网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 诗经·雨无正
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

诗经·雨无正

 
 浩浩昊天, 悠悠苍天高远,
 不骏其德。① 不能永施德泽。
 降丧饥馑, 竟降丧乱饥馑。
 斩伐四国。 战伐起自四国。
 旻天疾威,② 苍天也太暴虐,
 弗虑弗图。 竟无深谋远图。
 舍彼有罪, 如何放跑罪犯,
 既伏其辜; 更将罪责隐伏;
 若此无罪, 至若良善无辜,
 沦胥以铺。③ 反而陷入苦毒。
 
 周宗既灭, 我周即或殄灭,
 靡所止戾。 我辈将何棲宿。
 正大夫离居, 长官大夫离居,
 莫知我勩。④ 谁又知我劳碌。
 三事大夫, 三事大夫在朝,
 莫肯夙夜; 却不日夜推毂。
 邦君诸侯, 邦畿君侯环列,
 莫肯朝夕。 谁又尽心宗祖。
 庶曰式臧, 指望天子自强,
 覆出为恶。⑤ 他偏权杖乱舞。
 
 如何昊天, 苍天呀悠悠苍天,
 辟言不信。 一切乱了法度。
 如彼行迈, 譬如驾车远行,
 则靡所臻。 前程一片糢糊。
 凡百君子, 诸位大人君子,
 各敬尔身。 惟请严肃自处。
 胡不相畏, 乱世更宜谨慎,
 不畏于天? 天道十分清楚!
 
 戎成不退, 战祸连绵不断,
 饥成不遂。⑥ 饥荒不肯杀威。
 曾我暬御, 唯我区区侍御,
 憯憯日瘁。⑦ 还在日夜忧虑。
 凡百君子, 诸位大人君子,
 莫肯用讯。⑧ 有话实难面说。
 听言则答, 何况谀者高升,
 谮言则退。⑨ 直言屡遭斥废。
 
 哀哉不能言! 可悲呀我还能再说什么!
 匪舌是出, 并非是嘴笨舌僵,
 维躬是瘁。⑩ 是忧患重压着我。
 哿矣能言! 快乐属于巧言者,
 巧言如流, 花言巧语象水流,
 俾躬处休!(11) 他们处处享福优!
 
 维曰于仕, 如果说继续做官,
 孔棘且殆:(12) 仕途急迫艰难:
 云不可使, 若主张不施暴政,
 得罪于天子, 周天子决不会喜欢;
 亦云可使, 若是曲意奉承,
 怨及朋友。 定招致朋友的不满。
 
 谓尔迁于王都, 我只是劝你们迁回王都,
 曰予未有室家。 你们或许会推说没住处。
 鼠思泣血,(13) 我忧虑重重带着血泪,
 无言不疾。 请相信我的至诚和痛苦。
 昔尔出居, 先前你们离开京城,
 谁从尔作室? 那时又有谁给兴建宫府?

 
 【注】 ①浩浩: 广大貌。昊 (hao) : 大。骏: 常也。②旻 (min)天疾威:天公暴虐。旻天:泛指天。一说系 “昊天”之误。疾威:暴虐。③伏: 藏也; 隐也(用王引之的解释)。胥: 相,皆。铺(pu):“痡”的假借字,痛苦。④勚 (yi): 这里是贤劳。⑤庶(shu):希冀之词。曰: 语中助词。式: 用。臧:善,此指良将贤臣。覆: 反。出: 指教令。为恶: 行暴政。⑥遂: 进也。⑦曾 (zen): 竟。暬 (xie):亲近。暬御: 左右亲近之人。憯憯:《唐石经》作“惨惨” (can can): 忧伤,悲痛。瘁: 或作“悴”(cui),忧病。⑧讯: 《鲁诗》作“谇” (sui) ,谏诤,告也。⑨听: 顺。 谮言: 诤言。 ⑩出: 拙的借字。 说㽾,病也。 维:犹而。躬: 自身。是: 语助词。(11)哿 (ge) : 可,乐。俾:使。处:居。休:福气。(12)仕: 做官。于:这里相当于去。维:发语词。孔: 大。 棘: 急,迫迮。 殆: 危殆。(13)鼠: 通癙, 忧、病。 思,语气词。泣血: 流着血泪。
 
 此诗首先令人注意的,是它的题目跟正文对不上号。为什么用上这么个题目呢? 《小序》强为解说,以为“雨,自上下者也。众多如雨,而非所以为政也”。这个解说当然很牵强,朱熹引欧阳公的意见加以反驳,不过也没有讲出个所以然来。也有人说《韩诗》有 《雨无极》篇,篇首较之《毛诗》多了 “雨无其极,伤我稼穑”两句,因而认定本篇应题作《雨无极》才对。言之虽然凿凿,奈何 《毛诗》早佚,“死”无对证,所以姚际恒、方玉润等主张 “不必强论”。今人袁梅则疑 “雨”是 “周”之讹误,本篇以意取名,犹 《巷伯》之类 (参见 《诗经译注》) ,可惜根据并不充分。《雨无正》就叫 《雨无正》吧,且不过多纠缠这个问题。另一个棘手的问题,就是本诗的题旨究竟是什么,也一直聚讼纷纭。有一种意见断它为平王东迁以前之所作,目的在于刺幽王,如 《小序》、方玉润、陈启源、马瑞辰等就是这个主张。另一种意见却不同,认为此诗是东迁洛阳后痛定思痛的作品,大要在于总结历史教训,以为后来的执政者鉴戒,如朱熹,吴闿生等即持此种观点。也有人认为它是刺厉王的。我们认为,断为西都陷落前夕的篇章,比较切合作品的实际情况。
 细玩诗意,《雨无正》很可能是周天子的执御之臣劝说凡百君子重回王都的诗简,用的是私人名义和非正式文告,而目的是要稳定局势。
 一场特大自然灾害发生了,周王朝面临着严重的政治危机,国祚日浅这已经成为谁也无法否认的事实。表现之一是“斩伐四国”,宗祖国同分封国之间的矛盾闹到了动不动就打仗的地步,可见形势非常紧张。其二,众叛而亲离,连正大夫也已离居,更不消说凡百君子之离散京都了。其三,周天子现在仍然被一帮尸位便佞之徒所包围,火都烧到眉毛尖了,他还不知道迁善图强。因此,这位忧祖忧国的亲近之臣便站出来打通渠道(或说是回答凡百君子向他发出的某种试探,也可以讲通),以诗代简,在正视现状的前提下劝告昔日的袍泽们以道义自重,重新回到京都来。
 全诗由四部分组成。第一部分含诗的一、二两章,总写当前形势的危殆。诗人向大家提出了一个十分尖锐的问题:“周宗既灭,靡所止戾。”周宗,按照昭十六年《左传》的称引,《毛氏传笺通释》认为是“宗周”的误写。“周宗”系指周的同姓者,而“周宗”则指宗国。“既灭”就是“即灭”,“既”可训为“即”,即表即或之意 (参看王引之 《经传释词》) 。两句意谓周国即或灭亡,大家也必将无处安定。虽然天不长施德惠,遍降丧乱、战祸、灾荒,可是周天子仍外事征伐而内乱法度,弄得亲近离散却仍不愿改弦更张,这就更加令人忧虑焦灼了。第三章为第二部分,呼吁离开了京都的凡百君子在此动乱关头,各宜敬身畏天。言外之意是不可踩虚了脚招致万世羞。一个“敬”字,两个“畏”字,既庄重又沉重,分量端的不轻。第三部分共包含四、五、六三章,专就自身的处境与态度用墨,可谓情理兼擅。先说兵祸与灾荒迄未断绝,要走的走了,从此不问王事,个别留下来的却又不堪谋国,唯有自己还在岗位上辛苦着,成天忧虑着。继而说周天子执迷不悟,便佞巧言之辈受到擢拔,重用,这就使自己越发忧虑重重。进而说,在这样的情况下诗人更是左右为难: 继续做官,不是得罪天子就是致怨于朋友,仕途也太可怕了。这一切全由篇首生发出来,其态度之坦诚,情辞之真切,忧患之深沉,足以动人。末章为第四部分,诗人“鼠思泣血”地吁请外出者“迁于王都”。至于回到王都来做什么呢?他一不用廉价的乐观去开支票,二不用豪言壮语来煽动情绪,什么也不说,戛然而止,把思考推给了凡百君子,也推给了三千年来的读者。
 周代的奴隶主统治者们,长期来受到以“畏天命”为基本特征的天命观的制约,又基于以血缘关系为根柢的世卿世禄制度,早就养成了怀土重迁的心理和情感。诗人明知局势已不可逆转,他仍然向凡百君子反复陈词,奉劝他们回到京都,他确实是抓到了一个心理上、情感上的突破口,这是完全可以理解的。 他是宗周的正统派人物,纵然“覆𫘫”在即, 还是要为协调奴隶主统治集团的内部关系而竭尽愚忱。“明知其不可而为之”,这种独任其难的勇毅精神,赋予全诗以庄肃之气,典重之中时见悲怆。也唯其如此,《雨无正》所贡献给我们的东西,其认识价值之高也就不言而喻了。

《诗经》·《雨无正》全文、赏析和解读 - 诗经三百篇 - 可可诗词网

《诗经》·《雨无正》

浩浩昊天,浩浩苍天广大无边,

不骏其德。你的恩德太不长远。

降丧饥馑,降下那些丧乱饥馑,

斩伐四国。四方百姓都被害惨。

旻天疾威,皇天皇天太过暴虐,

弗虑弗图。思虑图谋总不周全。

舍彼有罪,放掉那些真正罪人,

既伏其辜。尽把他们罪过隐瞒。

若此无罪,而像这些无罪好人,

沦胥以铺。反而陷入痛苦无限。

周宗既灭,周室如今破灭惨遭,

靡所止戾。人们到处流落奔逃。

正大夫离居,正官大夫早已离散,

莫知我勚。有谁知道我的苦劳。

三事大夫,三事大夫虽然还在,

莫肯夙夜。哪个日夜肯把心操。

邦君诸侯,封国国君各方诸侯,

莫肯朝夕。早晨朝见晚上都跑。

庶曰式臧,希望他们改过迁善,

覆出为恶。谁知恶事反都做到。

如何昊天,皇天皇天该怎么办?

辟言不信。恨王不听正确意见。

如彼行迈,就像路上乱跑的人,

则靡所臻。不知他要走到哪边。

凡百君子,所有君子众卿大夫,

各敬尔身。各自谨慎小心一点。

胡不相畏,为何互相不知戒惧?

不畏于天?竟敢不畏天命尊严?

戎成不退,战祸已起排除无望,

饥成不遂。天降饥馑总难消亡。

曾我暬御,为何我这小小侍臣,

憯憯日瘁?天天这么劳苦忧伤?

凡百君子,所有君子众卿大夫,

莫肯用讯。都不肯去劝谏我王。

听言则答,顺耳的话爱听可说,

谮言则退。批评的话遭斥难讲。

哀哉不能言,可悲可哀忠言难进,

匪舌是出,并非是我舌拙嘴笨,

维躬是瘁。实在身心憔悴多病。

哿矣能言,能说会道实在快乐,

巧言如流,口若悬河巧言逢迎,

俾躬处休。享受福禄身处佳境。

维曰于仕,如今要说出仕做官,

孔棘且殆。实在非常艰难危险。

云不可使,若说这事不能去做,

得罪于天子;得罪天子多多不便;

亦云可使,若说这事可以办好,

怨及朋友。又会遭到朋友埋怨。

谓尔迁于王都,我劝你们迁到王都,

曰予未有室家。你们却说没有家住。

鼠思泣血,只有悲伤泪中带血,

无言不疾。没有话不遭到恨妒。

昔尔出居,当初你们各自出走,

谁从作尔室?谁跟你们去建房屋?

《毛诗序》说:“《雨无正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。众多如雨,而非所以为政也。”可是,从全篇诗句中,并无“雨多”之意,也无“政多如雨”之言,因而历朝历代很多人都怀疑诗题与诗意不合。有人疑为“雨无止”;有人疑为“周无正”(正,同“政”);更有人说韩诗有《雨无极》篇,首二句为“雨无其极,伤我稼穑”,毛诗脱(参看朱熹《诗集传》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等)。朱熹说,脱两句的说法,“似有理,然第一、二章本皆十句,今遽增之,则长短不齐,非诗之例”(《诗集传》)。因此,各执一说,莫衷一是。我看,还是姚际恒《诗经通论》中说得好:“此篇名《雨无正》不可考,或误,不必强论。”所以,只好存疑了。

《毛诗序》说是“大夫刺幽王”是对的。诗中说“曾我暬御,憯憯日瘁”,看来这位作者,这位大夫,应是周幽王的近侍之臣。周幽王昏愦荒淫,朝政混乱腐败,是历史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剥削,再加地震及旱灾,使人民流离失所,灾难重重;他宠爱褒姒,废除了申后和太子宜臼,结果引起了申侯的极端不满。在周王朝饥馑混乱之际,申侯联合犬戎等外族势力,一举杀周幽王于骊山之下,攻陷了镐京,消灭了西周王朝。西周王畿之地,也遂为犬戎等族所侵占。宜臼在申、鲁、许等国的拥立下,嗣立为王。迫于无奈,由秦国护送,东迁于洛邑(今河南洛阳),又由晋、郑等国的夹辅而立国。这就是东周的始君周平王。这位作者,亲身经历西周的陷落和东周的建立,看到政事荒怠、社会混乱的现实,既埋怨老天爷的“弗虑弗图”和周幽王的是非不分、善恶不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君诸侯”们自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于国家、勤于王事的好人,所以自己面对离乱黑暗的政局,只有“鼠思泣血”,直陈时弊。

全诗七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能于参差错落中见整饬。

诗的第一章首先以无限感慨、无限忧伤的语气,埋怨天命靡常:“不骏其德”,致使丧乱、饥馑和灾难都一起降在人间。但是,真正有罪的人,依然逍遥自在,而广大无罪的人,却蒙受了无限的苦难。这里,表面是埋怨昊天,实际上是借以讽刺幽王。接着,第二章就直接揭示了残酷的现实问题:“周宗既灭,靡所止戾。”可是在这国家破灭、人民丧亡之际,一些王公大臣、公卿大夫们,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不仅不能为扶倾救危效力,反而乘机做出各种恶劣的行径。因而,第三章作者就进一步揭示出了造成这次灾祸的根本原因: 国王“辟言不信”,一天天胡作非为,不知要把国家引向何处;而“凡百君子”又“不畏于天”,反而助纣为虐,做出了一系列既不自重,又肆无忌惮的坏事。第四章,作者又以沉痛的语言指出: 战祸不息,饥荒不止,国事日非,不仅百官“莫肯用讯”,国王也只能听进顺耳的话而拒绝批评,只有他这位侍御小臣在为危难当头的国事而“憯憯日瘁”了。第五章,作者再次申诉自己处境的艰难。由于国王“听言则答,谮言则退”,致使自己“哀哉不能言”,而那些能说会道之徒则口若悬河。自己“维躬是瘁”,而他们却“俾躬处休”。不是自己拙口笨舌,而是国王是非不分、忠奸不辨的行为使自己无法谏诤了。对比鲜明,感情更加深沉。因此,在第六章里,作者又进一步说明了目前“于仕”的困难和危殆。仕而直道,将得罪天子;仕而枉道,又见怨于朋友。左右为难,忧心如焚。最后一章,作者指出: 要劝那些达官贵人迁向王朝的新都吧,他们又以“未有家室”为借口而加以拒绝,加以嫉恨,致使自己无法说话,而只有“鼠思泣血”。其实,他们在国家危难之际,外地虽然没有家室,不照样纷纷逃离了吗?

由此可见,这是一首抒情诗。作者面对国破、世危的局面,思前想后,感愤万端。既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。执事大臣或苟且偷安,或花言巧语,致使天灾人祸,一起降临人间。面对昏君乱世,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想要勤于国事,救危扶倾,而又处境孤危,不知所措。因此只有忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何。真可谓处饥馑、危亡、离乱之世,心有救乱济世之志,而行无救乱济世之力,所以只有揭示现实真相,以发泄他满腔的忧愤罢了。其感情是深沉的、真挚的。这是时代的呐喊和哀怨,因而对我们进一步认识那个时代的历史和那个时代的思想感情,也是有意义的。

作者在抒发他那复杂而深厚的思想感情时,通篇采用了直接叙述的方式来表达,少打比喻,不绕弯子,语言质朴,感情真实,层层揭示,反复咏叹,时而夹杂一些议论,颇有一种哀而怨、质而雅的艺术之美,值得我们细细玩味。

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/13 14:50:58