字词 | 鹿鸣 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 鹿鸣 鹿鸣《诗经·小雅》篇名。也是《小雅》第一篇。《诗经》中所谓“四始”之一。本为民间乐歌,后被朝廷用为宴享曲。全诗三章,“文法参差,而义实相承”,皆颂赞宾朋之辞。语言流丽,格调欢乐轻快。 ☚ 东山 采薇 ☛ 鹿鸣 鹿鸣《诗经·小雅》篇名。为《小雅》第一篇。《毛诗序》云:“《鹿鸣》,燕(宴)群臣嘉宾也。”《鲁诗》则认为此诗是周大臣“伤时在位之人不能,乃援琴以刺之。”(《太平御览》五七八引蔡邕《琴操》)从诗的内容看,以《毛诗》说为是。其写作年代,有以为在周文王时,有以为在成王、康王时,也有以为是“周衰之作”,均无确据,以第二说为胜。全诗三章,每章八句。章首均以“呦呦鹿鸣”起兴。以鹿得甘美之食则呼同类共食,象征君王设宴热情款待群臣。全诗音节流畅,情调欢悦和顺,反映了西周贵族宴会宾客的情况。其乐调一直保持至西晋初年。唐以后科举制度,乡试放榜次日举行“鹿鸣宴”。即取此诗宴嘉宾之遗意。 ☚ 狼跋 四牡 ☛ 鹿鸣呦呦鹿鸣,食野之苹。①我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是将。②人之好我,示我周行。③ 呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。④ 视民不恍,君子是则是效。⑤我有旨酒,嘉宾式燕以敖。⑥ 呦呦鹿鸣,食野之芩。⑦我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和乐且湛。⑧我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 【注释】 ①呦(you优)呦:鹿鸣之声。苹:藾蒿。陆玑疏云:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香可生食,又可蒸食是也。” ②簧:乐器中用以发声的片状振动体。《传》:“吹笙则鼓簧也。” 承:奉。将:送。《毛传》:“所以行币帛也。” ③人:指客人。好:爱。示:告,指示。周行:大道。引申为大道理。④德音:美誉。孔:甚。昭:明。⑤视:古“示”字。恌(tiao挑):或作“佻”。苟且,轻浮,不正派。⑥式:语气词。燕:通“宴”。敖:即“遨”,遨游,逍遥。⑦芩:蒿类植物。一说指水芹。《诗经稗疏》:“当求之鹿食九草之中,芩当是水芹。芩、芹,音相近耳。” ⑧湛:和乐。《毛传》:“湛,乐之久。” 【译文】 群鹿呼伴呦呦鸣,在那野地吃青苹。我有满座好宾客,席间弹瑟又吹笙。娱客吹笙又鼓簧,捧上币帛满竹筐。诸位宾朋惠爱我,示我大道方向明。群鹿呼伴呦呦鸣,在那野地吃青蒿。我有满座好宾客,声名显赫品德高。教人宽厚不轻佻,君子学习又仿效。我有佳肴和美酒,贵宾畅饮乐逍遥。群鹿呼伴呦呦鸣,在那野地吃青芩。我有满座好宾客,席间弹瑟又奏琴。弹瑟奏琴声和声,宾主合欢乐沉沉。我有佳肴和美酒,贵宾飨宴乐开心。 【集评】 《毛诗序》:“《鹿鸣》,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚以持其厚意,然后忠臣嘉宾得尽其心矣。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九) 宋·朱熹: “岂本为燕群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与。”(《诗集传》卷九) 清·陈奂:“此燕群臣之诗也。”(《诗毛氏传疏》卷十六) 清·马瑞辰:“此诗三章,文法参差而义实相承。首章前六句言我之敬宾,后二句言宾之善我,二章前六句即承首章‘人之好我’言,后二句乃言我之乐宾,三章前六句即接言宾之乐,后二句又申言我之乐宾,以明宾之乐突我有以致之也。”(《毛诗传笺通释》卷十七) 清·方玉润:“文、武之待群臣如待大宾,情意既洽而节文又敬,故能成一时盛治也。……君子读《诗》至此,不能无时世升降,臣道隆污之感焉!至其音节,一片和平,尽善尽美,与《关雎》同列四诗之始,殆无贻议云。”(《诗经原始》卷九) 【总案】 这是一首贵族宴飨宾客的乐歌。在充满佳肴美酒的宴会上,主人召来乐队,鼓瑟吹笙,唱起这首愉悦宾客的歌。它以“呦呦鹿鸣,食野之苹”起兴,继而备陈宴客的仪式、礼物的丰盛、酒菜的醇美,赞扬客人德行崇高,感激其忠告。良宵美景中,主客情深意沉,酒酣耳热,钟磬和鸣,满座生春,好一幅古代夜宴图。由于是和乐之歌,此诗读起来如行云流水,琅琅上口。后人用“呦呦鹿鸣”来比喻朋友欢聚,说明此诗具有持久的魅力。 鹿鸣呦呦鹿鸣, 食野之苹。 我有嘉宾, 鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧, 承筐是将。 人之好我, 示我周行。 呦呦鹿鸣, 食野之蒿。 我有嘉宾, 德音孔昭。 视民不恌, 君子是则是效。 我有旨酒, 嘉宾式燕以敖。 呦呦鹿鸣, 食野之芩。 我有嘉宾, 鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴, 和乐且湛。 我有旨酒, 以燕乐嘉宾之心。 野鹿呦呦地鸣叫,正在野地里吃着青苹。我招待这些美好的客人,弹起瑟吹起笙。吹起笙,鼓动着簧,表示对宾客的欢迎;捧出筐,拿出币帛,作为送给客人的礼品。诸位贵宾如果肯关照我,请指教我治国的大道理。 野鹿呦呦地鸣叫,正在野地里吃着青蒿。我招待这些美好的客人,都具备着正直高尚的德行。你们在广大人民面前显示出正派严肃,以正人君子为学习的模范和榜样。我为客人们准备了美酒,请大家尽兴地喝,尽情地乐。 野鹿呦呦地鸣叫,正在野地里吃着芩草。我招待这些美好的客人,弹起瑟奏起琴。弹瑟奏琴是表示欢迎,让我们宾主一起,和谐欢乐,尽情尽兴。我为客人们准备好了美酒,希望客人喝好吃好,同醉同乐,高高兴兴。 《鹿鸣》是《诗经》中保存的最早的一篇祝酒辞,也是一首祝酒歌。它是周王用以宴请群臣宾客的,通篇以周王的口吻抒写。《毛序》说:“《鹿鸣》,宴群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾得尽其心矣。”此说是符合诗意的。《齐》、《韩》二家与此同,后世说《诗》多宗之,今人亦无异议。只有《鲁诗》说此诗是一首刺诗 (见王先谦《诗三家义集疏》)。对此,今人陈子展先生说:“《诗序》说的要使群臣尽心,《毛传》说的要使嘉宾竭力,想是作诗的本谊。就是说,《鹿鸣》一诗当作于盛周。大约到了衰周,守成之主,不知创业的艰难,也不知宾礼群臣的重要,就有大臣或乐官用这首诗来陈古,以刺今罢,所以《鹿鸣》就被认为是刺诗了。”(《雅颂选译》)陈说应该是合理的。 全诗三章,章八句。三章开头,均以: “呦呦鹿鸣,食野之苹 (蒿、芩)”起兴。实际上是兴中有比。《毛传》说: “鹿得苹,呦呦然鸣而相呼,恳诚发乎中。以兴嘉乐宾客,当有恳诚相招呼以成礼也。”这里的比兴之义,就是表示周王,也就是主人招待群臣嘉宾是情发乎中,也就是表示其诚恳和热情。此诗三章,虽然也采用了 《诗经》常用的回环复沓、重章迭唱的形式,但是整个来看,则是变化多于重复,尽管在开头起兴与后面的某些句式上如“我有嘉宾”“我有旨酒”(后者只出现于两章)存在重复,但大部分则从内容到形式都有变化。第一章先写音乐和币帛: 鼓瑟吹笙,赏赐丰厚,是通过音乐和物质的形式来表现主人即周王的热情招待,并在宴会一开始即造成了一种极其和乐的、热烈的气氛。后写主人对嘉宾的要求和希望,“示我周行”,即以治国的大道来指教我。第二章先写主人以对嘉宾的赞颂提出道德品行方面的要求,“视民不恌,君子是则是效”,即对下民表现要正派严肃,要以有道德修养的君子为榜样。后提出要在宴饮过程中“式燕以敖”,即吃饱喝足,娱乐尽兴,不要受任何拘束。第三章先写音乐,“鼓瑟鼓琴,和乐且湛”既是对第一章“鼓瑟吹笙”的照应,而“和乐且湛”,又是程度上的加深。是由前面的热烈欢迎到宾主感情的高度融和。后写 “燕乐嘉宾之心”,是第二章后一层意思的继续,以吃饱喝足,娱乐尽兴来收束全篇。全诗第一章是从主人的角度出发,重在写主人的招待热情、态度诚恳; 第二章从宾客的角度出发,既是赞扬他们,又提出了对他们的严格要求。第三章宾主合写,重在表现主客情感的融为一体。章与章之间,既用鹿鸣起兴和重复一些有关句子形式紧密相连,取得回环往复的效果,又能各有不同侧重,有发展,有进程,有起有收,有前呼后应,形成一个完整而有机的结构整体。应该看到,本诗在结构上的构思和安排上是完美而巧妙的。 鹿鸣呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖! 呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心! “在对象中的美,用数学的方式来说,仿佛在于一致与变化的复比例。如果诸物体在一致上是相等的,美就随变化而异; 如果在变化上是相等的,美就随一致而异。”英国美学家哈奇先生在《论美和德行两种观念的根源》一书中这一论述,指出了美学上的一条重要规律,即寓变化于整一的原则。《小雅·鹿鸣》正是这样一篇美的杰作。诗的语言较古奥,为便于理解,今译如下: 野鹿在呦呦地欢鸣,啜食那野田的青蒿,贤能的宾客满座呵,德行如日月之昭明。请树立庄敬的榜样,正派人都将起而仿效。我有甘冽的美酒呵,尽情地欢宴呵游遨! 野鹿在呦呦地欢鸣,啜食那野田的青芩。贤能的宾客满座,宝瑟再奏呵宝琴更鸣。弹琴呵奏瑟,宾主和融,欢乐渐深。我有甘冽的美酒呵,将酬答贤能者的忠心! 这是周王宴请群臣宾客的一首乐歌,通篇以周王祝酒的口吻抒写。《礼记·乐记》说:“礼节民心,乐和民声,礼义立,则贵贱等矣; 乐文同,则上下和矣。”国君宴请群臣宾客,在古代是一种礼义 (燕礼),《鹿鸣》正是用于这一场合的乐歌。礼乐互用,所以这首诗的主旨就是于明君臣之礼的同时,起到激发群臣宾客之忠贞,君臣一德,和衷共济的作用。这就是《鹿鸣》毛序所说的“《鹿鸣》,宴群臣宾客也。既饮食之,又实币帛筐篚以将其厚意,然后忠臣嘉宾得尽其心也。”《鹿鸣》诗在内容上的这种“节”与“和”的统一,在艺术上正通过形象组织,音节上的变化与整一的妥善处理,得到了完美的表现。 全诗三章,均以鹿鸣起兴。鹿在中外文学中经常以仁兽的形象出现。宋人刘斧的《青琐高议》中有《仁鹿记》一则: 说是鹿王为拯救被困的鹿群,冒死向楚元王恳谏,终获允许。以后吴楚交兵,鹿王又率群鹿酬恩于楚王。刘斧说这一故事得之深藏于禹穴的古书中,云梦之间至宋时尚有仁鹿山,仁鹿谷,仁鹿祠。参以印度《六度集经》中亦有情节相类的“鹿王”故事,可以推断,鹿的仁兽的形象的形成,似不会晚于春秋时代。本诗以鹿鸣起兴,或许与古人这一观念有关,故《毛诗》注云:“鹿得苹,呦呦然相呼,恳诚发乎中,以兴嘉乐宾客,当有恳诚相报呼,以成礼也。”《诗经》中的兴,多为“先言他物,引起所咏之物” (朱熹),与诗的主题不一定有义类的联系,但也有部分作品兴中含比,义类相贯,所谓“比者曰象,兴者曰义; 义即象下之意。” (皎然《诗式》)《鹿鸣》正属后一类,以鹿鸣起兴,领起三章,于是仁兽所象征的和融一体的含意,欢乐的呦呦鸣声,一开始就造成了笼罩全篇的庄敬而又欢融的气氛。 以鹿鸣起兴在三章中又与宴会的场面相呼应。嘉宾与仁鹿相照,琴瑟笙簧的奏鸣与呦呦的欢叫声对应,筐篚币帛又与苹蒿芩草互映,这样,诗的兴与主体乳水交融,就形成纵横两个方向的整一之中的变化。 全诗三章的起兴相同,句数相等,句法又大体相近,复沓叠唱的总体结构,以鹿鸣声相贯穿,于回环之中形成了全诗和融的基调。然而从横向观,各章之内,鹿鸣与人欢,主诚与客敬,错综而下,造成了起伏跌宕的节奏。从纵向观,三章又层迭而下,侧重不同,在表现宴饮的过程中逐步深化了主题。首章表现宴会伊始,器乐初作,周王赏赐群臣,所谓“宾之初筵,左右秩秩”(《小雅·宾之初筵》); 二章“嘉宾式燕以敖”,已渐入佳境,似可见“舍其坐迁,屡舞仙仙” (同上) 之概; 三章则琴瑟更奏,“和乐且湛”,欢宴达于高峰,更可想见“载号载呶”,“乱我笾豆” (同上) 的醉态。在这一愈益热烈的进程中,在首章,周王先向臣宾垂询治国的大道; 至二章,又更进而请求,树立起为民众所仿效的光辉榜样; 至三章,收以“以乐嘉宾之心”,则在“和乐且湛”中自然而形象地结出了君臣浑然一体的主题,河流九曲,终归渟蕴以一海。就这样全诗在总体的整齐中、一致中,通过各章内的呼应跌宕,章与章之间的递进层出,形成了回环中见曲折,融圆中见生动,整一与变化和谐一体的完美的艺术境界。 《诗经》作为乐歌,又富于音乐美,《鹿鸣》的节律用韵也同样表现出寓整一于变化的特色。如果把全诗比作一支乐曲,一、三两章是一起一收。第二章则可比作华彩部分。在句式上,一、三两段,唯三章末句是六字句,其余都是四言; 而二章则参用了两个六字句。在用韵上,首章和三章的音素比较接近,而二章则差别很大,构成了首尾相应,中腹变化的音乐的效果,读来有铿锵噌吰、一片宫商之感。 《鹿鸣》在音、义二方面这种整变相济所构成的艺术美,在《诗经》中有其突出的地位。在《国风》中,许多篇章也都具有这种特点,复沓的组织中通过某几个字词与韵脚的变化,构成环荡变化的诗境,可以说是《国风》的主要表现手段。《鹿鸣》显然是从中汲取了营养的。然而《鹿鸣》层迭以进,特别是将宴会进程与周王对臣宾的训示二者融合一体,步步深入的结构手段,又较之《国风》中绝大部分篇章更精细,更富于变化,可以看出文人加工的迹象。这对于我们研究风、雅之相互关系,很有启发。 《鹿鸣》在先秦时已由周王宴请群臣飨客的专用乐歌而渐渐扩大为贵族宴饮,乃至乡饮酒时的乐歌,后代更广泛用以为宴宾之歌。曹操在其《短歌行》中曾直接以《鹿鸣》的前四句采入己作。可见这一优秀篇章的影响之深远。 《鹿鸣》
《诗经》
【注释】呦(yōu)呦:鹿鸣声。苹:蒿,草名,初生时可食。簧:乐器中用以 发声的片状振动体。承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。示我周行: 指我路途,引申为“教我大道理”。视:通“示”,昭示,显示。民:奴隶。 一说自由民。恌:通“佻”,轻佻,奸巧。式:语助词。燕:通“宴”,宴会, 宴饮。敖:通“遨”,游逛,游玩。芩(qín):蒿类植物。湛(dān):沉湎于 欢乐,十分尽兴。燕乐:宴饮欢乐。 【大意】一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏 乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大 道乐遵照。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚 又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇, 宴请嘉宾嬉娱任逍遥。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴 奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请 嘉宾心中乐陶陶。 字数:571 李支舜 编著.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第8页. 鹿鸣
【注释】①呦(yōu)呦:鹿鸣声。②苹:藾蒿。③嘉宾:指群臣。④承:捧。筐:盛币帛的竹器。将:赠送。⑤周行:大道。⑥德音:品德。孔昭:很光明。⑦视:示。不恌(tiāo):不偷薄。⑧是:指示代词。指代“嘉宾”。则、法:效法。⑨式:语助词。燕:宴饮。敖:快乐。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅》舍人注云:‘敖,意舒也。’凡人乐则意舒,是知敖有乐意。”⑩芩(qín):蒿类。(11)燕:安。 【鉴赏】这是君主宴饮群臣之诗。 全诗三章。每章首二句为兴体。诗以鹿鸣呼朋食蒿,兴比君王宴饮群臣。每章后六句内容各有侧重。首章写君王厚待群臣。群臣刚到,君王便吩咐演奏优美的音乐,以示欢迎;随之捧出盛满币帛的竹筐赠给群臣,以示厚爱。君王如此厚待群臣,意在群臣善待自己。于是君王诚恳地说道:群臣既然爱护我,就请指出一条康庄大道。次章写君王盛赞群臣。群臣的道德都很光明,能指示百姓不苟且偷安,因此君子都应效法群臣。宴会伊始,君王举起酒杯,热情地说道:我有甜美的醇酒,让群臣尽情痛饮,心情舒畅。末章写君王燕乐群臣。此时宴会达到了高潮,优美的音乐再次奏起,主宾尽欢,十分融洽。君王又举起酒杯,深情地说道:我有甜美的醇酒,用以燕乐群臣之心。 此诗对后世影响很大。无论外交场合,还是宴请宾客,往往歌《鹿鸣》之诗。清代乡试揭榜的第二天,主考官及新主人在一起宴饮,谓之“鹿鸣宴”。由此可见,它对我国古代习俗的影响是何等深远。 《诗序》说:“燕群臣嘉宾也。”此说含混。“群臣嘉宾”是同位关系呢,还是并列关系呢?不甚明确。姚际恒《诗经通论》说:“实则‘嘉宾’即‘群臣’耳。”此说较有见地,故可依从。《史记·十二诸侯年表》说:“仁义陵迟,《鹿鸣》刺焉。”此说不合诗之本意,当属陈古刺今的用诗之例。 鹿鸣 鹿鸣〔原文〕 ☚ 鹿鸣之什 四牡 ☛ 鹿鸣借指君臣宴饮所奏的音乐。三国魏曹植《求通亲亲表》: “远慕鹿鸣君臣之宴,中咏棠棣匪他之戒,下思伐木求友之义,终怀蓼莪罔极之哀。” 鹿鸣lù míng〖名词〗 各种用途的歌曲 各种用途的歌曲赞美的歌曲:赞歌 颂歌 ☚ 各种歌曲 民歌 ☛ 鸣叫 鸣叫鸣(鸣唱;鸣奏;鸣动;鸣嘶;鸣唳;呼鸣;鹿~) 吟(吟叫;吟鸣;噪吟;猿~) 叫(羊~) 吲语语 叫唤 唱呻 另见:鸟 家禽 家畜 动物昆虫 吼叫 叫声 鸟鸣声 ☚ 鸣叫 鸡鸣 ☛ 鹿鸣❶借指科举考试。明叶宪祖《碧莲绣符》第八折:“吾本章斌名姓,鹿鸣侥幸居先。”《平山冷燕》第十八回:“明日鹿鸣得意,上苑看花,天子定当刮目。” 鹿鸣《诗·小雅》篇名。宴会乐歌。清人认为,本乐曲至魏晋为《诗经》古乐仅存四曲之一,后失传。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。