字词 | 葛生 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 葛生 葛生《诗经·唐风》篇名。《毛诗序》云:“《葛生》,刺晋献公也。好攻战,则国人多丧矣。”可作为本诗写作背景的参考。《郑笺》释此诗为“夫从征役弃亡不反”,妻忧思而作。后儒解诗多依此说。今人余冠英《诗经选》说:“这是女子悼念或哭亡夫的诗。”是。诗五章,章四句,前三章悲悼亡夫长眠地下的孤苦,后两章自伤未来岁月漫长,度日维艰,寄希望于百年后同归一穴。同穴其圹的心理刻划极富典型意义,后世诗歌也不乏此种描述内容,如“生为同室亲,死为同穴尘”(白居易《赠内》)。成为封建时代中夫妻情感坚贞的象征。诗歌情意哀恻,凄惋缠绵,开后世“悼亡诗”之先河。 ☚ 有杕之杜 采苓 ☛ 葛生葛生蒙楚, 蔹蔓于野。 予美亡此。 谁与? 独处! 葛生蒙棘, 蔹蔓于域。 予美亡此。 谁与? 独息! 角枕粲兮, 锦衾烂兮。 予美亡此。 谁与? 独旦! 夏之日, 冬之夜。 百岁之后, 归于其居! 冬之夜, 夏之日。 百岁之后, 归于其室! 葛藤缠绕到荆条上,蔹草蔓延在野地里。坟茔地,无限空旷,一片凄凉。我的亲人啊,你离开了人间,长眠在这块土地上。你孤孤单单地躺在这,有谁来给你作伴呢? 葛藤缠绕在荆棘上,蔹草蔓延到坟茔地,原野里,无限空旷,一片凄凉。我的亲人啊,你离开了人间,长眠在这块土地上。你孤孤单单地安息在这,有谁来给你作伴呢? 你枕着牛角形的枕头上所绣的花朵多明媚呀!你盖的锦被多鲜艳啊! 我的亲人啊,你离开了人间,在这块土地上长眠。你孤孤单单一夜到天亮,有谁来给你作伴呢? 夏日白天长,冬天夜漫漫,夏去冬来没有尽头,岁月难熬,愁思难断。只能等到百岁后,那时我就回到你的身边去,同你永远居住在一起了。 冬天夜漫漫,夏日白天长,冬去夏来没有尽头,岁月难熬,愁思难断。只要等到百岁后,我就回到你的身边去,同你永远生活在一起了。 《葛生》一诗,自古以来,就有两种理解,一为思存,一为悼亡,《毛序》、郑《笺》、孔《疏》直到朱熹等人,尽管在所谓“刺晋献公”的问题上有异议,但基本都属于前者。清方玉润的分析和看法,可以说是这一派最好的代表。他说:“《序》以为刺晋献公好攻战,则国人多丧。朱子谓 ‘未见此诗之果作于其时’,然亦安知此诗之非必不其时耶?然此等处无关诗旨紧要,可置而弗辩,但以为征妇怨可也。征妇思夫,久役于外,或存或亡,均不可知,其归其否,更不能必。于是日夜悲思,冬夏难已。暇则展其衾枕,物犹灿烂,人是孤栖,不禁伤心,发为浩叹。以为此生无复见理,惟有百岁后返其遗骸,或与吾同归一穴而已,他何望耶?唐人诗云:‘可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。’可以想见此诗景况。”(《诗经原始》)方氏的分析是透辟的。吴闿生属于后一种,他说:“至其词则当为嫠妇悼夫之作。先大夫曰: 此祭夫哀词也。今以先说考之,则所谓予美亡此者,非谓其不在是,亡此者,亡于此也。葛生二句,乃兆域之景;角枕锦衾,乃殡殓之物也。末二章要以同穴,诗意哀恻之至,非复恒情所及。”(《诗义会通》)今之人多从后者,认为是悼亡之作,但又有悼亡妻与悼亡夫两种说法。作为悼亡夫诗看,邱朝曙在他的《情意缱绻 哀思缠绵》一篇赏析里有详细而精刻的分析。(《见《诗经鉴赏集》) 我虽对上述几家的观点和分析都很欣赏,但却更趋向于把这首诗看成是追悼亡妻的诗篇。 全诗五章,按诗人感情发展的脉络,可以分成三段。 前两章为第一段,写这位失去妻子的丈夫满腔悲痛来祭祀亡妻,初到墓地时的情景。两章开头的四句,固然可以看作是起兴,其实,它也是从这位满怀哀伤的丈夫的眼中写景。葛藤缠绕着旷野里的荆棘,蔹草蔓延到野地和坟墓上。天高地迥,旷野荒坟,一片孤寂,满目凄凉,这就是他心爱的妻子,永远长眠的地方。面对眼前的孤坟,他肝肠寸断了。在写景之后,两章的后部分,是即景抒情。“我那心爱的美人啊,你离开了人世,就长眠在这个地方。你幽魂独处,寂寞凄凉,有谁来伴随你呢?”他和她在面对面说话,他设身处地,似乎亲身体验到了她的孤独、寂寞和凄凉。他脱口而出地喊出“予美”,正是平时感到妻子温顺、美貌的感情的自然流露。固然,我们不能绝对否定古时女子也可称丈夫为美,但是,我们必须承认,丈夫对妻子更注意美的标准,更留恋妻子的美,甚至直呼其为美人,这种情况应该是更自然的,更真切的表现。这一段开头写景,以景托情,后部分即景抒情,情由景生。展现在我们面前的是荒野孤坟,一个哀痛欲绝的丈夫在坟前哭奠亡妻的情景。 第三章是第二段。这位丈夫从眼前的荒坟孤魂想到了入殓时的妻子,妻子虽然不在人世了,但是她的美在他的脑海里,永远是那么清晰、鲜明。“角枕粲兮,锦衾烂兮”一切如在目前,在这锦绣灿烂的后面,不就有丈夫朝思暮想、日夜怀念的如花似玉的妻子生前的倩影吗?这和他脱口而出地喊出“予美亡此”的感情是紧密相连的。后两句,他又从追想中回到眼前,“予美亡此”,在这里,谁和你一起度过那阴森可怕的黑夜而等到天明呢?抚今忆昔,何等沉痛啊! 最后两章为第三段。两章开头的两句是“夏之日,冬之夜”、“冬之夜,夏之日”,句式变换、前后蝉联、颠倒反复、循回婉转。它一方面是写“夏日天长”、“冬夜漫漫”,愁思难熬; 另一方面也写出 “夏去冬来”“冬去夏来”寒来暑往、暑去寒来,无时不思、无时不想,时光无限,愁思不断。这既是写他此刻以前的度日如年的忧思,也是想象将在今后漫长岁月里的无尽无休的哀愁。两章最后的诗句“百岁之后,归于其居”,“百岁之后,归于其室”,意切言真,一方面是向她表示自己的决心,尽管他们夫妻之间是阴阳相隔,不可能见面,但他将永远忠实于她; 另一方面,则又是告慰逝者,你等着我吧! 我一定将和你归住到一起。以“死者同穴”的愿望来表达他对待爱情的专一和忠贞。 《诗经》里有两首悼亡诗,而且都是丈夫悼念妻子的。另一首是《邶风》里的《绿衣》。二者的感情同样是那样哀婉沉痛,真挚动人。所不同的是《绿衣》 只是写睹物思人,而此诗则还有祭歌的特点。 此诗在结构上不限于《诗经》中一般的重章迭唱,整齐划一,而是随着感情的发展,时间空间的转换而自然变化。一二章写当前,回环反复;第三章有追思,有眼前,单章独立; 四五章想象未来,又一个反复回环。随着感情的发展变化,章节句式也有所不同,寓不变于变化之中。结构上可以说是自然浑成,匠心独运。 《葛生》葛生蒙楚,葛藤掩盖着荆树, 蔹蔓于野。(一) 蔹草蔓延在野地。 予美亡此,我爱的人儿去了, 谁与独处! (二) 谁伴我呀,我独个儿住在这里! 葛生蒙棘,葛藤掩盖着枣树, 蔹蔓于域。(三) 蔹草蔓延在墓地。 予美亡此,我爱的人儿去了, 谁与独息! 谁伴我呀,我独个儿歇在这里! 角枕粲兮,(四) 角枕呀多漂亮, 锦衾烂兮。绸被呀闪闪发光。 予美亡此,我爱的人儿去了, 谁与独旦! (五) 谁伴我呀,我独宿到天亮! 夏之日,长长的夏昼, 冬之夜。漫漫的冬夜。 百岁之后,只有百年后, 归于其居。(六) 到他的坟里相会啊! 冬之夜,漫漫的冬夜, 夏之日。长长的夏昼。 百岁之后,只有百年后, 归于其室。(七) 到他的墓里相会啊! 注 释 (一)朱熹:“蔹,草名,似括楼。” (二)严粲:“我其谁与乎?独处而已。茕然无所依矣!” (三)朱熹:“域,茔域也。” (四)朱熹:“粲、烂,华美鲜明之貌。” (五)严粲:“独旦,独宿至旦也。” (六)郑玄:“居,坟墓也。” (七)郑玄:“室,冢圹也。” 注 音 蔹lian脸,又读lian帘 衾qin侵 葛生葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息! 角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦! 夏之日,冬之夜,百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之日,百岁之后,归于其室。 《葛生》是一首妻子悼念新逝丈夫的民歌,也不妨看作是《诗经》时代流传的一首哭歌。全诗通过主人公的内心独白,写她在想象中 (或直接) 来到坟地,倾诉她的绵绵哀思。 本诗共五章,头三章与后二章形成二部重章。根据重章的特点,我们以一、四章为例,先来赏析它的构思之妙。 第一章“葛生蒙楚,蔹蔓于野”两句,论诗者一般都把它当作起兴看待。其实,这是对死者长眠之地的景物描写。葛藤覆盖着的荆和棘(即“楚”),植株矮小,生长在田野里,更显示出空间的高大,它和地面上蔓延的蔹草构成的画面,也就是心境悲怆凄凉的主人公眼里的荒芜冷落的坟地。 以上两句着力描写荒坟,正是为了引出荒坟下的孤魂。“晓上荒凉原,吊彼寂寥魂” (孟郊: 《吊友人元宾墓》)。荒坟与孤魂,本是相伴而存在的。而坟地的荒凉,使主人公很自然地想到长眠于此的亲失的孤单,三、四句“予美亡此,谁与? 独处”就是写她的这种心理活动。 诗的四、五章是写主人公将在度过漫长的岁月以后与丈夫同穴的心愿。这个内容和头三章的意思是紧密相连的。“闲坐悲君亦自悲” (元稹: 《遣悲怀》第三章),夫妇问悼亡,生者伤痛亡者,一定会跟着伤痛自己。本诗主人公在伤痛死者孤单的时候,很自然地会联想到自己的孤单: 丈夫孤单地长眠地下,自己也要孤单地苦熬今后漫长的岁月。而在头三章中提出的“谁与”的设问,在后章中以“归于其居(“居”与末章中的“室”均指死者住所,即坟墓。)”作了回答,形成了女主人公最自然的结局。 本诗从写荒坟而及孤魂,由亡魂的孤单而及生者的孤单,最后以同穴共圹作结,意脉通畅,前后呼应而又浑成无迹,的确是经过诗人的精心构思的。 本诗作为集体创作的悼歌,在材料的选择上,也自有独到之处。后世实用的悼亡诗文,一般的写法是“望庐思其人,入室想所历” (潘岳:《悼亡诗》第一首),总是比较具体地叙忆死者生前“所历”,以寄托哀思。而本诗只写了“予美亡此,谁与? 独处”和“百年之后,归于其居”两处心理活动,内容虽很简单,却极有典型意义。 “予美亡此,谁与? 独处”是主人公在坟地上的内心独白。新逝丈夫在她的心目中,似乎还在人间,因此挂念他离开自己后独自生活的孤单。这是悼亡者在刚刚失去亲人时一种典型的心理状态。 大凡朝夕相处的亲人突然死去,由于感情上和其它心理上的原因,在生者的脑海里,总是不易立刻就输入亲人死亡的信息。这时往往会产生一种幻觉: 亲人似乎还在身旁生活,有时甚至会清楚地感到他的存在: 或者虽然已经明确意识到不在身旁,但总感到还在别的什么地方生活着,因而深情地担心他的饮食起居,挂念他的冷暖温饱。“谁与?”谁陪伴着他呢? 问得是那么认真;“独处”,还不是独个儿呆着! 在“得知”没有人与他相伴时所流露出那种失望而又无可奈何的语气,逼真地写出主人公由于伤痛死者,精神已陷入恍惚迷乱的境地,突出了她对死者爱之切、痛之深的缱绻之情。 诗中所写的这种感情心理,刚失去亲人的人是都能体验到的。“稚子比来骑竹马,犹疑只在屋东西” (顾况: 《悼稚子》),写的就是这种心理幻觉。因此本诗写的这一心理状态,极富于典型意义: 而诗人以此来刻划主人公的内心活动的确细致入微,极为成功。 本诗四、五章中“百年之后,归于其居 (室)”是写主人公的心愿。同穴其圹,是封建时代社会中夫妻爱情坚贞如一的象征。在《诗经》时代就有“谷则异室,死则同穴”(《王风·大车》) 的诗句,后世的诗中也不乏“同穴生冥何所望” (元稹:《遣悲怀》第三首),“生为同室亲,死为同穴尘” (白居易: 《赠内》) 等等内容,而不少民间诗歌、传说中,也颇多这方面的描述,可见这一取材也极有曲型意义。 但比较突出的是,不少诗中在写到此事时,都称之为“同穴”,而本诗独称为“归于其居 (室)”。诗人这样用语,是要突出主人公与他亡夫之间,在心理上毫无“重壤永幽隔” (潘岳: 《悼亡诗》第一首) 的感觉,而只是认为他在另一个地方孤单地生活着; 所以她“百年之后”追求的不是与他“同穴共圹”而是和他“同室共居”,回到他的身边去和他共同生活。这就刻划出了她和丈夫虽已人鬼异处,但仍一往情深的真挚感情。《毛诗》“葛生疏”中说“言此者妇人专一,义之至,情之尽”,这是很中肯的。 本诗是《诗经》中一首唯一能确定为夫妇之间的悼歌,能运用这样典型的材料,是极为难能可贵的。 《诗经》中重章复叠的诗歌,在演唱时都能起一唱三叹、反复抒情的作用。但重章换字,一般地只是为了称音协韵,在内容上并不起什么质的变化。但本诗通过重章换字,却还能产生一种特殊的艺术效果。 本诗第一、二章中“蔹蔓于野”与“蔹蔓于域 (墓地)”的换字,特别是第三章中换为“角枕粲兮,锦衾烂兮”二句,就起了变换场景的作用。第一章是写主人公想象中来到空旷的田野,伤痛亲人孤单地长眠于地第一章是写主人公想象中来到空旷的田野,伤痛亲人孤单地长眠于地下。第二章写她已想象中来到亲人的坟地上,伤痛亲人孤单地睡在坟墓之中。而第三章则在她眼前清楚地浮现出人入殓时的情景,这时她站在坟上似乎真切地看到他头枕光灿灿的角枕,身盖鲜艳的锦被孤单单地躺在坟中。三章诗歌通过重唱换字,写主人公与亲人离得越来越近,亲人的形象丰她的脑海中越来越清晰,而她伤痛亲人孤单独处的哀思也跟着越来越切。诗人在三章中通过重章换字,把三个场景连接在一起,构成了动的画面,层层深入地抒发了主人公的绵绵哀思。 本诗四、五章头两句“夏之日,冬之夜”和“冬之夜,夏之日”,说的都是“夏日长长,冬夜漫漫”的意思,形容主人公今后独处岁月的漫长。但诗人在重章时不作机械的重合,而是颠倒后句的句序,成为“夏之,日冬之夜”——“冬之夜,夏之日”首尾衔接的形式,使静止的时间概念延伸为夏去冬来、冬去夏来,日复一日、年复一年这种运动的概念,增强了苦日漫长的形象感,突出了主人公度日的艰辛,渲染了她的悲思。 这种颠倒词语的重章手法,在《诗经·齐风·东方未明》的一、二章中也得到了运用:“东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之” (一章)。“东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之” (二章)。这一手法也形象地刻划了主人公当差应役时匆忙急遽、极度慌乱的神态,深化了该诗揭露人民苦于役事的主题。这种手法,在近代歌谣中也得到运用,并有所发展。 总之,《葛生》运用了典型性的内心独白,精心安排的结构形式以及重章复叠的表现手法,刻划了一个对亡夫怀有坚贞的、炽烈的爱情的妇女形象,堪称是人民集体创作、集体修改的精品,无愧为我国悼诗的滥觞。 葛生诗经·唐风 葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处! 葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息! 角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦! 夏之日,冬之夜,百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之日,百岁之后,归于其室。 本诗选自 《诗经·唐风》。这是一首女子哀悼亡夫的诗篇,语调凄宛,如泣如诉。全诗共分为五章。从内容上看,前三章是诗人哀伤死者独眠荒野,后两章是诗人伤感自身独活人间。全篇紧扣一个“独”字作文章,将丧夫后的孤独凄苦写得真切感人。 丧夫之哀,悲从中来。这发自内心的哀痛从何说起呢?诗人采用了“兴”的手法,由坟地上生长的野藤蔹草兴起凄怆悲凉的情绪。 葛,指野生的葛藤。上古时候,“死则裹之以葛,投诸沟壑”(《法言·重黎篇》),后来仍有以葛藤缠棺的习俗。所以有的学者认为,本篇以“葛生”起兴,可能是因悼亡而联想起古老的葬俗。蔹,是一种蔓生的野草。楚,指荆树,棘,指酸枣树。第一章的“葛生蒙楚,蔹蔓于野”和第二章的“葛生蒙棘,蔹蔓于域”意思相同,都是说:葛藤覆盖了荆棘,蔹草爬满了荒地。在这里,郁郁葛藤,萋萋蔹草,并不是自然界生命力的显示,而是暗示出这是一块荒僻阴森的坟地,人迹罕至,只有无知的葛藤和蔹草伴着无知的死者。 景的凄凉烘托出情的悲苦,所以接下去诗人大放悲声:“予美亡此,谁与独处!”“予美亡此,谁与独息!”“予美”,是诗人对亡夫的称呼,犹言“我的好人儿”。“此”,指人间世。藤自郁郁,蔹自萋萋,我的好人儿已不在人世了,我的心中眼前一片茫然;他长眠于地下,谁与他朝夕相伴呢?还不是他独自一个人!野葛尚且与荆棘相缠,蔹草尚且与荒土相依,长眠于地下的人儿,却是孤零零的,怎不令诗人心痛欲裂! 第三章的意思与前二章相同。不过诗人的眼光已越过覆盖在坟头的野藤蔹草,而想到了深埋于黄土之下的棺槨。“角枕”,用牛角制成或用角装饰的枕头,古俗用于枕尸首。“锦衾”,指用彩丝织成的被子,这里指殓尸用的单被。“旦”,读“坦”,即安,“独旦”,也是“独处”、“独息”的意思。诗人想到亡夫头枕着光泽粲烂的角枕,身上覆盖着五彩丝织的被单,心中泛起昔日同枕共衾的温馨回忆,更感伤痛,不禁再一次悲呼:我的好人儿长眠于地下,谁与他相伴? 只有他孤零零的一个人! 其实,死者无知,活着的为死者设想种种,皆缘于一缕不能割断的柔情。此情愈是深重,设想愈是真切。所以诗人才为亡夫的“独处”、“独息”、“独旦(坦)”而悲哀不已。这是就生者对死者的深情而言。另一方面,诗人悲痛于亡夫在九泉之下的“独”,也正是痛感于自身在人世之“独”。谁又与她相伴呢? 不也是“独处”、“独息”、“独旦”吗? 因此,诗人在这里运用的是后人常说的“一石二鸟”的笔法,两面为文,意蕴含蓄深沉。 后二章诗人直言自身独活人世的孤苦。未来的日子将怎样熬过去啊! 每天都将如夏昼之迟迟,都将如冬夜之漫漫,每一刻每一时都将在刻骨铭心的哀悼中度过。只有等到死后和亡夫同穴,才算得到了最后的归宿。诗人用质朴的语言说出自己独活的无味,她心如槁木,虽生犹死。 全诗长哭逝者之独,深哀自身之孤,而这种孤独感源于深挚的爱情。因此,在诗人看来,唯有死后同穴,才能消除这份孤独。不言生前之情爱,只言死后之孤苦,而其情自见。 这首诗重章迭句,回环往复,具有一唱三叹的情韵。 葛生葛生蒙楚,蔹蔓于野。①予美亡此,谁与?独处!② 葛生蒙棘,蔹蔓于域。③予美亡此,谁与?独息!④ 角枕粲兮,锦衾烂兮。⑤予美亡此,谁与?独旦!⑥ 夏之日!冬之夜!百岁之后,归于其居!⑦ 冬之夜!夏之日!百岁之后,归于其室!⑧ 【注释】 ①葛:葛藤。蒙:覆盖。楚:荆树。蔹(lian廉):一种野生植物,蔓生,草本。蔓:延。②予美:我的好人儿。诗人称自己亡夫。亡此:离此。指不在人世间。③域:指埋葬地。④谁与:跟谁相伴。⑤角枕:有角的枕。据《周礼·玉府》注,角枕是用来枕尸首的。粲:光明。衾:被子。⑥独旦:独处至旦。旦:天明。⑦其居:指丈夫的坟墓。⑧室:墓室。 【译文】 葛藤遮盖着荆树,蔹爬满了野地。我的好人儿去了,有谁伴他?孤独自己! 葛藤遮盖了棘树,蔹爬满了坟墓。我的好人儿去了,有谁伴他?独自歇息! 角枕明闪闪,锦被光烂烂。我的好人儿去了,有谁伴他?独宿达旦! 夏日迟迟,冬夜漫漫!百年之后,墓穴相见!冬夜漫漫,夏日迟迟!百年之后,相会墓室! 【集评】 唐·孔颖达:“以五章皆妻怨之辞。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十) 清·姚际恒:“夏之日,冬之夜,不露思字,妙。”“冬之夜,夏之日,此换句特妙,见时光流转。”(《诗经通论》卷六) 清·方玉润:“(四、五章)二章句法只一互换,觉时光流转,眴息百年,人生几何,能不伤心?”(《诗经原始》卷六) 清·陈澧:“此诗甚悲,读之使人泪下。”(《读诗日录》) 今·黄焯:“此诗五章,前三章就当时言,后二章就日后言。”(《诗疏平议》,上海古籍出版社,1985年版) 【总案】 《毛诗序》:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧矣。”意谓丈夫从征役,弃亡不返,其妻居家而怨思。仔细玩味,《毛序》说诗似未安。此诗为悼亡之作,妻子悼念新逝的丈夫。通过女主人公的内心独白,想象自己来到丈夫墓地,倾诉绵绵哀思。情感真挚热烈,读后颇为动容。前二章兴句烘托悲凉环境,有利于抒情;后三章赋句写物书怀,将对亡夫的一腔思念,淋漓尽致地倾泻而出。 葛生
这大抵是一首悼亡诗。但究竟是谁悼亡谁?诗中未曾明说。所以或认为是男子追悼亡妻的诗,或认为是妻子 (或妇人) 悼念新亡丈夫的诗。 第一章“葛生蒙楚,蔹蔓于野。”两句是写景,触景生情。妇人迈着沉重的脚步,慢腾腾地来到田野,眼前所见葛藤荆条纠结在一起,蔹草蔓延覆盖大地,田野空旷,满目荒凉。诗人正是以葛楚之纠结烘托妇人心情的郁结,以田野的荒凉衬托妇人内心的凄凉。这一片荒凉之地,正是丈夫坟地之所在。她自然会想到,丈夫生前夫妻恩恩爱爱,欢乐与共的美好,而今却一在人间,一在地下,永远分离的伤怀。眼前的荒野、荒坟、长眠地下的孤魂,有机地联结在一起,怎能不使她感到悲凄哀伤呢!接着“予美亡此,谁与独处”两句,正道出了她此时此刻的心境。这两句是说,我心爱的人埋在这里,谁跟你的孤魂在一起?这里从死者的角度述说孤魂的孤单无依,实际上也是自己孤单无依的表露,其痛苦之怀可以想见。 第二章与第一章内容大体相同,反复抒情,以加深感情。 第三章“角枕粲兮,锦衾烂兮。”两句是她想到绣花方枕、锦缎花被尚在,本是同被共枕之物,而今却徒有其华美鲜艳,大有物是人非事事休之慨。“予美亡此,谁与独旦”,我心爱的人埋在这里,谁能与你同床共枕到天明。痛楚之情,溢于言表。 第四、五章内容基本相同。妻子又从自身说起。“夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。”百岁之后,死去之后。居,指坟墓。室,与居义同。夏之日天长,而且炎热;冬之夜夜长,而且寒冷; 由于丈夫亡故,日子难熬,因而才有度日如年之感。这就把她内心的冷凄、孤寂、哀伤之情流露出来。而“百年之后,归于其居(室)”两句,则强烈地表达了妻子的心愿。生而同室,死而同穴,在古代是爱情专一,死而不移的一种表现。无独有偶,《王风·大车》中表示坚贞爱情时就吟咏道:“谷则异室(活着的时候不能嫁给你),死则同穴(死后也要埋在一起去)。谓予不信,有如曒日。”如此誓言,对后世作者也深有影响,诸如唐诗人白居易在 《赠内》诗中写道: “生为同室亲,死为同穴尘。”然而在 《葛生》诗里,诗的主人公不说死则 “同穴”而却说 “归于其居”、“归于其室”。虽然 “居”、“室”与 “穴”在意思上大体相同,但在感情的深度上又有差异,她的丈夫亡去,虽则阴阳相隔,人鬼异处,她却觉得丈夫是在另一世界孤孤单单地活着,在期盼着她“同室共居”; 而她所期盼的,也是 “百年之后”“同室共居”,回到丈夫身边,像丈夫生前那样过着美满幸福的生活。其对丈夫的一往深情,于此抒发得淋漓尽致,如醉如痴,感人至深。 这是一首饱含深情的悼亡诗。它通过妻子对亡夫的悼念,写出了孤寂和冷落的处境,抒发了对亡夫的无限思念和哀伤,表达了对亡夫生死不渝,坚贞如一的恩爱之情,从而展现出一个品德优良,情操高尚,可歌可泣的妇女形象。 从写作艺术来看,为抒发感情的需要,章法多变,不拘一格。第一、二章采用重章迭咏,写荒凉之景,抒凄苦之情。第三章忽然一变,以 “角枕粲兮,锦衾烂兮”华美的被枕勾起对往昔同床共枕欢乐的回忆,抒发了而今独守空床的悲伤。第四、五章又一变,以 “夏之日,冬之夜”,“冬之夜,夏之日”三言短语,使音节加快,抒发了夏日悠长,冬夜漫漫,孤独难熬,难以排遗地忧伤抑郁之情。《诗经》中的大部分诗篇,惯用重章换字的手法以加深叙事抒情,本诗则不落旧套而有所创新,五章而形式三变,随着角度的不同、感情的激荡,而采用不同的表达方式,这是本诗的一大特色。这一特色,也给读者以引人入胜的新鲜之感。 葛生
【注释】①蒙楚:覆盖在荆树上。②蔹(liǎn):一种野草。蔓:蔓延。③予美:我的爱人,此指丈夫。④域:墓地。⑤角枕:用兽角装饰的枕头。粲:鲜明。⑥锦衾(qīn):锦面的被子。烂:色彩鲜明。⑦居:指坟墓。⑧室:指墓室。 【鉴赏】这是妻子哀悼亡夫之诗。 据史书记载,晋献公是一个好战的国君。他不断地发动战争,致使无数家庭夫妻分离,许多征人甚至抛尸荒野,牺牲了生命。诗中妇人的丈夫很可能就是在战乱中不幸丧生。 全诗五章。前三章写妇人在郊外哀悼亡夫的情景。妇人来到郊野举目一望,葛藤盖满了荆树,野草爬遍了原野。见此荒凉景况,她不禁发出“予美亡此,谁与独处”的哀叹。接着她来到坟地,低头一看,葛藤盖满枣树,野草爬满墓地。见此悲凉景况,她不禁发出“予美亡此,谁与独息”的哀叹。此时,她想到家中漂亮的角枕和灿烂的锦被依然还在,又不禁发出“予美亡此,谁与独旦”的哀叹。后两章写妇人思念亡夫。夏日悠悠,冬夜漫漫。这么漫长的岁月,怎能熬得到头啊! 她只望百年之后,与亡夫同眠黄泉之下。妇人忠贞纯洁之爱,悲切沉痛之情,显得凄婉感人。 此诗在艺术上有一种感人的力量。它以情感为经,以景物为纬,交织成一首悲凉的悼亡曲。它对后世悼亡诗有一定的影响。晋潘岳《悼亡诗》云:“驾言陟东皋,望坟思纡轸。徘徊墟墓间,欲去复不忍。”这几句写徘徊墓地、悼念亲人的情事,与《葛生》前两章的意思差不多。又云:“展转盼枕席,长簟竟床空。……独无李氏灵,仿佛睹尔容。”这几句也与《葛生》第三章命意相通。 《诗序》说:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧矣。”此说不误。朱熹《诗集传》说:“妇人以夫久从征而不归,故言葛生而蒙于楚,蔹生而蔓,各有所依托,而予之所美者,独不在是,则谁与而独处于此乎?”此说将赋体“葛生蒙楚,蔹蔓于野”视作兴体,似觉欠当。“予美亡此”之“亡此”,应释作“死在这里”,而朱氏释作“不在是”也不确切。因此“悼亡”说要胜于“思存”说。高亨《诗经今注》说:“这是男子追悼亡妻的诗篇。”这对理解诗意并无妨碍,可备一说。 葛生 葛生[原文] ☚ 有杕之杜 采苓 ☛ 葛生元末明初医生。淮 (今安徽) 人。通《黄帝针灸》、《神农本草》、《太素脉诀》。出而治疾,每能决死生,验瘥剧。病者不能具药,则赠之。被荐丞相府,赐七品服,提举诸医官。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。