网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 清人
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
清人

清人

《诗经·郑风》篇名。全诗三章,章四句。《春秋·闵公二年》:“冬,十有二月,狄入卫,郑弃其师。”《左传·闵公二年》:“郑人恶高克,使帅师次于河上,入而弗召,师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋《清人》。”《毛诗序》即据此为说,以为《左传》所说的“郑人”即公子素,因其“恶高克进之不以礼。文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也”。今人多认为《诗序》所论,史有确证,可以成立。但有的提出此诗虽极力渲染战马的强壮和武器的精美,然每章末句皆含有讽刺意味。有的则认为这诗无讽刺意味,是赞扬清邑士兵在训练中军容整齐,战术精熟,有尚武精神。以前说稍胜。

☚ 大叔于田   羔裘 ☛

清人

 
 清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
 清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
 清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

 
 【注释】 ①清:郑国邑名。清人,清邑之人。此指高克所率清邑之兵。彭:以及后章的消、轴,均为黄河边上的郑国地名。驷:四匹马驾一辆兵车。介:甲衣。旁旁:强壮之态。②英:缨络,矛头之下的毛制饰物。重英,两层缨络。③麃(biao 彪)麃:威武之态。④乔:通“”,长尾野鸡。重乔,以双层羽为矛缨。⑤陶陶:马疾行貌。⑥左旋右抽:身体向左边旋转,右手抽刀击刺。中军:“军中”的倒文,指主帅。作好:装出好的姿态。
 
 【译文】 清邑军队驻守彭庄,驷马披甲威武雄壮。两矛装饰双重缨络,河边闲游来来往往。清邑军队驻守消城,驷马披甲威风凛凛。两矛装饰野鸡毛羽,河边逍遥其乐无限。清邑军队驻守轴地,驷马披甲快如风驰。身子右转左手抽刀,将军练武煞有介事。
 
 【集评】 《毛诗序》:“《清人》,刺文公也。高克好利而不顾其君,文公恶而欲远之,不能。使高克将兵,而狄于。陈其师旅。翱翔河上,久而不召,众散而归,高克奔陈。公子素恶高克进之不以礼,文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)
 唐·孔颖达:“作《清人》诗者刺文公也。文公之时,臣有高克者,志好财利,见利则为而不顾其君。文公恶其如是而欲远离之。而君弱臣强,又不能以理废退。适值有狄侵卫,郑与卫领国,恐其来侵。文公乃使高克将兵御狄于竟(境)。狄人虽去,高克未还,乃陈其师旅,翱翔于河上。日月经久而文公不召,军众自散而归,高克惧而奔陈。文公有臣郑之公子名素者,恶此高克进之事君不以礼也;又恶此文公退之逐臣不以道。高克若拥兵作乱,则是危国;若将众出奔,则是亡师。公子素谓文公为此,乃是危国亡师之本,故作是《清人》之诗以刺之。经三章唯言陈其师旅、翱翔河上之事耳。《序》则具说翱翔所由,作诗之意。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)
 宋·朱熹:“郑文公恶高克,使将清邑之兵御狄于河上,久而不召,师散而归。郑人为之赋此诗,言其师出之久,无事而不得归,但相与游戏。如此,其势必至于溃散而后已尔。”(《诗集传》卷三)
 明·孙鑛:“只貌其闲散无事,而刺意自见。其色态乃在介矛等字面上。”(《孙月峰先生批评诗经》)
 
 【总案】 此诗主旨,前人几无异议。就是说这是一首讽刺诗,既讽刺郑文公,也讽刺了高克。他们君臣之间毫无信任可言,各怀鬼胎,假公务以泄私愤。君命臣率师抗敌玩弄借刀杀人之诡计,臣则玩忽职守、游乐嬉戏以涣散军心相报复,都置国家安危于不顾。这样的君臣,可谓君不明而臣不贤,军队岂有不败之理?国家岂有不危之数?说他们的所作所为,是危国亡师之本,毫不过分。两千多年前就有这样针砭时弊、大胆辛辣的讽刺诗,对后世实在是有很深的警策意义。

《清人》 - 翻译、译文、注释和鉴赏 - 诗经辞典 - 可可诗词网

《清人》

 清人在彭。清邑军队守彭庄,


驷介旁旁。驷马披甲真强壮。


二矛重英,两矛装饰重缨络,


河上乎翱翔。河边闲游多欢畅。



清人在消。清邑军队守在消,


驷介麃麃。驷马披甲威风骄。


二矛重乔,两矛装饰野鸡毛,


河上乎逍遥。河边闲逛多逍遥。



清人在轴,清邑军队守在轴,


驷介陶陶。驷马披甲如风跑。


左旋右抽。身子左转右抽刀,


中军作好⑨。将军练武姿态好。


(采用程俊英译诗)



[注释] ①清:郑国邑名。清人,清邑之人。此指高克统率的清邑兵众。彭、消、轴:均为卫国边境邑名,在黄河北岸。②驷:四马。每辆兵车用马四匹。介:甲衣。驷介,四马披甲。旁旁:“騯騯”的假借字,强壮的样子。③二矛:建于兵车上的武器,长 二丈,一枝击刺,一枝备用。重(chong):重叠。英:矛上的饰物,用染红的毛羽制成。④翱翔:犹“逍遥”,悠闲自得的样子。⑤麃(piao)麃:英武的样子。⑥乔:“”的假借字,野鸡的一种。 矛上以羽作饰物。 ⑦陶陶:“騊騊”的假借字,马疾驰的样子。⑧左旋:左手麾旗指挥。抽:《说文》引《诗》作“搯”,抽刃以击刺。⑨中军:“军中”的倒文。作:故意做作。好:容好,指英武的姿容。



[赏析] 郑国大夫高克好利而不顾其君,郑文公厌恶他,想将他逐出朝廷而未得适宜借口。公元前660年12月,狄人入侵卫国。卫在河北,郑在河南,两国毗邻,一衣带水。郑文公恐狄人渡河侵郑,遂令高克率清邑之兵进驻黄河北岸卫国边境防御。文公此举表面上是出师救卫,骨子里是借机以遂其逐出高克的阴私。所以当狄人退走以后,仍久久不召回高克。清邑之师滞留边境,无所事事,军纪败坏,终于溃散。高克则逃奔陈国避难。郑国诗人认为郑文公与高克的所作所为是危国亡师之本,因此而赋《清人》。


本诗凡三章,每章四句,用赋体写成。第一章写清邑军人在彭地的军容风纪。驾车的驷马身披铠甲,盛多而健壮,建立在兵车上的两枝长矛装饰着两重红缨,鲜艳夺目。然而将士们百无聊赖,驾着兵车在河滨任意驰驱打发时光。第二章写清邑军伍屯驻消地的军容风纪。驾车的驷马铠甲在身,威武雄骏,树立在兵车上的两枝长矛再加缀上野鸡毛,美丽无比。然而将士们闲散无事,乘驾上兵车在河滩上逍遥取乐。第三章写清邑将士在轴邑的军容风纪。披甲的驷马拉着兵车,浩浩荡荡地奔跑不息。主帅秉驾戎车率领部下游乐,你看他左手麾旗指挥进退,右手拔出刀刃模拟击刺,俨然一副身手不凡的姿态。


本诗写于清邑之师溃散之后,但诗中描叙的却是将溃未溃之时的情景。一、二两章的中间两句描写驷介、二矛的威武、光鲜,可谓兵强马壮、装备精良。然而这样的兵众 一不抗狄救卫,二不严阵守边,却整天在黄河之滨游乐戏耍。诗人并未对高克之流直言斥责,而只是客观地展现“清人”闲散无聊的状况,其讽刺之意自现。尤其是一、二两章第四句中的那个“乎”字,摇曳多姿,意味十足。


诗人在每章首句点出“清人”的驻地,由彭而消,由消而轴,所到之处无不翱翔逍遥游荡嬉乐,军纪败坏无可收拾。如果说一、二章用“翱翔”、“逍遥”刻画清人的闲散无聊还比较抽象的话,那么通过第三章三、四两句的具象描绘,则将全盘写活。原来高克不仅在轴地“左旋右抽,中军作好”,在彭、在消也同样如此嬉耍啊! 前人称赞“结二句摹写翱翔逍遥,有绘水绘风手段”,是深得个中滋味的。


《春秋》就此役发表评论:“郑弃其师。”读了《清人》,我们对此将会有更深刻的理解。高克领兵无方,固然应受谴责,而郑文公命将不当,也难逃其咎。《诗序》认为《清人》一诗的主旨是“刺文公”,原是不错的。

《诗经》之《清人》译文、翻译、鉴赏和赏析 - 可可诗词网

清人

 〔原文〕
 清人在彭,
 驷介旁旁。(三家旁作騯。)
 二矛重英,
 河上乎翱翔。
 (彭、旁、英、翔,阳部。)
 清人在消,
 驷介麃麃。
 二矛重乔,(韩乔作。)
 河上乎逍遥。(韩逍遥作消摇。)
 (消、麃、乔、遥,宵部。)
 清人在轴,
 驷介陶陶。
 左旋右抽,(三家抽作搯。)
 中军作好。
 (轴、陶、抽、好,幽部。)
 〔译文〕
 清邑军人驻守在彭地,四马披甲强壮无比。两只长矛上重叠扎着红缨络,河边上闲游无拘束。
 清邑军人驻守在消地,四马披甲无比英武。两只长矛上重叠扎着野鸡羽毛,河边上逍遥好自在。
 清邑军人驻守在轴地,四马披甲纵横驰骋。左手执旗指挥军队右手抽出刀,中军主帅姿容真英武。
 〔评介〕
 历史上对这首诗的内容无多争议,多从《毛诗序》所说:“刺文公也。高克好利而不顾其君,文公恶而欲远之,不能,使高克将兵而御狄于竟(境)。陈其师旅,翱翔河上,久而不召,众散而归,高克奔陈。公子素恶高克进之不以礼,文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也。”《诗序》所言源自 《左传·闵公二年》载:“郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归。高克奔陈,郑人为之赋《清人》。”王先谦《诗三家义集疏》又载齐诗说:“清人高子,久屯外野。逍遥不归,思我慈母。”(《易林·师之睽》)也以为此诗与高克有关,与《诗序》所言差异不大,因母子相思之情是由于“久屯外野”,而高子“久屯外野”则是由于文公“久而弗召”,“退之不以道”,归根结底都能扣到“刺文公”上来。鲁、韩无异义。若不是《左传》有载,我们从字面上只能看出是清人戎边操练的情形,很难将之与“郑弃其师”(《春秋·闵公二年》)及高克逃陈之事联系起来。其实,《左传》晚于《诗经》,且《左传》时代正值赋诗言志的用诗时代,对诗之本义并不很重视,以《左传》所言证诗之本义,未必可靠。再者,郑人在“高克奔陈”之后“赋《清人》”,而 《清人》所描写的却是当年清人驻守河上的情景。而且《左传》所言“赋”一般有二义,一为自作,一为“歌诵”已有之诗,而且多为后者。此处“郑人为之赋《清人》”之“赋”,究竟是自作,还是“歌诵”已有之诗?若是自作,当写高克奔陈之后事,而《清人》所言却是当年旧事,可见,郑人所“赋”,当是“歌诵”已有之诗。那么“刺文公”究竟是《清人》之本义,还是赋诗者的用诗之义?实难武断,留疑大家。今姑从旧说。
 诗凡三章,每章四句。前二章皆言兵强马壮,装备精良,清邑兵士在河岸上“翱翔”、“逍遥”。《毛传》、郑《笺》未释“翱翔”、“逍遥”意,朱熹《诗集传》释之为“游戏”,今人多解为无所事事、悠闲自得的样子。三章写中军主帅指挥兵马操练的场面。如果此诗所作真是讽刺郑文公,那么委婉含蓄、用意深远当是此诗最突出的艺术特色了:装备精良,而人却无所事事,悠闲游戏,装备只不过是装饰,毫无用武之地。诗人不作评论,只是客观陈述清人军纪败坏人心涣散的情形,而“久而弗召”之意暗寓其中。正因为“久而弗召”才导致“翱翔”“逍遥”,才导致“众散而归,高克奔陈”。作者虽未直言,而讽刺“高克进之不以礼,文公退之不以道”尽在不言中。

《诗经》-《清人》原文||鉴赏|意境解读 - 可可诗词网

清人

 清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
 清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
 清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

 这是一首反映郑国军旅生活的诗歌。《诗序》云:“《清人》,刺文公也。高克(郑大臣) 好利而不顾其君,文公恶而欲远远,不能。使高克将兵,而御狄于境。陈其师旅,翱翔河上,久而不召,众散而归,高克奔陈。公子 (文公之子) 素恶高克进之不以礼,文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也。”此诗正是讽刺“文公退之 (高克) 不以道,”以至“危国亡师”的现实的。
 诗分三章,每章四句,全诗无一字提到高克及文公,以及两人的矛盾,也没有具体地写军队的调动,军队的抵敌,军队的溃散,只是写军容及士兵的状况。三章章法大致相同,意思也相近,只是反复咏叹而已。先看第一章:“清人在彭,驷介旁人,二矛重英,河上乎翱翔;”清,邑名,清人,即清邑军人; 彭,地名; 驷介,四匹连在一起的披甲的马,借指马车 (上古以马车作战),此处代指军容,旁,驰驱不息之貌; 英,朱羽制的矛饰; 河,指黄河,翱翔,嬉戏貌。一、二句状军容之不整,军纪之松驰,三、四句则写士兵之自由散慢。二章三章大致相同,消、轴、均为地名; 麃麃,勇悍难驯之貌; 乔,以雉毛为矛之饰;陶陶,快乐的样子。全诗正是在这种反复咏叹中,表达了对文公视军国之事如同儿戏的讽刺,特别是最后两句:“左旋右抽,中军作好!“战士们自由自在的挥旗抽刀,这是中军指挥得当啊! 多么辛辣的讽刺!
 整首诗,无华丽的辞藻,也无精细刻划,只是反复,粗疏地描写军容,在这种描写中就见出文公的荒唐和昏愦。试想,这样的军队,这样的军容,怎能不吃败战,怎得不溃散,国家靠这样的军队,那不是要亡国吗?而造成这一切的仅仅是因为文公对高克的厌恶,对高克厌恶,却把国家的命根子——军队交给他去管,这难道不是拿国家命运作儿戏吗?所有这些都不言而自在言中了。且作者才在每一章后都用一感叹句作结,更加强了整首诗的讽刺意味。
清人

清人

〔原文〕
清人在彭,
驷介旁旁。(三家旁作騯。)
二矛重英,
河上乎翱翔。
(彭、旁、英、翔,阳部。)
清人在消,
驷介麃麃。
二矛重乔,(韩乔作。)
河上乎逍遥。(韩逍遥作消摇。)
(消、麃、乔、遥,宵部。)
清人在轴,
驷介陶陶。
左旋右抽,(三家抽作搯。)
中军作好。
(轴、陶、抽、好,幽部。)
〔译文〕
清邑军人驻守在彭地,四马披甲强壮无比。两只长矛上重叠扎着红缨络,河边上闲游无拘束。
清邑军人驻守在消地,四马披甲无比英武。两只长矛上重叠扎着野鸡羽毛,河边上逍遥好自在。
清邑军人驻守在轴地,四马披甲纵横驰骋。左手执旗指挥军队右手抽出刀,中军主帅姿容真英武。
〔评介〕
历史上对这首诗的内容无多争议,多从《毛诗序》所说:“刺文公也。高克好利而不顾其君,文公恶而欲远之,不能,使高克将兵而御狄于竟(境)。陈其师旅,翱翔河上,久而不召,众散而归,高克奔陈。公子素恶高克进之不以礼,文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也。”《诗序》所言源自 《左传·闵公二年》载:“郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归。高克奔陈,郑人为之赋《清人》。”王先谦《诗三家义集疏》又载齐诗说:“清人高子,久屯外野。逍遥不归,思我慈母。”(《易林·师之睽》)也以为此诗与高克有关,与《诗序》所言差异不大,因母子相思之情是由于“久屯外野”,而高子“久屯外野”则是由于文公“久而弗召”,“退之不以道”,归根结底都能扣到“刺文公”上来。鲁、韩无异义。若不是《左传》有载,我们从字面上只能看出是清人戎边操练的情形,很难将之与“郑弃其师”(《春秋·闵公二年》)及高克逃陈之事联系起来。其实,《左传》晚于《诗经》,且《左传》时代正值赋诗言志的用诗时代,对诗之本义并不很重视,以《左传》所言证诗之本义,未必可靠。再者,郑人在“高克奔陈”之后“赋《清人》”,而 《清人》所描写的却是当年清人驻守河上的情景。而且《左传》所言“赋”一般有二义,一为自作,一为“歌诵”已有之诗,而且多为后者。此处“郑人为之赋《清人》”之“赋”,究竟是自作,还是“歌诵”已有之诗?若是自作,当写高克奔陈之后事,而《清人》所言却是当年旧事,可见,郑人所“赋”,当是“歌诵”已有之诗。那么“刺文公”究竟是《清人》之本义,还是赋诗者的用诗之义?实难武断,留疑大家。今姑从旧说。
诗凡三章,每章四句。前二章皆言兵强马壮,装备精良,清邑兵士在河岸上“翱翔”、“逍遥”。《毛传》、郑《笺》未释“翱翔”、“逍遥”意,朱熹《诗集传》释之为“游戏”,今人多解为无所事事、悠闲自得的样子。三章写中军主帅指挥兵马操练的场面。如果此诗所作真是讽刺郑文公,那么委婉含蓄、用意深远当是此诗最突出的艺术特色了:装备精良,而人却无所事事,悠闲游戏,装备只不过是装饰,毫无用武之地。诗人不作评论,只是客观陈述清人军纪败坏人心涣散的情形,而“久而弗召”之意暗寓其中。正因为“久而弗召”才导致“翱翔”“逍遥”,才导致“众散而归,高克奔陈”。作者虽未直言,而讽刺“高克进之不以礼,文公退之不以道”尽在不言中。

☚ 大叔于田   羔裘 ☛

清人

高洁之人,也称“清士”。汉行黄老之治,力主清静无为而治,故刘向《关尹子序》云:“寂士清人,能重爱黄老,清静不可缺”。汉以后魏晋间,清人流俗为清淡之士,并放浪形骸,放荡不羁,成为一时风气。

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/14 9:34:46