字词 | 殷武 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 殷武 殷武《诗经·商颂》篇名,是《商颂》最后一篇,也是《诗经》最后一篇。《毛诗序》云:“《殷武》,祀高宗也。”三家《诗》派学者以为这是春秋时宋襄公所作,赞美其父宋桓公伐楚的诗。此诗主旨的解释历来分歧极大。若以为此系殷人祭祀高宗武丁之乐歌,则诗当成于公元前十三世纪中叶,为《诗经》中最早的诗篇。但此诗语言流畅,风格成熟,不像殷商时代的作品。若以为此宋襄公美桓公伐楚之诗,则史籍无宋伐楚得胜之记载,此诗虚美过甚。迄难定论。据诗的内容,以祀高宗为近是。而作者,似可据王国维研究,为“宗周中叶宋人所作”。全诗六章,三章每章六句,二章每章七句,一章五句。首章宣扬伐楚武功,二章告诫楚人,三、四章铺叙天子分封诸侯,臣民各守疆土。五章写商都繁荣昌盛。末章以建成宗庙祭祀作结。较之汉魏以降的郊庙乐歌,此诗要生动得多。 ☚ 长發 离骚 ☛ 殷武
【注释】①挞(tà):勇武貌。殷武:指高宗武丁。②荆楚:荆州之楚国。③罙:即“深”。④裒(póu):俘获。旅:众。⑤截:齐一貌。所:处。⑥汤孙:指高宗。绪:业。⑦氐(dǐ)、羌:西方少数民族。⑧享:献。⑨王:朝见。⑩常:通“尚”。崇尚。(11)多辟:众诸侯。(12)绩:通“迹”。地方。(13)辟:朝见。(14)予:施行。適:通“谪”,谴责。(15)匪解:不懈怠。(16)监:注视。(17)严:通“俨”。肃敬。(18)僭:过分。滥:过度。(19)遑:暇。(20)封:大。建:立。(21)翼翼:繁盛貌。(22)极:准则。(23)声:政声。(24)濯濯:隆盛貌。灵:威望。(25)后生:后人。(26)陟:登。景山:山名。(27)丸丸:直貌。(28)方:犹“是”。斫(zhuó):砍。虔:削。(29)桷:方形椽子。梴(chān):长大貌。(30)旅:通“梠”。楣。楹:柱。闲:大貌。(31)寝:寝庙。 【鉴赏】这是立庙祭祀高宗之诗。 高宗为殷代中兴明君。据《史记·殷本纪》记载,他缘梦求贤,终得傅说为相以辅政;他见野鸡登鼎鸣叫,惧而修政行德,从而使殷道复兴。高宗死后,因其功高,故后世特立宗庙以祭祀他。 全诗六章。此诗结构严谨,层次井然。前五章历叙高宗中兴之功,诗意递进,一层深似一层。末章写立庙安神,方点明诗之主旨。 一章写伐楚之功。“荆楚”即荆州之楚国,据说在今贵州省境内。高宗前世,殷道中衰,故荆楚伺机背叛。高宗即位之后,这位勇武的殷王,便奋扬其威讨伐荆楚。王师英勇无畏,深入险阻,攻城略地,所向披靡,俘虏荆楚士兵无数。所征之地无不服帖,从而成就了汤孙高宗的事业。 二章写戒楚之义。既伐荆楚,继而又戒之以义。荆楚居中国之南,距殷邑不远,义不当背叛。往时成汤之时,连西方远夷氐羌也诚服于殷,以时朝拜奉献,并崇尚商朝。此章字面上虽温和,但骨子里却严厉。这番话语,既是斥责荆楚不如氐、羌,也是告诫荆楚不要再犯龙颜。 三章写诸侯来朝。高宗讨伐荆楚,声威大振,于是诸侯纷纷来朝。借此机会,高宗打出“天命”的旗号安抚诸侯。众多诸侯设都于夏禹治水之所,这是“天命”,理应悦服于商,不得有违。只要以时来朝以尽其忠,劝民稼穑以尽其职,殷王就不会责备你们。 四章写中兴之故。上天监察,下民肃敬。而下民肃敬,是由于高宗治国有方。高宗施政,赏不过分,罚不过严,酌情适中,不敢懈怠,不敢荒废。故上天赐命下国,并大降其福。这正道出了高宗中兴之故。 五章写中兴之盛。商之都邑异常繁盛。“翼翼”一词正描绘出了当年商邑堂皇的气象。商邑地处国之中央,可作为四方的准则,从而构成众星拱月之势。高宗之政教极其显赫,高宗之威望极为隆盛,足可引以自豪。高宗既长寿又安宁,以此保佑我后世子孙。 六章写立庙安神。景山松柏粗壮笔直,时王指派工匠伐它搬它,砍它削它,用以修建新庙。寝庙落成,非常壮观。松木椽子又长又大,横梁立柱浑圆光滑。末以“寝庙建成甚安宁”作收,点明立庙安神祭祀之旨。 《诗序》说:“祀高宗。”此只言“祀”不言“庙”,似欠全面。另有三说很值得商榷。一说美宋襄公,一说美宋桓公,一说美宋武公。以上三说虽然有异,但均确认此为宋诗则是相同的。 此诗之“荆楚”非周朝之楚国。赵悳《诗辨说》:“今考殷之所伐荆楚,即昆吾是也。”杨公骥《中国文学》说:“《殷武》中所描写的伐楚与齐桓公的伐楚是不相干的两回事。”既如此,说此诗美宋襄公、宋桓公、宋武公理由不足。 殷武挞彼殷武, 奋伐荆楚。①冞入其阻, 裒荆之旅。② 有截其所, 汤孙之绪。③ 维女荆楚, 居国南乡。④昔有成汤, 自彼氐、 羌, 莫敢不来享, 莫敢不来王, 曰商是常。⑤ 天命多辟, 设都于禹之绩。⑥岁事来辟, 勿予祸適, 稼穑匪解。⑦ 天命降监, 下民有严。⑧不僭不滥, 不敢怠遑。⑨ 命于下国, 封建厥福。⑩ 商邑翼翼,四方之极。(11)赫赫厥声,濯濯厥灵。(12) 寿考且宁, 以保我后生。(13) 陟彼景山,松柏丸丸。(14)是断是迁,方梴是虔。(15) 桦桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。(16) 【注释】 ①挞(ta 踏):迅疾的样子。殷武:殷王武丁,即高宗。荆楚:即楚国。其最早疆域约当古荆州地,故亦称荆、荆楚。 ②冞(mi迷):深。 《说文》作“䍘”。裒(pou 抔):同“捊”,通“俘”。 《郑笺》:“俘虏其士众。”旅:众。 ③有截:截然。其所:其地,指楚。《郑笺》:“高宗所伐之处,国邑皆服其罪,更自饬整,截然齐壹。”汤孙:汤之子孙,指武丁。绪:功业。 ④女:汝,你。国:指商。乡:处所。 ⑤氐(di 低)、羌(qiang 枪):都是古代殷商西面的部族。享:贡献。王:定时朝见。《郑笺》:“世见曰王。”常:久长。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“此诗‘是常’,犹云‘是长’耳。” ⑥多辟:众诸侯。辟,王。禹之绩:大禹治过水的地方,即古九州。绩,借为“迹”。 ⑦岁事:每年年终的祭祀大典。来辟:意同“来王”,来朝见。予:给予,施加。祸:通“过”,过错,罪过。適(zhe 哲):通“谪”,惩罚。稼穑(se 色):指农业生产。解(xie 邂):通“懈”。 ⑧监:视察。有严:肃整敬穆的样子。 ⑨僭(jian 见):超越礼仪上的本分。滥:过度,放纵。怠(dai 代):懈怠。遑(huang 皇):闲暇,这里指偷闲。 ⑩封:大。建:建立,创造。《郑笺》:“大立其福。”(11)商邑:指商之京师。翼翼:盛大的样子。极:准则。(2)赫赫:显盛的样子。声:指发布政教。濯(zhuo 浊)濯:光明的样子。灵:威灵。(13)考:年纪大,长寿。宁:安宁。后生:后世子孙。(14)陟(zhi 至):登。景山:山名,在商都附近,今河南偃师县南。丸丸:笔直的样子。(15)是断是迁:砍倒它,运走它。是,这,这些,指松柏。方:这。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“方,犹是也。”斫(zhuo 浊):砍。虔(qian 黔):砍削。(16)桷(jue 决):方形的椽子。有梴(chan 搀):木材长长的样子。旅:众多。楹(ying 盈):厅堂的柱子。有闲:粗大的样子。寝:宗庙的后半部分,这里指为武丁所立的寝庙。成:建成。孔:很。安:安适。 【译文】 迅猛异常的高宗武丁,讨伐荆楚多奋勇。深入楚国的险阻之地,俘获了多少楚军官兵。王师到处截然服罪,成就商汤传下的伟绩丰功。 你们荆州楚国蛮邦,地处我商邑的南方。当年成汤创业的时候,从那西边的氐、羌,没有谁能不来进贡,没有谁能不称臣朝王,祝愿我商朝地久天长。 上天命令各方诸侯,建都在大禹开辟的地方。年年岁岁前来朝见,商王不把他们谴责怪罪,只告诫他们别误了农桑。 上天命成汤监察民众,下方百姓恭顺肃敬。不越礼,不妄为,不敢偷懒不松劲。广布教令于各诸侯,大造其福享安宁。 商朝都城繁荣昌盛,是四方诸侯效法的标准。发布政令威声赫赫,显示威灵灿灿光明。商王长寿又安康,以保佑我们的后世子孙。 登上高高的景山顶,山上的松柏笔直端正。砍倒大树运回去,截成木料都削平。松木椽子长溜溜,根根柱子粗盈盈,修成寝庙高宗武丁得安宁。 【集评】 清·牛运震:“只‘冞入其阻’一语,真有捣穴夺垒之势。”“借氐、羌责荆楚,精神震动,是一篇争胜处。……‘曰商是常’一语便生动森然。”“‘勿予祸適’一语说得凛栗逼人。”“《商颂》骏厉严肃,此篇更为惨栗,然只是高浑。”(均《诗志》卷八) 【总案】 此诗是歌颂商朝中兴之主高宗武丁的。与《商颂》其它诗篇合起来,可以作为殷商史诗来读,自有一定的历史地位,艺术上也有可借鉴之处。关于本诗主旨,也有人认为是宋襄公祭祀赞美其父宋桓公的,可作为一家之言。 殷武维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氏羌,莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常。 天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪懈。 天命降监,下民有严。不僭厥声,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。 商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。 陟彼景山, 松柏丸丸。 是断是迁, 方是虔。 松桷有梃,旅楹有闲。寝成孔安。 《殷武》是《商颂》、也是《颂》和《诗经》的最后一首诗。旧说以是祭祀高宗武丁的乐歌,颂扬高宗平定荆楚,获得统一。但是现代一些研究者则认为,这是宋襄公祭祀歌颂其父宋桓公的诗篇。《春秋》四年春有鲁僖公会同齐侯、宋公等伐楚的记载,诗中所反映的就是这件事。因为宋是殷商的后裔,所以诗了称“殷武”、“商邑”。以诗的结构和文字方面看,它和《长发》一样分章,文字较浅近,可定为春秋时期的作品。 全诗分为六章。第一章,称颂宋国伐楚的功业,说: 威武的殷商大军,奋勇讨伐荆楚,深入险阻之地,俘获楚的军队,所到之处都服帖,这是汤王子孙的赫赫战绩。第二章是告诫荆楚的言辞。大意说,你们荆楚,住在宋的南方; 从前商汤的时候,从那遥远的氐羌算起,没有谁敢不来奉献和朝拜,都认为商是可敬之邦。第三章说,周天子命令诸侯(“多辟”),在大禹治承处建立都城,年中有事来朝,就不给你们加罪责(“祸适”),千万不要放松农事。第四章说,天子有命来巡视,看到人民肃敬,不敢越礼妄为和懈怠,命令我宋国,努力兴建去取得福祉。第五章说,商都十分繁盛,是四方各国的标准,它名声显赫,威灵照耀,既长寿又安宁,上天保佑我的后世子孙。这是极赞宋国的兴盛。第六章写建庙的情景。景山,就在都城附近,是取材之地。松柏锯断搬回,又砍又削,建造房屋。松木椽子长长的,根根柱子又粗又大,寝庙建成,神灵很安然地住在里面。 虽说 《殷武》的内容,主要是对其先王的歌功颂德以及“下民有严,不僭不滥”式的说教,但其中还是记载了古代的史实,如古史记宋伐楚事极其简略,而此诗首章:“挞彼殷武,奋伐荆楚,罙 (同“深”)入其阻,裒荆之旅,有截其所”,就把这次出征的范围、战果和政治影响,叙述得较为具体,足可作历史的补充。 《殷武》就全诗来说,其内容和手法,都不像《国风》、《小雅》里许多诗那样活泼、清新,富于情趣,但其中一些章节对古人的生活情状也有相当生动的描述。试以末章为例,“陟彼景山,松柏丸丸”,是说登上景山,看到满山苍松翠柏,高大挺拔,这就是造屋的好村料。这两句, 是叙事, 是景语, 欣喜之情也溢于言表。 接着用“断”、“迁”、“”、“虔”四个动词,简练而准确地概括了伐木建屋的各种劳作方式和整个劳动过程。最后,“松桷有梃,旅楹有闲”,通过诗句对房屋局部的描写,即小见大,使一座巍峨雄伟的建筑矗立在人们面前。这建筑不正是古代人民汗水和智慧的结晶吗?诗人在为祖先歌功颂德的同时,不自觉地讴歌了古代人民的劳动和伟大创造力。这样说,并非牵强附会,因为,文学是生活的反映,文学作品的社会意义,本来就可以超出作者的愿望和思想,超越时代的。 《殷武》奋伐荆楚②。大军奋勇攻荆楚。 罙入其阻③,深入敌境克险阻, 裒荆之旅④。荆楚全军尽俘虏。 有截其所⑤,神威所到齐平服, 汤孙之绪⑥。汤王武功子孙续。 维女荆楚⑦,你们荆楚一小邦, 居国南乡⑧。偏居中国在南方。 昔有成汤⑨,昔我远祖商汤王, 自彼氐羌⑩,即使边远的氐羌, 莫敢不来享(11),无人敢不献宝藏, 莫敢不来王(12),无人敢不朝殿堂, 曰商是常(13)。都说情愿服从商。 天命多辟(14),天子大封诸侯国, 设都于禹之绩(15)。各建国都在禹域。 岁事来辟(16),年年来朝礼不缺, 勿予祸適(17),不予罪责君臣悦, 稼穑匪解(18)。农田务须勤耕作 天命降监(19),天子派员察民情, 下民有严(20)。民奉王威须恭敬。 不僭不滥(21),不敢妄为守法令, 不敢怠遑(22)。不敢怠惰废光阴。 命于下国,王命下降万国遵, 封建厥福(23)。各守封疆受福荫。 商邑翼翼(24),商都整齐又繁盛, 四方之极(25)。它是万国好标准。 赫赫厥声(26),声名赫赫天下闻, 濯濯厥灵(27)。光华灿灿有威灵。 寿考且宁,享年长久又康宁, 以保我后生(28)。后代子孙获庇荫。 陟彼景山(29),登上高高景山巅, 松柏丸丸(30)。山上松柏挺又圆。 是断是迁(31),锯断树木又搬迁, 方斫是虔(32),砍削成材宜营建, 松桷有梴(33),根根修长松木椽, 旅楹有闲(34),无数大柱粗又坚, 寝成孔安(35)。寝殿筑成享万年。 [注释] ①挞:行动迅疾的样子。殷武:殷商的武力。②荆楚:楚国。《说文》:“荆,楚木也。”《左传·孔疏》:“荆楚一木二名故以为国号亦得二名。”犹“殷商”可分言,可亦合言(俞樾《释殷商》)。③罙:“深”的本字。段玉裁认为应作“粲”,意谓“大道”(《诗经小学》),那么此句应解释为“由大道进入险阻”,亦可通。阻:险要之道,关隘。④裒(pou):俘获。旅:众,军队⑤有截:整齐划一,一齐平服的意思。其所:指楚地。⑥绪:王业的统绪。⑦女:汝。⑧国:中国。古代称中原曰中国,是华夏民族的中心地带⑨成汤:商汤王,殷商开国君主。⑩氐羌:氐族和羌族;古代边疆部族,分布在今甘肃、青海等地。(11)享:奉献。(12)来王:前来朝见。(13)常:通“尚”,服从。(14)天命:天子旨意。多辞:诸侯。(15)禹之绩:绩是“迹”的假借字。禹之迹意为大禹治水所经过的九州,亦即“禹域”,泛指中国大地。(16)事:从事,谨守。来辟:来朝。(17)祸適:惩罚。(18)稼穑:农业生产。解:通“懈”。(19)监:考察;监督。(20)严:畏敬。(21)僭:越分,无礼。滥:过差。(22)怠:懒惰。遑:闲暇,不做事。(23)封建:分封立国。厥:其。或作语助词解,亦通。(24)翼翼:整齐繁盛的样子。(25)极:榜样。(26)赫赫:显著的样子。(27)濯濯:光明。灵:神灵,指祖宗神灵佑护。(28)后生:后代子孙。(29)景山:商朝故都西亳(今河南偃师)附近有景山,春秋宋国都城北亳(今河南商丘)附近也有景山。究指何处的景山,亦系古今文学者争论的焦点之 一。又景有“大”义,故亦有人释景山为大山。(30)丸丸:光滑挺直的样子。(31)断:砍伐。迁:运输。(32)斫:斫削。虔:“榩”的假借字。将木材斫削成美质的意思(据陈乔枞《毛诗郑笺改字说》)。(33)桷:方形椽子。梴(chan):木材长长的样子。(34)旅楹:许多柱子。旅,众;楹,柱。有闲:“闲闲 ,大的样子。(35)寝:寝庙。意为祖先灵寝之地 [赏析] 这首颂诗的创作时代和称颂对象,历来解释极为分歧。《诗序》说是祭祀商高宗武丁的颂歌,则此诗当作于公元前十三世纪左右,应是《诗经》中最早的诗篇之一;但今文学派根据三家诗的解释,说是春秋时宋襄公伐楚时赞美其父宋桓公的乐歌;宋是商王朝的后裔,故列于《商颂》。据后说,此诗当作于前六世纪。两派学者各有理由,互相驳难,至今难以定论;但不论哪一说,诗意都是称颂先王的武功,而且都 一直追叙到商朝的开国君主成汤。从歌颂的对象讲,如果是对商朝的中兴之主武丁,还不算夸大其词;如系对宋桓公,则历史上没有征伐楚国得胜的记载,这种称颂就是虚美。但古代宗庙的颂诗,夸大祖先功德,经不起与史实对照的,也是常事。 诗的第一章宣扬伐楚的武功;第二章是对楚人的告诫;第三、四两章铺叙天子分封诸侯和臣民在其治理下的秩序;第五章夸国都的繁荣昌盛;第六章以建立宗庙祭祀作结。朱熹曾指出结尾一章的内容和《鲁颂·閟宫》相似(《诗集传》),而微露诧异之色。其实,这类宗庙祭祀乐诗虽不一定相互摹仿乃至抄袭,但内容、情调和格式大致相同,如同一规格,彼此相似是不足为怪的。比起汉魏以降的郊庙乐歌来,究竟生动得多。 殷武 殷武〔原文〕 ☚ 长发 词语篇 ☛ 殷武 殷武商王武丁,盘庚之弟小乙之子。重用傅说、甘盘为大臣,用兵四方,使殷中兴,史称殷高宗。《商颂·殷武》一章:“挞彼殷武,奋发荆楚。”毛《传》: “挞,疾意也。殷武,殷王武丁也。荆楚,荆州之楚国也。”郑《笺》: “有钟鼓曰伐,殷道衰而楚人叛,高宗挞然奋扬威武,出兵伐之。” ☚ 殷土 殷适 ☛ |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。