网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 望驿台
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

望驿台

 

 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。
 两处春光同日尽,居人思客客思家。


 此诗作于元和四年,是诗人白居易对好友元稹的一首唱和诗。本年三月七日,元稹奉命出使东川(今四川东部),路上作了三十二首诗寄予白居易,其中有《望驿台》一首,是思念他的妻子韦丛的。元稹的原诗是:
 可怜三月三旬足,怅望江边望驿台。
 料得孟光今日语,不曾春尽不归来。

 是说自己行经望驿台时,恰为三月三十日春暮之时,从而设想家中的妻子(孟光,系用汉代梁鸿、孟光夫妻恩爱的典故)在这一天,定在埋怨自己时至春尽而不归。白居易此诗即承其诗意而作。
 白居易诗的起始二句,一写元稹孤处家中的妻子,一写羁旅的行人元稹,从双方落笔。“当窗柳”、“扑地花”,为对文互义,均指柳树的飞花落絮。柳絮纷飞,正是春尽的景象。时光的迁移,对离人来说总是敏感的,况且眼巴巴地看着春日的一年好景将尽,而人分两处,怎不令人情思万千,愁闷怅惘! 第三句承前两句而来,“两处春光同日尽”,被锁在深宅院落中的妻子,凭窗独坐,就这样寂寞无聊地送走了春天;而羁旅在外的行人,同样在驿馆中也孤独无伴地度过了这大好春光。他们虽人处两地,但同被这去住无情的春光所困恼着,从而离愁别恨一时涌上心头。满天飞扬的柳絮,正如他们迷惘的思绪:“居人思客客思家”,一个在家,一个作客,他们的心都被思恋之情扰乱了。
 白诗由于是酬和元诗,故内容相同,但于构思上却独出机杼。元诗写春尽之时,自己羁留驿舍,从而引动思人之情。后两句虽写家中人思己,但属于自己的设想,故角度仍是单一的。而白诗则处处从双方落笔,首句写家中之妻,次句写在外行人,两相对应,而所见同为春暮景色,从而暗含着人分两地,而感触相同。第三、四两句,仍写双方两处度春,而同逢春尽,从而出现了 “居人思客客思家” 的彼此思念之情。这样就把夫妻情笃,同感同心的感人情景,十分深刻而形象地托现出来了。从诗艺上看,白诗比起元诗来,似更略胜一筹。

《望驿台》全文、注释、翻译和赏析 - 可可诗词网

《望驿台》

唐·白居易

 

靖安宅里当窗柳,

望驿台前扑地花。

两处春光同日尽,

居人思客客思家。

 

【注释】靖安:长安城里的靖安坊,好友元稹的家所在。当窗:对着窗户。望 驿台:在四川广元。扑地:遍地。居人:元稹的妻子。客:元稹。唐代元 和四年(809年)三月,元稹以监察御史身份出使东川按狱,路途中写下 《使东川》一组绝句。稍后,白居易写了十二首和诗,《望驿台》便是其中 一首。

【大意】妻子守在家里的窗子前看着柳树,我在驿站这里看着遍地的落花。 家里和外地的春天都在同一天结束了,妻子在家里思念着我,我也在外 面想着家。

 何小宛 主编.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第96页.

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/12 16:54:24