风声鹤唳,草木皆兵feng sheng he li,cao mu jie bingthe moan of the wind,the cry of the cranes and the rustle of the grass all sounded like an oncoming enemy army 风声鹤唳,草木皆兵feng sheng he li cao mu jie bingThe moan of the wind,the cry of the cranes and the rustle of the grass all sounded like an oncoming enemy army 风声鹤唳,草木皆兵scared by the moan of the wind and the cry of the cranes,and seeing the enemy in every bush and tree (said of the extreme nervousness of a fleeing army) 风声鹤唳,草木皆兵fēngshēnghèlì,cǎomùjiēbīng〔其他〕 形容惊慌失措,或自相惊扰。《孽海花》25回:“我听了这话,心里觉得梦兆不祥,也和理翁的见解一样,大有~之感。” △ 多用于描写惊惧方面。 风声鹤唳,草木皆兵fēng shēng hè lì,cǎo mù jiē bīng即听到风声鹤叫都害怕,看见草木就疑心是敌兵追击。形容惊慌失措或自相惊扰。 |