字词 | 答秦嘉诗 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 答秦嘉诗
【注释】 ①令:善。婴:缠绕。②差(chai):同“瘥”,病愈。③旷:空。侍:奉养。觐(jin进):拜见尊长。④瞻望、伫立:《诗经·邶风·燕燕》:“瞻望弗及,伫立以泣”,此用其意。踊跃:情绪热切。徘徊:行止不定,犹疑无决;此指心神不宁。⑤引迈:启行。乖:违,远。 【译文】 我身赢弱体质差,疾病缠身回家门。沉积淹滞苦病中,历时长久难愈痊。侍觐之礼空荒废,不能尽职违敬情。夫君今奉上司命,出门远行去京城。悠悠不尽离别情,欲叙心怀无机缘。热切瞻望不见人,伫立以泣心不安。思君情感日聚积,梦中犹见君容颜。夫君出发步不停,你我相距日遥远。但恨身无双羽翼,不能高飞相追寻。长吟永叹愁难已,不禁泪下湿衣襟。 【集评】 梁·钟嵘:“夫妻事既可伤,文亦凄怨。为五言者,不过数家,而妇人居二。徐淑叙别之作,亚于《团扇》矣。”(《诗品》卷中) 清·陈祚明:“详《诗品》称徐淑能为五言,当时必别有答诗,今不传。此首亦切至,除去兮字,乃四言平调耳。”(《采菽堂古诗选》卷四) 【总案】 本篇意分三层,旨归于一。前叙离别:婴疾而归,既废敬觐,又违侍奉,事出有因,被迫无奈。哀徊低婉,楚楚动人。次写思念:踊跃瞻望,伫立徘徊,感结入梦,遥想容辉,其殷切神态,毕现如睹。末表愿望:冀生羽翼,高飞追寻,然却“恨无”,顿化泡影,企望愈烈,失落愈沉,感念便益深,故只能咏叹,泪下沾衣。这首答诗,妙在直写,略无矫饰,只将寻常话语、物事情态娓娓道来,便见缱绻缠绵。凄苦哀怨,真情切至,纯乎天籁。 《答秦嘉诗》答秦嘉诗 妾身兮不令,婴疾兮来归。沉滞兮家门,历时兮不差。旷废兮侍觐,情敬兮有违。君今兮奉命,远迈兮京师。悠悠兮离别,无因兮叙怀。瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。思君兮感结,梦想兮容辉。君发兮引迈,去我兮日乖。恨无兮羽翼,高飞兮相追。长吟兮永叹,泪下兮沾衣。 徐淑,秦嘉之妻。东汉桓帝(公元147年—公元167年)时,秦嘉任陇西郡上计赴京师,徐淑病居母家,不获面别。秦嘉怅恨不已,行前以宝钗、明镜、芳香、素琴相赠,写《赠妇诗》三首(见前)。徐淑回信给秦嘉说: “既惠音令,兼赐诸物,厚顾殷勤,出于非望。……昔诗人有飞蓬之作,班婕妤有谁荣之叹。素琴之作,当须君归;明镜之鉴,当待君还。未奉光仪,则宝钗不列也;未侍帷帐,则芳香不发也。”(《又报秦嘉书》)《答秦嘉诗》是对秦嘉《赠妇诗》三首的回答。 有些词语需要解释一下:不令,不好。婴疾,得病。沉滞,长期停留,不能离去。差,同“瘥”,痊愈。侍觐,侍奉拜见尊亲,指对公婆。踊跃,心情激动。感结,心情郁闷,不得消释。容辉,容貌风采。 日乖, 日益远离。永叹,长叹。 诗意是这样的:女诗人对丈夫说,我身体不好,抱病回归母家,久而不愈,既旷废了侍候公婆,又有违对你的情敬。如今你奉命远赴京师,一别悠悠,何时得见,行前竟不能和你见面一叙衷曲。我伫立,徘徊,向你遥望,抑制不住内心的激动;我因思念你肝肠郁结,只在梦中才见你的仪容。你出发远行了,离我一日远过一日。我恨自己身无羽翼,不能高飞追你同行,唯有吟咏长叹,哭泣流泪而已。 明人胡应麟曰: “秦嘉夫妇往还曲折,具载诗中。真事真情,千秋如在,非他托兴可以比肩。”(《诗薮》)不托比兴,不假夸饰,叙真事,写真情,确是这首诗的突出特色。诗人以女性的温柔,妻子的体贴,诉说自己歉疚之情、眷恋之思,倾吐不能与丈夫面别的无可奈何的怅恨,悲悲切切,感人至深,千秋之后,仍不失其魅力。 钟嵘《诗品》把这首诗定为五言,后来又有人认为属于骚体。前者着眼点在于每句都是五字,后者则出于对“兮”字的看重。其实,这首诗在五言,在骚体中都是特例。若从字数和节奏两方面考察,它原是一首四言诗,只是在每个四言句的中间嵌上了一个“兮”字。这个“兮”字的妙用,在于它把女诗人在病中欲诉无力、欲罢不能的呻吟、喘息、抽泣之状,活生生展现在读者目前。 答秦嘉诗
封建时代的女子在诗歌创作上,一个明显的特点是:描写社会生活面不广,表现重大题材和重大历史事件的较少,而描写个人的身世、遭遇、离愁别绪、婚姻等则较多。不过,这些作品往往从不同的角度和侧面,反映了她们的生活和情感,是她们心声的自然流露。《答秦嘉诗》是其中一篇优秀的赠夫诗。 徐淑,东汉秦嘉之妻。汉郡国每年年终都要派官吏送交簿记到京师,称上计,而被派遣的官吏称作上计吏。这一年秦嘉担任了上计,动身赴京师,因徐淑身抱卧疾,在母家休养,故未能和嘉面别。秦嘉思念妻子,作《赠妇诗三首》。徐淑读到丈夫情意真切的诗后,深受感动,思念之情愈发不可收,凄然怀念,写下此诗。 诗的前半部说明自己无法和丈夫面别的原由及养病的情况。开篇二句“妾身兮不令,婴疾兮来归。”开门见山地交待了诗人时下的境况。“不令”,命运不好;“婴疾”,患病的意思。由于身体欠佳,抱病卧床,回到娘家养病。这两句正好照应秦嘉诗中“遣车迎子还,空往复空返”的凄凉和失望。那么她在家养病的情形怎样呢? “沉滞兮家门”以下四句写疾病缠身,无聊而又无可奈何的心情。“差”同瘥,病愈。疾病总不见好转,既不能拜见尊长,又不得侍奉您,生活里没有一丝生气,我是多么想和你见上一面,怎奈身体不争气,心有余而力不足啊!“旷废兮侍觐”,生动而贴切地暗示出她的焦灼和不安。妻子对丈夫“长夜不能眠,伏枕独展转”(秦嘉《赠妇诗》,下引同)的处境既感到心疼,又无法脱身。“情敬兮有违”,表现出一种深深的歉意和无奈。 诗的后半部写由丈夫远离,勾起诗人缠绵悱恻的思念之情。“悠悠”,长久思念。“悠悠兮离别”,不仅有夫妻远别之意,而且给人一种时空距离感,似乎丈夫越离越远,遥遥无期。“无因兮叙怀”,同秦嘉诗“独坐空房中,谁与相劝勉”正相呼应,妻子不难想象丈夫独坐空房,愁苦向谁说的悲凉心境,痛苦使思妇更加体贴对方,由自己卧床独处推想丈夫的苦处,夫妻天各一方,心中的思念无处诉说,两人都在受着同样的煎熬,这情景同《西洲曲》中“君愁我亦愁”的意境何其相似! “瞻望”,往远处看;“踊跃”,是跃起之义。盼夫归的急切心情,使她情不自禁地踮起脚跟,向远处张望,夫君自然是望不到的,诗人无法排泄心中的愁苦和失望,只好在不停的徘徊中打发时光,“踊跃”和“徘徊”相对应,旨在突出徐淑盼郎君归来的心情。“思君兮感结”四句同前二句意脉相承,忧愁积压在心头使人喘不过气来,只有通过梦想丈夫的容辉来安慰自己。思念愈迫切愈感到丈夫离我是那么的遥远,苦苦的思念使诗人几乎进入一种如痴如醉、朦胧、渺茫的境界,急切中才有“恨无兮羽翼,高飞兮相追”之句,为什么我不能变成鸟儿,去追逐丈夫,紧随在他身旁? 这两句使全诗达到高潮。此情此景怎不令人感动,然而苍天无情,诗人所能做到的,只有衔着泪水反复吟诵丈夫的来诗,表达深深的相思之情。襟上泪水知多少呢? 诗歌在凄凉哀怨中结束,然而读者仿佛还无法从这凄伤中解脱出来。 这首诗于平淡质朴中,蕴含着浓浓的情味,她写的离愁,不假雕饰,纯真而深沉。朴素自然的语言,显示出深厚、真挚的感情,令人回味无穷。 《答秦嘉诗》da qin jia shiPoets In Reply to Qin Jia→徐淑(Xu Shu) 答秦嘉诗此诗为赠答诗,托诗寓意,表思念之情。为后汉徐淑作。徐淑,陇西(今甘肃临兆南)人,秦嘉妻。今存赠答书二篇,答诗一首。秦嘉赴洛阳,徐淑因病归母家,不及面别,二人托诗赠答,互表思念之情。前六句云自己身罹病,经久难愈,归家数日,旷废侍亲,有违情敬,对丈夫深表歉意。次四句写丈夫远赴京师,自己却不能与他面别,对丈夫的挂念和关怀不言自明。再四句写思情难已,坐卧不安,梦思联翩:“瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。思君兮感结,梦想兮容辉。”再四句写丈夫去自己日远,不知归期何至,而自己又久病不愈,不知道自己和丈夫是否还能会面:“君发兮引迈,去我兮日乖”,因此她“恨无兮羽翼,高飞兮相随”。作者多么希望自己生出双翼,伴他前行。但事实是不可能的,作者只有“长吟兮永叹,泪下兮沾衣”寄哀怨于咏叹,表深情于笔端。此诗句式有特色: 四言加兮,二字一顿,极富音乐性,使思念之情更见悱恻缠绵之致。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。