网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 瓠叶
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
瓠叶

瓠叶

《诗经·小雅》篇名。《毛诗序》云:“《瓠叶》,大夫刺幽王也。 上弃礼而不能行,虽有牲牢𩟷饩不肯用也。故思古之人不以微薄废礼焉。”三家《诗》义未阐。《序》说穿凿。朱熹云:“此亦燕饮之诗。盖述主人之谦词,言物虽薄,而必与宾客共之也。”(《诗集传》)较合诗旨。全诗四章,每章四句。均用赋体。各章后两句只改动一字,形式类似《国风》。写宾主在宴饮时不因菜肴简约而扫兴,依然来往敬酒,“有不任欣喜之状”(陈廷杰《诗序解》)。但全诗“格调平庸,词意肤浅”(方玉润《诗经原始》),在《小雅》宴饮诗中不算上乘之作。

☚ 绵蛮   渐渐之石 ☛

瓠叶

 〔原文〕
 幡幡瓠叶,
 采之亨之。
 君子有酒,
 酌言尝之。
 (亨、尝,阳部。)
 有兔斯首,
 炮之燔之。
 君子有酒,
 酌言献之。
 (首、酒,幽部。燔、献,寒部。)
 有兔斯首,
 燔之炙之。
 君子有酒,
 酌言酢之。
 (首、酒,幽部。炙、酢,鱼部。)
 有兔斯首,
 燔之炮之。
 君子有酒,
 酌言酬之。
 (首、炮、酬,幽部。)
 〔译文〕
 上下翻动的瓠瓜叶子,采下它,烹烧它。君子藏有好酒,斟满酒杯尝起来哟。
 捉来家兔几头,或用泥巴包住煨熟它,或在火上烤熟它。君子藏有好酒,斟满一杯敬客人哟。
 捉来家兔几头,或在火上烤熟它,或在火上薰熟它。君子藏有好酒,宾客回敬主人喝哟。
 捉来家兔几头,或在火上烤熟它,或用泥巴包住煨熟它。君子藏有好酒,宾主相敬举杯饮哟。
 〔评介〕
 全诗四章,每章四句。关于诗之主旨,《毛诗序》 云: “《瓠叶》,大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩不肯用也,故思古之人不以微薄废礼焉。”《毛诗序》解诗多比附政治,穿凿甚多,此诗亦然。诗中不见“思古人”之意,亦更无“刺”意可寻。强作解人,不可取信。朱熹《诗集传》云:“此亦燕饮之诗。盖述主人之谦词,言物虽薄,而必与宾客共之也。”庶合诗意。诗人可能是参加宴饮者之一,他以极其愉快的心情,写下了这次宴饮的欢快场面以及其乐融融的气氛,是一首情真意切的好诗。
 和《雅》诗中众多的贵族燕飨诗不同,此诗菜肴仅仅是“瓠叶”与“兔肉”而已,极为简单,比不得一些贵族燕飨时酒菜之丰盛、场面之气派。但我们却为其中酒肴简约而情谊深厚的真实描写所深深感染。从诗中所备菜肴来看,主人当是一个普通的农户人家。客人来了,主人先是采摘瓠叶。瓠,葫芦一类蔓生植物。王念孙《广雅疏证》云: “瓠自有甘苦二种,瓠甘者叶亦甘,瓠苦者叶亦苦。甘者可食。苦者不可食。”此当为可食之瓠叶。“幡幡瓠叶,采之烹之。”那随风翻动而翩翩摇曳的瓠叶,充满着一片生机,与屋舍相映成趣,构成了一幅美丽的田园风光。此情此景与陶渊明 《读山海经》所写“欢言酌春酒,摘我园中葵”颇为相似。当主人将采来的瓠叶烹煮后,便开始斟酒品尝。以下三章,专写以兔肉招待客人,主客频频举杯,讲究礼节,充满欢乐。其中详细介绍了烧兔肉的三种方法: 一是“炮”,即用烂泥将毛兔包好放在炭火上煨熟。二是“燔”,即把兔肉放在火上烤熟。三是“炙”,即把兔肉切成块串起来架在火上薰熟。主人烤制兔肉是如此的精细而讲究,可见待客之诚也。值得称道的是,本诗用字极为精当,如用“尝”、“献”、“酢”、“酬”四字就把宾主相互敬酒的情景准确而传神地写出来了。先是将宾主酒杯一齐斟满,主人举杯请客人品尝;接着主人向客人敬酒; 继之是宾客回敬主人之酒; 最后是主人再次向客人劝酒。你斟我饮,情真意切,杯起酒干,宾主皆欢。真“有不任欣喜之状”(陈延杰《诗序解》)。
 诗中主人以自家的瓠叶、自家的兔肉和自家的酒来招待客人,而客人却未表现出丝毫的不满来,相反地却是那样的欢快无比,其乐无穷。主客相处之和好,感情之挚朴,与孟浩然《过故人庄》颇具异曲同工之妙。
 此诗全用赋法,反复咏唱,语言轻快,富于生活情趣,具有民歌本色。龚橙《诗本谊》将它列入“西周民风”之一,大致合情也。

《诗经》-《瓠叶》原文||鉴赏|意境解读 - 可可诗词网

瓠叶

 幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
 有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。
 有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
 有兔斯首,燔之炮之,君子有酒,酌言酬之。

 这是一篇席间即兴之作。作者从客人角度描述了主人宴饮宾客的情景。
 《诗序》称此诗乃周大夫所作,意在讽刺幽王“弃礼而不能行”,“故思古之人不以微薄废礼”。《集传》则认为这是记述“主人之谦辞,言物虽薄而必与宾客共之也”。
 瓠,葫芦一类蔓生植物。王念孙 《广雅疏证》:“瓠自有甘苦二种。瓠甘者叶亦甘,瓠苦者叶亦苦,甘者可食,苦者不可食。”
 主人取出新鲜的瓠叶,细心“亨之”。“亨”,即烹,煮熟的意思。主人拿来肥嫩的野兔,运用不同烤制方法,做出一道道美味佳肴。“炮”,《郑笺》:“裹烧之也”,就是用泥巴糊满兔子放到炭火上去烘煨;“燔”,《毛传》:“加火曰燔”。就是把兔肉直接放到文火中烤烧;“炙”,《说文》:“燔与火相著,炙与火相离。”就是把兔肉串起来,架到火上面薰烤。一兔三吃,加上鲜煮瓠叶,虽嫌寡淡,但取之自然,风味却很十足。主人举酒属客,情真意盛,使宴饮充满了欢愉的气氛。
 诗中着重描写了宾主相互劝酒的情景。先是主人斟满一杯酒,也给客人斟满酒,然后主人来了个“开场白”,恭恭敬敬地请客人品尝; 然后是主人向客人敬酒,欢迎贵客光临; 继而是宾客筛酒回敬,感谢主人的款待; 最后是饮酒达到高潮,也进入尾声,主人再次敬酒,宾主高举酒杯。互相祝愿,双双一饮而尽。值得称道的是,这么丰富的情节,却仅仅是通过每章中一个字的变化表现出来的。“尝”、“献”、“酢”、“酬”四个动词,概括了饮宴劝酒的全过程,遣词之精炼,表达之准确,简直到了炉火纯青的地步!

诗经《瓠叶》翻译和译文 - 可可诗词网

《瓠叶》


瓠叶兔肉,宾主宴饮,礼节周到,乐在其中。
幡幡瓠叶,(一) 瓠叶儿,嫩又肥,
采之亨之。采它呀,煮它呀。
君子有酒,那个人儿有了酒,
酌言尝之。(二) 斟一杯自己先尝喽。

有兔斯首,(三) 兔子呀这一头,
炮之燔之。(四) 爆它呀,烧它呀。
君子有酒,那个人儿有了酒,
酌言献之。(五) 斟一杯献给客人喽。

有兔斯首,兔子呀这一头,
燔之炙之。(六) 烧它呀,烤它呀。
君子有酒,那个人儿有了酒,
酌言酢之。(七) 斟一杯回敬主人喽。

有兔斯首,兔子呀这一头,
燔之炮之。烧它呀,爆它呀。
君子有酒,那个人儿有了酒,
酌言酬之。(八) 斟一杯再劝客人喽。


注 释
(一)陈奂:“《巷伯》,《传》:‘幡幡,犹翩翩也。’幡幡,正偏反,少嫩之时。”
(二)陈奂:“尝者,主人未献于宾,先自尝也。”
(三)林伯桐:“盖兔当以首计。斯首者,犹言此一头耳。”
(四)吴闿生:“炮者,裹烧之。燔者,加之于火上也。”
(五)马瑞辰:“按古者合献、酢、酬为一献之礼。昭元年《左传》‘赵孟赋《瓠叶》,穆叔曰:赵孟欲一献。’……言为语助辞。”
严粲:“苏氏曰:‘献,主人酌宾也。’”
(六)吴闿生:“炕火曰炙。炕,举也。以物贯之而举于火上以炙之。”
(七)毛亨:“酢,报也。”
郑玄:“报者,宾既卒爵,洗而酌主人也。”
(八)毛亨:“酬,道饮也。”
郑玄:“主人既卒酢爵,又酌自饮。卒爵,复酌进宾,犹今俗之劝酒。”

注 音
幡fan番 瓠hu胡 亨peng烹 燔fan凡 酢zuo祚酬chou稠

诗词《瓠叶》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 - 可可诗词网

瓠叶

 


幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。③君子有酒,酌言献之。
 有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。


 【注释】 ①幡幡:犹翩翩,反复翻动貌。瓠(hu胡):葫芦、冬瓜等的总名。亨:同“烹”,煮熟。之:指瓠。②君子:指主人。言:语中助词。③斯:语中助词。又,郑《笺》:“斯,白也。有兔白首者,兔之小者也。”首:量词,头,只。炮:将连毛的兔裹上烂泥,放在火上煨熟。燔(fan烦):把肉放在火上烤熟。④炙:将肉架在火上熏烤使熟。⑤酢(zuo作):以酒回敬。⑥酬:意同“酢”。
 
 【译文】 风吹瓠瓜叶乱晃,采来煮熟喷喷香。主人家中有水酒,斟满请客尝一尝。野兔一只鲜又嫩,有煨有烤香喷喷。主人家中有水酒,斟满一杯敬客人。野兔一只鲜又嫩,又是烤来又是熏。主人家中有水酒,客人斟满敬主人。野兔一只鲜又嫩,有烤有煨香喷喷。主人家中有水酒,你劝我敬不住斟。
 
 【集评】 清·刘沅:“宴饮以通情好,必求丰美,则人难之矣。故此诗为维风励俗之一要。”(《诗经恒解》卷四)
 
 【总案】 这是一首宴饮宾客的诗。诗中记述主人之谦词,“言物虽薄而必与宾客共之”(朱熹《诗集传》),一片恳情款意流溢于字里行间,情景气氛历历如绘。
瓠叶

瓠叶

〔原文〕
幡幡瓠叶,
采之亨之。
君子有酒,
酌言尝之。
(亨、尝,阳部。)
有兔斯首,
炮之燔之。
君子有酒,
酌言献之。
(首、酒,幽部。燔、献,寒部。)
有兔斯首,
燔之炙之。
君子有酒,
酌言酢之。
(首、酒,幽部。炙、酢,鱼部。)
有兔斯首,
燔之炮之。
君子有酒,
酌言酬之。
(首、炮、酬,幽部。)
〔译文〕
上下翻动的瓠瓜叶子,采下它,烹烧它。君子藏有好酒,斟满酒杯尝起来哟。
捉来家兔几头,或用泥巴包住煨熟它,或在火上烤熟它。君子藏有好酒,斟满一杯敬客人哟。
捉来家兔几头,或在火上烤熟它,或在火上薰熟它。君子藏有好酒,宾客回敬主人喝哟。
捉来家兔几头,或在火上烤熟它,或用泥巴包住煨熟它。君子藏有好酒,宾主相敬举杯饮哟。
〔评介〕
全诗四章,每章四句。关于诗之主旨,《毛诗序》 云: “《瓠叶》,大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩不肯用也,故思古之人不以微薄废礼焉。”《毛诗序》解诗多比附政治,穿凿甚多,此诗亦然。诗中不见“思古人”之意,亦更无“刺”意可寻。强作解人,不可取信。朱熹《诗集传》云:“此亦燕饮之诗。盖述主人之谦词,言物虽薄,而必与宾客共之也。”庶合诗意。诗人可能是参加宴饮者之一,他以极其愉快的心情,写下了这次宴饮的欢快场面以及其乐融融的气氛,是一首情真意切的好诗。
和《雅》诗中众多的贵族燕飨诗不同,此诗菜肴仅仅是“瓠叶”与“兔肉”而已,极为简单,比不得一些贵族燕飨时酒菜之丰盛、场面之气派。但我们却为其中酒肴简约而情谊深厚的真实描写所深深感染。从诗中所备菜肴来看,主人当是一个普通的农户人家。客人来了,主人先是采摘瓠叶。瓠,葫芦一类蔓生植物。王念孙《广雅疏证》云: “瓠自有甘苦二种,瓠甘者叶亦甘,瓠苦者叶亦苦。甘者可食。苦者不可食。”此当为可食之瓠叶。“幡幡瓠叶,采之烹之。”那随风翻动而翩翩摇曳的瓠叶,充满着一片生机,与屋舍相映成趣,构成了一幅美丽的田园风光。此情此景与陶渊明 《读山海经》所写“欢言酌春酒,摘我园中葵”颇为相似。当主人将采来的瓠叶烹煮后,便开始斟酒品尝。以下三章,专写以兔肉招待客人,主客频频举杯,讲究礼节,充满欢乐。其中详细介绍了烧兔肉的三种方法: 一是“炮”,即用烂泥将毛兔包好放在炭火上煨熟。二是“燔”,即把兔肉放在火上烤熟。三是“炙”,即把兔肉切成块串起来架在火上薰熟。主人烤制兔肉是如此的精细而讲究,可见待客之诚也。值得称道的是,本诗用字极为精当,如用“尝”、“献”、“酢”、“酬”四字就把宾主相互敬酒的情景准确而传神地写出来了。先是将宾主酒杯一齐斟满,主人举杯请客人品尝;接着主人向客人敬酒; 继之是宾客回敬主人之酒; 最后是主人再次向客人劝酒。你斟我饮,情真意切,杯起酒干,宾主皆欢。真“有不任欣喜之状”(陈延杰《诗序解》)。
诗中主人以自家的瓠叶、自家的兔肉和自家的酒来招待客人,而客人却未表现出丝毫的不满来,相反地却是那样的欢快无比,其乐无穷。主客相处之和好,感情之挚朴,与孟浩然《过故人庄》颇具异曲同工之妙。
此诗全用赋法,反复咏唱,语言轻快,富于生活情趣,具有民歌本色。龚橙《诗本谊》将它列入“西周民风”之一,大致合情也。

☚ 绵蛮   渐渐之石 ☛
古代名物 > 穀蔬類 > 蔬部 > 瓜瓠 > 瓠葉
瓠葉  hùyiè

瓠之葉,古時採爲蔬食。《詩·小雅·瓠葉》:“幡幡瓠葉,采之亨之。”《後漢書·劉昆傳》:“每春秋饗射,常備列典儀,以素木瓠葉爲俎豆,桑弧蒿矢,以射菟首。”

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/14 19:48:19