字词 | 离思诗其四 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 离思诗其四
【释】 1.曾经句:源于《孟子·尽心》:“故观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。”难为水:见到其他水流就再难认为是真的“水”了。巫山:《文选》宋玉《高唐赋》记楚襄王游云梦台馆,望高阳宫观,言先王(怀王)与巫山神女相会。神女辞别时说:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”此后称男女幽会为巫山。不是云:不再是缱绻的恋情了。取次:任意、随便。缘:因为。 【译】 经历过沧海的波澜浩瀚, 就再难观赏河溪的清浅; 经过与你幽会巫山, 就再难寻觅 爱的缱绻。 信步漫游在百花丛中, 却懒得看那花枝鲜艳。 是因为我修道参禅, 更因为是对你的爱恋。 【评】 此诗前代学者多认为是悼念亡妻韦氏(字蕙丛)所作,近代学者则多认为是忆双文之诗。如熊竹元考证,“忆双文之诗,则在外集之补遗,约十八首,总体看,都写得情恋缱绻而词妖事艳,《离思诗》则收入后一类诗中。”(拙编《中国文学宝库·唐诗精华分卷》)“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,道出了人类的某种爱情,感情体验,即爱——是不能替代的。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。