要有两种说法,一是以《毛诗序》为代表,以为“刺幽王也。思古明王交于万物有道,自奉养有节焉”。孔颖达疏进一步解释说:“前二章鸳鸯为兴,言交于万物有道奉一物以例余也。后二章又以刍秣之式兴奉养有节。”一是以明代人何楷为代表,谓“以《白华》之诗证之,其第七章曰:‘鸳鸯在梁,戢其左翼,之子无良,二三其德。’是诗亦有‘在梁’二语,词旨昭然。诗人追美其初昏(婚)。凡诗言‘于飞’者六,其以雌雄连言者,惟‘凤凰于飞’及此‘鸳鸯于飞’耳。《乘马》二章,皆咏亲迎之事而因以致其祷颂之意。《汉广》之诗曰:‘之子于归,言秣其马’亦同”(《诗经世本古义》)。清人姚际恒、方玉润也都赞同何说,认为是一首祝贺新婚的诗。相比而言,这一说法更为通达,因为鸳鸯作为匹鸟的文化底蕴与“交于万物有道”没有任何合理的关联。而解作贺婚诗,前二章赞美男女双方才貌匹配,爱情忠贞;后二章祝福其生活富足美满,无疑更切近诗旨。 此诗一、二章以鸳鸯匹鸟兴夫妇爱慕之情。描绘了一对五彩缤纷的鸳鸯,拍动着羽毛绚丽的翅膀,双双飞翔在辽阔的天空,雌雄相伴,两情相依,情有独钟,心有所许,多么美妙的时刻,多么美好的图画!在遭到捕猎的危险时刻,仍然成双成对,忠贞不渝,并不是大难临头各自飞。从同甘到共苦两种境遇的转变,进一步展现了鸳鸯高洁的品格,挖掘了鸳鸯的典型的独特的禀性,较好地运用了象征的艺术手法,为后面对人物的抒写做了充分的准备。在第二章中,诗人抓住鸳鸯小憩时的一个细节,描摹入微,观察至细。芳草萋萋的小坝上,一对鸳鸯相依相偎,红艳的嘴巴插入左边的翅膀,闭目养神,恬静悠闲,如一幅明丽淡雅的江南水墨风景图,满含着对美好生活的深深眷恋与无限追求。这二章一动一静,描摹毕肖,既是对今后婚姻生活的象征性写照,也是对婚姻的主观要求和美好希望。生活之中,欢乐与痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悦,也有凄苦的哀愁,但只要双方心心相印、相濡以沫,苦乐之中就都有幸福在,又何所惧呢!诗人以鸳鸯比喻夫妻,贴切自然,易于引起欣赏者的共鸣,其形象逐渐积淀为中国传统文化的一种原型,为后世所普遍接受。 诗的第三、四章以摧秣乘马,兴结婚亲迎之礼,充满了对婚后生活的美好憧憬。抓住亲迎所用的厩中肥马这一典型细节,引发人对婚礼情景的丰富联想: 隆重、热烈、喜庆;并且厩有肥马也反映着生活的富足。这都含蓄地暗示了婚姻美好的客观条件: 男女般配,郎才女貌,感情专一,家产丰裕;反映了诗人的婚姻价值观念,也是对理想人生、美好人生的由衷礼赞。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。