网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 殷武
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
殷武

殷武

《诗经·商颂》篇名,是《商颂》最后一篇,也是《诗经》最后一篇。《毛诗序》云:“《殷武》,祀高宗也。”三家《诗》派学者以为这是春秋时宋襄公所作,赞美其父宋桓公伐楚的诗。此诗主旨的解释历来分歧极大。若以为此系殷人祭祀高宗武丁之乐歌,则诗当成于公元前十三世纪中叶,为《诗经》中最早的诗篇。但此诗语言流畅,风格成熟,不像殷商时代的作品。若以为此宋襄公美桓公伐楚之诗,则史籍无宋伐楚得胜之记载,此诗虚美过甚。迄难定论。据诗的内容,以祀高宗为近是。而作者,似可据王国维研究,为“宗周中叶宋人所作”。全诗六章,三章每章六句,二章每章七句,一章五句。首章宣扬伐楚武功,二章告诫楚人,三、四章铺叙天子分封诸侯,臣民各守疆土。五章写商都繁荣昌盛。末章以建成宗庙祭祀作结。较之汉魏以降的郊庙乐歌,此诗要生动得多。

☚ 长發   离骚 ☛

殷武

 

挞彼殷武,奋伐荆楚
 罙入其阻,裒荆之旅
 有截其所,汤孙之绪
 维女荆楚,居国南乡。
 昔有成汤,自彼氐羌
 莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常
 天命多辟(11),设都于禹之绩(12)
 岁事来辟(13),勿予祸適(14),稼穑匪解(15)
 天命降监(16),下民有严(17)
 不僭不滥(18),不敢怠遑(19)
 命于下国,封建厥福(20)
 商邑翼翼(21),四方之极(22)
 赫赫厥声(23),濯濯厥灵(24)
 寿考且宁,以保我后生(25)
 陟彼景山(26),松柏丸丸(27)
 是断是迁,方斫是虔(28)
 松桷有梴(29),旅楹有闲(30),寝成孔安(31)


 

 【注释】①挞(tà):勇武貌。殷武:指高宗武丁。②荆楚:荆州之楚国。③罙:即“深”。④裒(póu):俘获。旅:众。⑤截:齐一貌。所:处。⑥汤孙:指高宗。绪:业。⑦氐(dǐ)、羌:西方少数民族。⑧享:献。⑨王:朝见。⑩常:通“尚”。崇尚。(11)多辟:众诸侯。(12)绩:通“迹”。地方。(13)辟:朝见。(14)予:施行。適:通“谪”,谴责。(15)匪解:不懈怠。(16)监:注视。(17)严:通“俨”。肃敬。(18)僭:过分。滥:过度。(19)遑:暇。(20)封:大。建:立。(21)翼翼:繁盛貌。(22)极:准则。(23)声:政声。(24)濯濯:隆盛貌。灵:威望。(25)后生:后人。(26)陟:登。景山:山名。(27)丸丸:直貌。(28)方:犹“是”。斫(zhuó):砍。虔:削。(29)桷:方形椽子。梴(chān):长大貌。(30)旅:通“梠”。楣。楹:柱。闲:大貌。(31)寝:寝庙。
 【鉴赏】这是立庙祭祀高宗之诗。
 高宗为殷代中兴明君。据《史记·殷本纪》记载,他缘梦求贤,终得傅说为相以辅政;他见野鸡登鼎鸣叫,惧而修政行德,从而使殷道复兴。高宗死后,因其功高,故后世特立宗庙以祭祀他。
 全诗六章。此诗结构严谨,层次井然。前五章历叙高宗中兴之功,诗意递进,一层深似一层。末章写立庙安神,方点明诗之主旨。
 一章写伐楚之功。“荆楚”即荆州之楚国,据说在今贵州省境内。高宗前世,殷道中衰,故荆楚伺机背叛。高宗即位之后,这位勇武的殷王,便奋扬其威讨伐荆楚。王师英勇无畏,深入险阻,攻城略地,所向披靡,俘虏荆楚士兵无数。所征之地无不服帖,从而成就了汤孙高宗的事业。
 


 二章写戒楚之义。既伐荆楚,继而又戒之以义。荆楚居中国之南,距殷邑不远,义不当背叛。往时成汤之时,连西方远夷氐羌也诚服于殷,以时朝拜奉献,并崇尚商朝。此章字面上虽温和,但骨子里却严厉。这番话语,既是斥责荆楚不如氐、羌,也是告诫荆楚不要再犯龙颜。
 三章写诸侯来朝。高宗讨伐荆楚,声威大振,于是诸侯纷纷来朝。借此机会,高宗打出“天命”的旗号安抚诸侯。众多诸侯设都于夏禹治水之所,这是“天命”,理应悦服于商,不得有违。只要以时来朝以尽其忠,劝民稼穑以尽其职,殷王就不会责备你们。
 四章写中兴之故。上天监察,下民肃敬。而下民肃敬,是由于高宗治国有方。高宗施政,赏不过分,罚不过严,酌情适中,不敢懈怠,不敢荒废。故上天赐命下国,并大降其福。这正道出了高宗中兴之故。
 五章写中兴之盛。商之都邑异常繁盛。“翼翼”一词正描绘出了当年商邑堂皇的气象。商邑地处国之中央,可作为四方的准则,从而构成众星拱月之势。高宗之政教极其显赫,高宗之威望极为隆盛,足可引以自豪。高宗既长寿又安宁,以此保佑我后世子孙。
 六章写立庙安神。景山松柏粗壮笔直,时王指派工匠伐它搬它,砍它削它,用以修建新庙。寝庙落成,非常壮观。松木椽子又长又大,横梁立柱浑圆光滑。末以“寝庙建成甚安宁”作收,点明立庙安神祭祀之旨。
 《诗序》说:“祀高宗。”此只言“祀”不言“庙”,似欠全面。另有三说很值得商榷。一说美宋襄公,一说美宋桓公,一说美宋武公。以上三说虽然有异,但均确认此为宋诗则是相同的。
 此诗之“荆楚”非周朝之楚国。赵悳《诗辨说》:“今考殷之所伐荆楚,即昆吾是也。”杨公骥《中国文学》说:“《殷武》中所描写的伐楚与齐桓公的伐楚是不相干的两回事。”既如此,说此诗美宋襄公、宋桓公、宋武公理由不足。

诗词《殷武》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 - 可可诗词网

殷武

 
 挞彼殷武, 奋伐荆楚。冞入其阻, 裒荆之旅。
 有截其所, 汤孙之绪。
 维女荆楚, 居国南乡。昔有成汤, 自彼氐、 羌,
 莫敢不来享, 莫敢不来王, 曰商是常。
 天命多辟, 设都于禹之绩。岁事来辟, 勿予祸適,
 稼穑匪解。
 天命降监, 下民有严。不僭不滥, 不敢怠遑。
 命于下国, 封建厥福。
 商邑翼翼,四方之极。(11)赫赫厥声,濯濯厥灵。(12)
 寿考且宁, 以保我后生。(13)
 陟彼景山,松柏丸丸。(14)是断是迁,方梴是虔。(15)
 桦桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。(16)

 
 【注释】 ①挞(ta 踏):迅疾的样子。殷武:殷王武丁,即高宗。荆楚:即楚国。其最早疆域约当古荆州地,故亦称荆、荆楚。 ②冞(mi迷):深。 《说文》作“䍘”。裒(pou 抔):同“捊”,通“俘”。 《郑笺》:“俘虏其士众。”旅:众。 ③有截:截然。其所:其地,指楚。《郑笺》:“高宗所伐之处,国邑皆服其罪,更自饬整,截然齐壹。”汤孙:汤之子孙,指武丁。绪:功业。 ④女:汝,你。国:指商。乡:处所。 ⑤氐(di 低)、羌(qiang 枪):都是古代殷商西面的部族。享:贡献。王:定时朝见。《郑笺》:“世见曰王。”常:久长。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“此诗‘是常’,犹云‘是长’耳。” ⑥多辟:众诸侯。辟,王。禹之绩:大禹治过水的地方,即古九州。绩,借为“迹”。 ⑦岁事:每年年终的祭祀大典。来辟:意同“来王”,来朝见。予:给予,施加。祸:通“过”,过错,罪过。適(zhe 哲):通“谪”,惩罚。稼穑(se 色):指农业生产。解(xie 邂):通“懈”。 ⑧监:视察。有严:肃整敬穆的样子。 ⑨僭(jian 见):超越礼仪上的本分。滥:过度,放纵。怠(dai 代):懈怠。遑(huang 皇):闲暇,这里指偷闲。 ⑩封:大。建:建立,创造。《郑笺》:“大立其福。”(11)商邑:指商之京师。翼翼:盛大的样子。极:准则。(2)赫赫:显盛的样子。声:指发布政教。濯(zhuo 浊)濯:光明的样子。灵:威灵。(13)考:年纪大,长寿。宁:安宁。后生:后世子孙。(14)陟(zhi 至):登。景山:山名,在商都附近,今河南偃师县南。丸丸:笔直的样子。(15)是断是迁:砍倒它,运走它。是,这,这些,指松柏。方:这。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“方,犹是也。”斫(zhuo 浊):砍。虔(qian 黔):砍削。(16)桷(jue 决):方形的椽子。有梴(chan 搀):木材长长的样子。旅:众多。楹(ying 盈):厅堂的柱子。有闲:粗大的样子。寝:宗庙的后半部分,这里指为武丁所立的寝庙。成:建成。孔:很。安:安适。
 
 【译文】 迅猛异常的高宗武丁,讨伐荆楚多奋勇。深入楚国的险阻之地,俘获了多少楚军官兵。王师到处截然服罪,成就商汤传下的伟绩丰功。 你们荆州楚国蛮邦,地处我商邑的南方。当年成汤创业的时候,从那西边的氐、羌,没有谁能不来进贡,没有谁能不称臣朝王,祝愿我商朝地久天长。 上天命令各方诸侯,建都在大禹开辟的地方。年年岁岁前来朝见,商王不把他们谴责怪罪,只告诫他们别误了农桑。 上天命成汤监察民众,下方百姓恭顺肃敬。不越礼,不妄为,不敢偷懒不松劲。广布教令于各诸侯,大造其福享安宁。 商朝都城繁荣昌盛,是四方诸侯效法的标准。发布政令威声赫赫,显示威灵灿灿光明。商王长寿又安康,以保佑我们的后世子孙。 登上高高的景山顶,山上的松柏笔直端正。砍倒大树运回去,截成木料都削平。松木椽子长溜溜,根根柱子粗盈盈,修成寝庙高宗武丁得安宁。
 
 【集评】 清·牛运震:“只‘冞入其阻’一语,真有捣穴夺垒之势。”“借氐、羌责荆楚,精神震动,是一篇争胜处。……‘曰商是常’一语便生动森然。”“‘勿予祸適’一语说得凛栗逼人。”“《商颂》骏厉严肃,此篇更为惨栗,然只是高浑。”(均《诗志》卷八)
 
 【总案】 此诗是歌颂商朝中兴之主高宗武丁的。与《商颂》其它诗篇合起来,可以作为殷商史诗来读,自有一定的历史地位,艺术上也有可借鉴之处。关于本诗主旨,也有人认为是宋襄公祭祀赞美其父宋桓公的,可作为一家之言。

《诗经》-《殷武》原文||鉴赏|意境解读 - 可可诗词网

殷武

 挞披殷武,奋伐荆楚。罙入其阻,裒荆之旅,有截其所,汤孙之绪。
 维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氏羌,莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常。
 天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪懈。
 天命降监,下民有严。不僭厥声,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。
 商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。
 陟彼景山, 松柏丸丸。 是断是迁, 方是虔。 松桷有梃,旅楹有闲。寝成孔安。

 《殷武》是《商颂》、也是《颂》和《诗经》的最后一首诗。旧说以是祭祀高宗武丁的乐歌,颂扬高宗平定荆楚,获得统一。但是现代一些研究者则认为,这是宋襄公祭祀歌颂其父宋桓公的诗篇。《春秋》四年春有鲁僖公会同齐侯、宋公等伐楚的记载,诗中所反映的就是这件事。因为宋是殷商的后裔,所以诗了称“殷武”、“商邑”。以诗的结构和文字方面看,它和《长发》一样分章,文字较浅近,可定为春秋时期的作品。
 全诗分为六章。第一章,称颂宋国伐楚的功业,说: 威武的殷商大军,奋勇讨伐荆楚,深入险阻之地,俘获楚的军队,所到之处都服帖,这是汤王子孙的赫赫战绩。第二章是告诫荆楚的言辞。大意说,你们荆楚,住在宋的南方; 从前商汤的时候,从那遥远的氐羌算起,没有谁敢不来奉献和朝拜,都认为商是可敬之邦。第三章说,周天子命令诸侯(“多辟”),在大禹治承处建立都城,年中有事来朝,就不给你们加罪责(“祸适”),千万不要放松农事。第四章说,天子有命来巡视,看到人民肃敬,不敢越礼妄为和懈怠,命令我宋国,努力兴建去取得福祉。第五章说,商都十分繁盛,是四方各国的标准,它名声显赫,威灵照耀,既长寿又安宁,上天保佑我的后世子孙。这是极赞宋国的兴盛。第六章写建庙的情景。景山,就在都城附近,是取材之地。松柏锯断搬回,又砍又削,建造房屋。松木椽子长长的,根根柱子又粗又大,寝庙建成,神灵很安然地住在里面。
 虽说 《殷武》的内容,主要是对其先王的歌功颂德以及“下民有严,不僭不滥”式的说教,但其中还是记载了古代的史实,如古史记宋伐楚事极其简略,而此诗首章:“挞彼殷武,奋伐荆楚,罙 (同“深”)入其阻,裒荆之旅,有截其所”,就把这次出征的范围、战果和政治影响,叙述得较为具体,足可作历史的补充。
 《殷武》就全诗来说,其内容和手法,都不像《国风》、《小雅》里许多诗那样活泼、清新,富于情趣,但其中一些章节对古人的生活情状也有相当生动的描述。试以末章为例,“陟彼景山,松柏丸丸”,是说登上景山,看到满山苍松翠柏,高大挺拔,这就是造屋的好村料。这两句, 是叙事, 是景语, 欣喜之情也溢于言表。 接着用“断”、“迁”、“”、“虔”四个动词,简练而准确地概括了伐木建屋的各种劳作方式和整个劳动过程。最后,“松桷有梃,旅楹有闲”,通过诗句对房屋局部的描写,即小见大,使一座巍峨雄伟的建筑矗立在人们面前。这建筑不正是古代人民汗水和智慧的结晶吗?诗人在为祖先歌功颂德的同时,不自觉地讴歌了古代人民的劳动和伟大创造力。这样说,并非牵强附会,因为,文学是生活的反映,文学作品的社会意义,本来就可以超出作者的愿望和思想,超越时代的。

《殷武》 - 翻译、译文、注释和鉴赏 - 诗经辞典 - 可可诗词网

《殷武》

 挞彼殷武,神速殷军奋威武,


奋伐荆楚。大军奋勇攻荆楚。


罙入其阻,深入敌境克险阻,


裒荆之旅。荆楚全军尽俘虏。


有截其所,神威所到齐平服,


汤孙之绪。汤王武功子孙续。



维女荆楚,你们荆楚一小邦,


居国南乡。偏居中国在南方。


昔有成汤,昔我远祖商汤王,


自彼氐羌,即使边远的氐羌,


莫敢不来享(11),无人敢不献宝藏,


莫敢不来王(12),无人敢不朝殿堂,


曰商是常(13)。都说情愿服从商。



天命多辟(14),天子大封诸侯国,


设都于禹之绩(15)。各建国都在禹域。


岁事来辟(16),年年来朝礼不缺,


勿予祸適(17),不予罪责君臣悦,


稼穑匪解(18)。农田务须勤耕作



天命降监(19),天子派员察民情,


下民有严(20)。民奉王威须恭敬。


不僭不滥(21),不敢妄为守法令,


不敢怠遑(22)。不敢怠惰废光阴。


命于下国,王命下降万国遵,


封建厥福(23)。各守封疆受福荫。



商邑翼翼(24),商都整齐又繁盛,


四方之极(25)。它是万国好标准。


赫赫厥声(26),声名赫赫天下闻,


濯濯厥灵(27)。光华灿灿有威灵。


寿考且宁,享年长久又康宁,


以保我后生(28)。后代子孙获庇荫。



陟彼景山(29),登上高高景山巅,


松柏丸丸(30)。山上松柏挺又圆。


是断是迁(31),锯断树木又搬迁,


方斫是虔(32),砍削成材宜营建,


松桷有梴(33),根根修长松木椽,


旅楹有闲(34),无数大柱粗又坚,


寝成孔安(35)。寝殿筑成享万年。



[注释] ①挞:行动迅疾的样子。殷武:殷商的武力。②荆楚:楚国。《说文》:“荆,楚木也。”《左传·孔疏》:“荆楚一木二名故以为国号亦得二名。”犹“殷商”可分言,可亦合言(俞樾《释殷商》)。③罙:“深”的本字。段玉裁认为应作“粲”,意谓“大道”(《诗经小学》),那么此句应解释为“由大道进入险阻”,亦可通。阻:险要之道,关隘。④裒(pou):俘获。旅:众,军队⑤有截:整齐划一,一齐平服的意思。其所:指楚地。⑥绪:王业的统绪。⑦女:汝。⑧国:中国。古代称中原曰中国,是华夏民族的中心地带⑨成汤:商汤王,殷商开国君主。⑩氐羌:氐族和羌族;古代边疆部族,分布在今甘肃、青海等地。(11)享:奉献。(12)来王:前来朝见。(13)常:通“尚”,服从。(14)天命:天子旨意。多辞:诸侯。(15)禹之绩:绩是“迹”的假借字。禹之迹意为大禹治水所经过的九州,亦即“禹域”,泛指中国大地。(16)事:从事,谨守。来辟:来朝。(17)祸適:惩罚。(18)稼穑:农业生产。解:通“懈”。(19)监:考察;监督。(20)严:畏敬。(21)僭:越分,无礼。滥:过差。(22)怠:懒惰。遑:闲暇,不做事。(23)封建:分封立国。厥:其。或作语助词解,亦通。(24)翼翼:整齐繁盛的样子。(25)极:榜样。(26)赫赫:显著的样子。(27)濯濯:光明。灵:神灵,指祖宗神灵佑护。(28)后生:后代子孙。(29)景山:商朝故都西亳(今河南偃师)附近有景山,春秋宋国都城北亳(今河南商丘)附近也有景山。究指何处的景山,亦系古今文学者争论的焦点之 一。又景有“大”义,故亦有人释景山为大山。(30)丸丸:光滑挺直的样子。(31)断:砍伐。迁:运输。(32)斫:斫削。虔:“榩”的假借字。将木材斫削成美质的意思(据陈乔枞《毛诗郑笺改字说》)。(33)桷:方形椽子。梴(chan):木材长长的样子。(34)旅楹:许多柱子。旅,众;楹,柱。有闲:“闲闲 ,大的样子。(35)寝:寝庙。意为祖先灵寝之地



[赏析] 这首颂诗的创作时代和称颂对象,历来解释极为分歧。《诗序》说是祭祀商高宗武丁的颂歌,则此诗当作于公元前十三世纪左右,应是《诗经》中最早的诗篇之一;但今文学派根据三家诗的解释,说是春秋时宋襄公伐楚时赞美其父宋桓公的乐歌;宋是商王朝的后裔,故列于《商颂》。据后说,此诗当作于前六世纪。两派学者各有理由,互相驳难,至今难以定论;但不论哪一说,诗意都是称颂先王的武功,而且都 一直追叙到商朝的开国君主成汤。从歌颂的对象讲,如果是对商朝的中兴之主武丁,还不算夸大其词;如系对宋桓公,则历史上没有征伐楚国得胜的记载,这种称颂就是虚美。但古代宗庙的颂诗,夸大祖先功德,经不起与史实对照的,也是常事。


诗的第一章宣扬伐楚的武功;第二章是对楚人的告诫;第三、四两章铺叙天子分封诸侯和臣民在其治理下的秩序;第五章夸国都的繁荣昌盛;第六章以建立宗庙祭祀作结。朱熹曾指出结尾一章的内容和《鲁颂·閟宫》相似(《诗集传》),而微露诧异之色。其实,这类宗庙祭祀乐诗虽不一定相互摹仿乃至抄袭,但内容、情调和格式大致相同,如同一规格,彼此相似是不足为怪的。比起汉魏以降的郊庙乐歌来,究竟生动得多。
殷武

殷武

〔原文〕
挞彼殷武,
奋伐荆楚。
罙入其阻,
裒荆之旅。
有截其所,
汤孙之绪。
(武、楚、阻、旅、所、绪,鱼部。)
维女荆楚,
居国南乡。
昔有成汤,
自彼氐、羌,
莫敢不来享,
莫敢不来王。
曰商是常。
(乡、汤、羌、王、常,阳部。)
天命多辟,
设都于禹之绩。
岁事来辟。
勿与祸适。
稼穑匪解。
(辟、绩、辟、适,之部。)
天命降监,
下民有严。
不僭不滥,
不敢怠遑。
命于下国,
封建厥福。
(监、严、滥,谈部。遑,阳部。谈阳合韵。国、福,之部。)
商邑翼翼。(三家作京邑翼
四方之极。翼。三家作四
赫赫厥声;方是则。)
濯濯厥灵。
寿考且宁,
以保我后生。
(翼、极,之部。声、灵、宁、生,耕部。)
陟彼景山,
松柏丸丸。
是断是迁;
方斫是虔。(鲁虔作㨜。)
松桷有梃。
旅楹有闲。
寝成孔安。
(山、丸、迁、虔、梃、闲、安,寒部。)
〔译文〕
勇猛的殷王武丁,振奋威勇征伐楚。深入它的险阻之地,俘获楚国的军队。把那个地方治理得很整齐,成为汤孙武丁的功业。
你们这个楚国,住在我国南方。昔日我先祖成汤,从那氐羌的地方起,没有人敢不来献享,没有人敢不来朝王,只把大商来尊尚。
上天命令各国国君,设都邑在禹走过之地。每年大事是前来朝见,就不会施予灾祸责罚,耕种收获农事不可松懈。
上天的意志降临视察,下方人民肃敬整齐。他们不僭越不妄为,不敢怠惰不敢闲逸。天命在天下各国已实现,大大建立了幸福根基。
大商都邑整齐兴盛,是四方各国的标准。商王武丁声名赫赫,他的威灵昭昭明明。既长寿又康健安宁,保佑我大商后人子孙。
登上那座大山,松柏高大直挺。砍伐大树运下来,砍得方正削得平。松木椽子长又长,众多的柱子又大又高,寝庙建成神灵很安宁。
〔评介〕
《殷武》六章,三章章六句、二章章七句、一章章五句。关于此诗主旨,《诗序》说是“祀高宗也”。朱熹《诗集传》亦持此说,并疑《易·既济》所说“高宗伐鬼方,三年克之”即指武丁伐楚之事。魏源《诗古微》持三家诗说云:“《春秋》僖四年 ‘公会齐侯、宋公,伐楚’。此诗与《鲁颂》 ‘荆舒是惩’,皆侈召陵攘楚之伐,同时同事同词,故宋襄作颂以美其父。”王先谦《诗三家义集疏》谓其说为此诗定论。方玉润《诗经原始》谓此诗为殷高宗(武丁) 庙成而祭之之作。综观诸说,本其诗意,则此为殷商后裔宋人祭祀其祖先殷高宗 (武丁)的乐歌。
此诗首章、二章写伐楚之事。其中首章写伐楚之功,二章写训楚以大商之威。三、四、五三章歌颂武丁功威。其中三章写武丁责令各国尊服商王,四章写统治人民奏功,五章则总写其功威。第六章写建庙敬其神。此诗虽为祭祀时歌颂武丁的乐歌,但同《长发》等诗一样,含有史实成分。关于武丁伐楚之功,孔颖达《毛诗正义》 中说:“高宗(武丁)前世,殷道中衰,宫室不修,荆楚背叛。高宗有德,中兴殷道,伐荆楚,修宫室。”可见武丁伐楚,维持了国家的统一,由此出现中兴局面。伐楚是关系重大之举,因而诗以此为主事来赞美歌颂武丁。据史书所载,武丁也确实是一位有出色治国才能的君主,尤其他能任用奴隶出身的傅说为相,励精图治,使殷商中兴,此诗反映了这样的史实。
从诗中可以看出:殷王俨然是“天帝”意志的体现者,“天帝” 已和 “下帝”—— “天子”合为一体了。在《长发》等诗中,殷王还是“天帝”所立的 “天子”,是 “天帝”命令的执行者,而在此诗中这“天帝”纯乎就是殷王自己了。所谓“天帝”的意志,就是他自己的意志,他想做什么,尽可以冠上“天帝”的威严。而且他还把自己的权力看成是永恒不变的。此诗反映了殷人的“天帝”思想。到了周人,则意识到“天帝”也有其意志的向背,而要对“天子”选择取舍,而标准是人民的安定(见《大雅·皇矣》),从而认识到天命不是永恒不变的,是不可靠的,这是周人在“天帝”思想上比殷人进步之处。诗还反映殷商奴隶制国家的繁荣情况,“商邑翼翼,四方之极”,则是对当时城市的规模和管理的简要的描述,是弥足珍贵的。从诗中所写的商对各国的责令中,“稼穑匪解”反映了商统治者对农业生产的高度重视,可想见农业生产也达到较高的水平。
诗写得很顺畅、自然。有时记录当时人物的语言,如闻其声,似见其人,如第二章训楚以大商之威即是; 有时是很具体的描绘,形成生动的画面,如第五章写商邑之兴盛,第六章写伐木建庙的情形即是。颂诗达到如此较高的写作水平,可能是长期颂唱,不断润色加工的结果。

☚ 长发   词语篇 ☛

殷武

殷武

商王武丁,盘庚之弟小乙之子。重用傅说、甘盘为大臣,用兵四方,使殷中兴,史称殷高宗。《商颂·殷武》一章:“挞彼殷武,奋发荆楚。”毛《传》: “挞,疾意也。殷武,殷王武丁也。荆楚,荆州之楚国也。”郑《笺》: “有钟鼓曰伐,殷道衰而楚人叛,高宗挞然奋扬威武,出兵伐之。”

☚ 殷土   殷适 ☛
00005132
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/12 23:02:10