网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 翟理斯
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
翟理斯

翟理斯1845—1935Herbet Allen Giles

英国汉学家。出生于书香门第。1867年东行,一直在英国驻华领事馆供职。居华期间,他博览群书,刻苦学习,对中国文学精思细研,而且从古至今无所偏废,以求得到系统的知识。翟氏于1892年返回英国伦敦。1897年,剑桥大学汉语教席因威妥玛辞世而出现空缺,他接任了这一职务。此后,仍以极大的热情和兴趣研究和译介中国文学作品。他一生出版著译多种,发表论文数十篇。《中诗英译》一书按照年代的先后选译诗人,提供历代诗歌精品。在增订本的前言中,他重又论及翻译上的老话题:“翻译中国诗歌时,一旦捕捉到了原意,再创造就总有两种选择,以诗译诗或以文译诗。”他个人喜欢以诗译诗,不过,他认为这样做更困难些,要付出更多劳动。“原意”自然是十分重要,而试图保持原诗风格与神韵(spir-it),似乎也比较困难。亚瑟·韦利谈到译诗的技法时,称赞翟氏“熟练地把韵脚和信实”结合了起来。他的专著《中国文学史》,是西方同类著作中问世较早且影响较大的一种,书中对历代诗歌的概况、特点和成就,做了较详细的说明。

☚ 理雅各   亚瑟·韦利 ☛
翟理斯

翟理斯1845—1935

Herbert Allen Giles,旧译赫伯·艾伦·贾尔斯。英国著名中国学家。自幼酷爱中国文化,刻苦学习中文。曾在华居住二十余年。返国后,1891年在苏格兰阿伯丁大学教授中文,1897年应聘任剑桥大学中文教授。1904年被选为英国皇家亚洲学会名誉会员,1917年被选为印度亚洲学会会员。1922年获皇家亚洲学会金质奖章,1923年获中国政府嘉禾奖章。1924年牛津大学授予名誉文学博士学位,同年被选为法国科学院院士。
在译介中国古典文学方面,做出了重大贡献,发表论文、译著计五十余种。涉及古典诗词的有《中诗英韵》(1884)、《中国文学史》(1897)、《古今诗选》(1898)、《中国古诗选》(1934)等。其中有些译著曾多次印刷,足见深得读者喜爱。治学态度严谨,译诗尤为认真。其主张是:务求准确传达原作意境与风格,着重精神,不拘琐屑。因此,其译笔字里行间充盈着活泼之气,富有艺术性与可诵性。这可能是其译作深受欢迎的主要原因。

☚ 英国   法国 ☛
00007001
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/11 20:45:48