婚姻嫁娶。蔡邕《協和婚賦》:“婚姻協而莫違,播欣欣之繁祉。” 卜凤/三周/于归/门楣/匹亚/从良/月老/凤鸣/文君/三星曙/孔雀屏/三星在天/云锁阳台/夭桃秾李/月圆花好/凤去秦楼/凤凰于飞/玉润/玉镜/邛邛/旧匹/旧爱/丝萝/丝鞭/东床客/东方千骑/东床择对/东床娇婿/白头之叹/托命/执柯/再醮/百两/朱陈/合卺/冰人/冰玉/并蒂/买春/阮郎/阮肇/红娘/向平愿/合欢袍/交鸳颈/冰清玉润/却扇/束薪/作伐/系足/弃掷/快婿/析薪/鸣雁/佳对/佳期/空床/花烛夜/系足人/拖地锦/花烛洞房/鱼水和谐/鱼水相投/春宵/枯杨生稊/种玉/待字/闺心/前程/娇客/结发/结缡/说媒红/瓶坠簪折/洞房花烛/秦晋/秦赘/桃夭/殊匹/羔雁/宴尔/萧史/绸缪/乘龙客/鸳鸯梦/宴尔新婚/彩凤随鸭/鸾凤和鸣/孳尾/跨凤/摽梅/寡鹄/鹣鹣/潘杨/蘋蘩/蹇修/销金帐/撮合山/幕里红丝/燕侣莺俦 ☚ 鳏鱼渴凤 卜凤 ☛ 婚姻hūnyīn在我国古代,“婚”与“姻”是两个具有不同含义的单词。 我国最早的一部词典《尔雅》记载:“婿之父为姻,妇之父为婚……妇之父母,婿之父母,相谓为婚姻。”俗语称为“亲家”。由此可见,最早的“婚”指的是女方之父,最早的“姻”指的是男方之父,双方父母互称“婚姻”。这反映了我国封建社会婚姻包办制度: 青年男女终身大事均由父母说了算。 婚,古时又写作“昏”,含有结婚拜堂都是在黄昏时分举行的意思。我们的祖先在黄昏时分举行男女结合仪式,因天时而名,称为“结昏”。结昏者,昏结也。《诗经·邶风·谷风》云:“宴尔新昏,不我屑以。”傍晚举行婚礼是由原始社会先民没有固定婚姻,每当黄昏择偶而居演变而来的。《白虎通义》“嫁娶”中说:“昏时行礼故谓之婚也。”按阴阳五行之说,男人为阳,女人为阴,白日谓阳,夜晚谓阴,因此,男人于黑夜往女家迎亲,有阳往而阴来之意。有趣的是,为了使迎亲的气氛与黑夜的环境相符合,新郎必须穿黑衣,戴黑帽,蹬黑鞋。双方迎送的亲朋好友也都一律黑色衫裤,连新娘乘坐的座车也是清一色的黑。唯有座车前有两架车作前导,车上的人高举明烛为新人开道,才有几分喜庆色彩。后来,不少地方渐渐把婚礼改在早晨,最迟不能超过中午。至于变化的原因,有两种说法: 一说先民越来越崇尚鬼神,认为黄昏结婚不吉利,因此改在早晨;二说先民早时婚礼简单,不讲排场,天黑下来了,仪式也就完了。后来婚礼仪式越来越繁琐,排场越来越大,天黑下来还结束不了,所以改在早晨,以显示婚礼之盛。 如今“婚姻”一词,已专门指一对男女结成夫妻。 婚姻hūnyīn指男女双方结婚而产生的夫妻关系。 ★婚期 婚姻法 ★结婚 求婚 婚姻“婚姻”一词似乎很好理解,指男、女结合成为夫妻。但这事为什么叫 “婚姻”呢? 依 《尔雅·释亲》的说法,男方之父为 “姻”,女方之父为“婚”。“妇之父母、婿之父母相谓为婚姻”———男、女双方家长叫做“婚姻”,现在则称为 “亲 ( qìnɡ) 家”。 婚,原指妇家。《尔雅·释亲》: “妇之父为婚。”《白虎通》: “婚者,昏时成礼,故曰婚。”因娶妇以昏时,故曰 “婚”。 姻,《尔雅·释亲》: “婿之父为姻。”《说文·女部》: “姻,婿家也,女之所因,故曰姻。”女之所因,犹言女之所就、女之因夫而成,故曰 “姻”。 这便是 “婚”、“姻”的原始意义。由于意义相关,二者便组合成为 “婚姻”一语,今指男女正式结合而为夫妻。 婚姻hūn yīn❶ 指男女婚配: 比如你姐妹两个的~,此刻也不知在眼前,也不知在山南海北呢。(五七·1358)定者,定也。原怕反悔,所以为定。岂有~之事,出入随意的? (六六·1607) ❷指夫妻关系: 薛宝钗因往日母亲对王夫人等曾提过,金锁是个和尚给的,等日后有玉的方可结为~等语,所以总远着宝玉。(二八·654) 婚姻hūn yīn〖名词〗 指结婚的事,也指因婚姻而结成的亲戚关系(5)。《外戚世家序》:唯婚姻为兢兢。——只有在婚姻上要谨慎。《信陵君救赵论》:平原君以婚姻激信陵。——平原君利用亲戚关系去激信陵君。《信陵君救赵论》:而信陵君亦自以婚姻之故,欲急救赵。——而信陵君自己也因为亲戚的缘故,想迅速援救赵国。 婚姻❶ 男女结合成为夫妻。《诗经·郑风·丰》序:“~之道缺,阳倡而阴不和,男行而女不随。” ❷ 姻亲,亲家。《鸿门宴》:“沛公奉卮酒为寿,约为~。”《孔雀东南飞》:“登即相许和,便可作~。” 结缡/结发/结爱/成亲/合卺/圆房/拜天地/出阁/过门/结丝萝/结同心/同鸳帐/续弦/梅开二度/画屏再展/鹊桥再架/重植并蒂/琴瑟重调/琵琶别抱/重奏鸾弦/朱弦欣续/改弦易张/破镜分衩/月缺重圆/破镜重圆/鸾胶新续/有缘凤来/兰因絮果 ☚ 吞了颗西瓜籽 结缡 ☛ ☚ 后嗣 婚姻 ☛
称亲戚 称亲戚称妻家亲戚:内(~兄;~侄) 男女姻亲互称:婚姻 昏家 昏姻 对人谦称自己的亲戚:舍亲 娘家称已经出嫁的女儿:姑奶奶 儿称父亲的舅:祖舅 舅公 称父姐或妹的夫:姑夫 对兄弟的岳父﹑姐妹的公公及远亲长辈的称呼:姻伯 称姻伯母:姻母 称姐的夫:姐夫 称妹的夫:妹夫 妹婿 媦壻 古时女子对姐妹丈夫的称谓:私 姐夫、妹夫互称:襟(连襟) 娅 僚婿 青衿 妹夫称姐夫:襟兄 高襟 称姐妹之子:甥(外甥;贤~) 外生 宅相 称姐妹之女:甥女(外甥女) 称表兄弟之子:表侄 称表姐妹之子:表甥 称侄女之夫:侄女婿 称外甥之子:弥甥 ☚ 亲戚 亲友 ☛
婚姻 婚姻婚(婚因;婚对;婚耦) 姻(姻好;姻连;姻嫁) 红丝 丝缗 眷好 嫁女或娶妇:婚嫁 婚媾 昏姻 昏因 昏嫁 昏媾 嫁娶 相及 婚姻与恋爱:婚恋 老人的婚姻:夕阳婚 旧指有媒人说合,按传统结婚仪式迎娶的婚姻:明媒正娶 明媒正配 父母同意的正式婚姻:三茶六礼 经过正式手续的婚姻:明婚正配 明婚正娶 不经男女双方同意,强行为他们订下的婚姻:包办婚姻 与神灵结合的婚姻:灵姻 男女双方相隔甚远而结合的婚姻:千里姻缘 美好的婚姻:美满姻缘 金玉良缘 美满的婚姻:桂偶 连枝并头 特别美满的婚姻:天作之合 婚姻美好:佳偶天成 嘉偶天成 夫妻和睦,婚姻美满:凤凰于蜚 凤凰于飞 凤皇于飞 鸾凤和鸣 夫妻恩爱,婚姻美满:燕侣莺俦 鸾俦凤侣 燕俦莺侣 莺俦燕侣 鸢俦凤侣 女子婚姻美满得意:凤翥鸾翔 女子婚姻自主:宝窗自选 旧时婚姻由父母包办,还必须有媒人介绍:三媒六证 六证三媒 聪明美丽的姑娘嫁了个傻子,婚姻不如意:骏马驮痴 骏马驼痴 男女婚事初时美满,最终离异:兰因絮果 (男女结为夫妻:婚姻)
另见:结婚 婚约 家庭 配合 婚礼 ☚ 婚姻 婚事 ☛
婚事 婚事亲事 姻事 喜事 红事 鸣雁 亲情 终身 婚姻 百年好事 男女婚事:大事 婚嫁 绸缪束薪 称子女婚嫁事:向平愿 向平之愿 婚丧之事:红白喜事 向对方提议婚事:提婚 捉婚 问亲 题亲 论昏 男家或女家向对方提议结亲:提亲 商议婚姻:议婚 议亲 选择婚姻:择婚 选择女婿:择婿 跨凤 牵丝 牵红(牵红线;牵红丝) 选择妻子:择妻 牵丝 牵红(牵红线;牵红丝) 择婚困难:高不成,低不就 请求对方和自己结婚:求婚 觅婚 请婚请昏 访婚 问肯 问亲 男子借到集市上交换货物的机会向心爱的女子求婚:抱布贸丝 贸丝抱布 表示求爱或求婚不成:汉皋失佩 汉皋佩失 汉皋佩失 汉皋失佩 同意结成婚姻:许结朱陈 缔结婚姻关系:联婚 缔结良姻:种玉 表示结成美满婚姻之事:倚玉之荣 为缔结良缘创造条件:种玉蓝田 确定婚期:下亲 男方到女家迎接新娘:迎亲 迎婚 迎娶迎妇 接亲 发迎会亲 女方亲属送新娘到男家:送(送人;送女;送亲;送嫁;遣送) 办完子女婚事:毕娶 毕婚嫁 子女婚嫁事毕:向平(向平愿了) (有关结婚的事:婚事)
另见:喜事 婚姻 家庭 彩礼 介绍人媒人 说合 订立 ☚ 婚姻 做媒 ☛ 婚姻hūn yīn❶指婚嫁之事。《诗·郑风·丰序》:“~~之道缺,阳倡而阴不和,男行而女不随。”也作“昏姻”。《礼记·经解》:“~~之乱,所以明男女之别也。” ❷亲家。《史记·项羽本纪》:“沛公奉巵酒为寿,约为~~。” 婚姻男女两性结合为夫妻关系,并为一定社会制度所确认的社会形式。因结婚而成立,因配偶一方死亡或离婚而终止,在中国古代,婚姻既指嫁娶仪式,又指夫妻关系。近现代各国立法中,有的仅指婚姻关系,有的指建立婚姻关系的结婚行为,也有的兼指夫妻关系和结婚行为。中华人民共和国婚姻法认为: 婚姻是为法律所确认的夫妻关系,包括人身关系和财产关系,1980年《婚姻法》规定婚姻的条件为: (1) 必须是一男一女结合,即实行一夫一妻制;(2)必须出于男女双方完全自愿;(3)必须符合法定结婚条件,达到法定婚龄,不存在禁止结婚的情形; (4) 必须履行法定程序,进行结婚登记。 婚姻 婚姻男女两性结合的社会形式,由此形成为一定社会规范和习俗所确认的夫妻关系。在中国古代,“婚姻”亦称“昏因”。“昏”通“婚”,上古时代,男子于昏夜抢劫女子婚配。“因”指女因男而来。由于词源上的久远和纷杂,我国史书上关于婚姻的解释有多种:其一,“婚姻”指嫁娶仪式,东汉郑玄注本《礼记·昏义》中说:“昏姻之道谓嫁娶之礼。”夫于昏时迎妻,妻因之而入夫家。其二,“婚姻”为夫妻之间的称谓,郑玄认为:“婿曰昏,妻曰姻。”其三,“婚姻”指姻亲关系。《尔雅·释亲》中说:“婿之父为姻,妇之夫为婚……,妇之父母、婿之父母相谓为婚姻。”在近现代各国的用语中,“婚姻”(marriage)一词的含义略有不同,有的指建立夫妻关系;有的仅指缔结婚姻;有的兼指婚姻的缔结和存续。现代汉语中,往往是在综合意义上使用该词。中国及世界多数国家的婚姻一般都是由结婚而产生,因离婚或配偶一方死亡而终止。 婚姻的社会意义包括以下几方面:其一,一对男女共同生活(包括性生活),为社会所认可,即合乎社会规范。其二,双方具有建立家庭和生育后代的意向,其子女有合法的继承权。其三,双方相互扶助,有共同的权利和义务。也就是说,婚姻是男女双方的全面的结合。主要是生理上的结合、经济上的结合及心理上的结合。马克思主义认为,婚姻是一种以两性结合为其自然条件的社会关系,具有自然和社会的双重属性。男女两性的差别和性的本能是婚姻关系借以建立的自然基础,生理学、生物学等领域内的自然规律对人类婚姻起重要作用。但是,婚姻在本质上是一种人与人之间的社会结合。婚姻的产生和发展,婚姻的性质和特点总是与一定的生产方式相适应,并受到多种社会因素的制约和影响。私有制社会中,婚姻往往受到政治、经济利益的制约,成为人们谋取个人或家庭私利的工具。社会宗教、道德、文化习俗也使婚姻呈现斑斓的色彩,如古汉语中,“婚姻”被称作“婚配”、“嫁娶”,含有明显的人身隶属等封建文化的色彩。而传统的天主教则认为:婚姻是一种必要的罪恶。 ☚ 3.1 婚姻及其历史形态 婚姻的自然属性和社会属性 ☛ 婚姻一定社会制度所确认的男女两性的结合及由此而产生的关系(夫妻关系)。婚姻的发展、变化和性质、特点在一定程度上受自然规律的影响, 但生产关系仍然是决定的主要因素。不同的社会发展阶段均有与之相适应的婚姻制度, 在阶级社会里, 则具有鲜明的阶级性,往往受政治、经济利益的制约,并常常伴有财产交易。有的民族 (如我国云南永宁地区纳西族), 由于存在群婚,残余, 其婚姻既无结婚仪式, 也不建立家庭、父子间不存在继承和赡养等经济关系;有的民族(如印度马拉亚兰人),结婚仪式与夫妻关系没有联系, 青春期女子举行“婚礼”后便可与一定范围内的任何男子来往;有的民族(如西非地区达荷美人),甚至有女嫁女的风俗, 即富有女子可“娶”若干少女, 然后把这些少女委托给若干男子, 为其生儿育女; 有的民族(如尼泊尔尼瓦尔人), 还流行少女先与动、植物举行“婚礼”,成年后再正式出嫁的习俗。参见“婚姻制度”。 婚姻 015 婚姻婚姻是为当时社会制度确认的男女两性以夫妻关系的结合。婚姻二字的由来,在我国最初取之于结婚仪式。《礼记·昏义》: “娶妻之礼,以昏为期。”“婿曰昏,妻曰姻。”即男子迎娶新娘的时间必以黄昏为期,故谓之昏;女子因亲迎而到夫家,故谓之因。男迎女往,合为婚姻。婚姻是一个处于动态中的伦理实体。是随着时代的变化而变化的。它经过了群婚、对偶婚、一夫一妻制婚姻等几个阶段。 ☚ 父权 家庭 ☛ ☚ 永佃权 婚姻制度 ☛
婚姻 婚姻古字作 “昏因”或 “昏姻”。“昏”及 “因”字是“婚”、“姻”的本字,最早见于殷墟(今河南安阳小屯村) 出土的甲骨文。《诗经·小雅·我行其野》 有“昏姻之故,言就尔居”的说法。其中的“昏姻”就是指嫁娶。此外,婚姻二字还分别代表了夫与妻,亦或指姻亲的双方。古代中国对婚姻有三种解释: ❶指嫁娶仪式。东汉郑玄说:“婚姻之道,谓嫁娶之礼。”唐代孔颖达解释说:“男以昏时迎女,女因男而来”,“论其男女之身谓之 ‘嫁娶’;指其好合之际,谓之 ‘婚姻’。其事是一,故云婚姻之道,谓嫁娶之礼也。”(《礼记·婚义疏》) ❷指夫妻关系。郑玄说: “婿曰‘婚’,妻曰‘姻’”(《礼记·经解注》)。 ❸指姻亲关系。《尔雅·释亲》称:“婿之父为姻,妇之父为婚,……妇之父母、婿之父母相谓为婚姻,……妇之党为婚兄弟,婿之党为姻兄弟。”在现代,婚姻一般指男女两性的结合且为社会及法律所确认的夫妻关系。它一般具有以下几个含义: ❶男女配偶的关系为社会所认可,即合乎社会习惯或成文法律。 ❷婚姻关系具有排他性。 ❸婚姻是产生家庭的前提,家庭是男女双方缔结婚姻的结果。不同的时代,不同的国家的婚姻各自有着不同的特点。就古代中国社会而言,我国古代的婚姻乃以家族为核心,而不考虑当事人的意志,婚姻行为主要表现为两姓、两家出于政治、经济等目的而进行的交换行为,而婚姻当事人之间的行为则不受重视。 ☚ 婚姻制度 群婚制 ☛ 婚姻男女两性结合的社会形式。是建立家庭实现人类自身生产的前提。是人类社会发展到一定阶段的产物。人口的世代更替总是在一定的婚姻形式中实现,这是人口再生产区别于其他动物的自然繁殖的根本特点。婚姻形态总是与一定的生产方式相适应,并受着其他多种社会因素的制约和影响。
婚姻一定社会制度所确认的男女两性建立夫妻关系的形式。资产阶级法学家认为是“男女为共同生活、彼此互助所缔结的契约”。马克思主义认为是男女两性之间的一种社会关系,其产生、发展均决定于社会物质生活条件,同时又以男女两性的差别和人的性本能为生理基础。在现代国家包括我国,男女双方符合法律规定的结婚条件,履行结婚登记程序,所成立的婚姻即得到国家的承认和保护。 婚姻 婚姻一定社会所认可的男女两性的结合及由此而形成的夫妻关系。婚姻在中国古籍中本作“昏因”或“昏姻”,其义有三:1.指嫁娶仪式。中国古代,夫婿于昏时迎娶妻子。汉代郑玄说:“婚姻之道,谓嫁娶之礼”。2.指夫妻关系。郑玄在《礼记·经解注》中说:“婿曰昏,妻曰姻”。3.指姻亲关系。《尔雅·释亲》中说:“婿之父为姻,妇之父为婚……妇之父母,婿之父母相谓为婚姻,……妇之党为婚兄弟,婿之党为姻兄弟。”现代婚姻则是男女间结成夫妻的关系和行为,它是家庭的基础和根据,是家庭成立的标志。婚姻是依据社会风俗和社会法律规范化了的人类个体的两性结合,是人类社会生活中的一种特殊的社会关系、社会行为,其本质在于它的社会性。婚姻成立的主要动机并不只是满足性需求,而是有更复杂的动机。德国社会学家L·穆勒认为,古代社会,婚姻的主要动机是经济。娶妻是为了养育后代,增加劳动力,妇女是创造财富的活工具。人的性欲可以在婚姻之外得到满足。随着社会的发展进步,妇女劳动范围逐渐减少、财富及继承问题愈益重要起来。于是子女成为婚姻的主导动机。现代社会中,妇女的社会地位起了变化,个人自由渐渐成为社会生活的基本准则,爱情超越生儿育女和经济权衡而成为婚姻的主导动机。不同的时代,不同的民族,婚姻各有特点。现代婚姻的一般特点是: ❶婚姻关系是社会所认可的,即合乎社会风俗习惯和成文法律; ❷婚姻关系具有排他性和相对的稳定性; ❸男女实行同居,一般具有建立家庭和生育子女的意向; ❹有共同的劳务和经济权益,夫妻双方各自拥有相应的权利和义务; ❺为生儿育女和其他生活有积蓄,子女有社会公认的家庭财产继承权。婚姻历来为社会所重视,并为之立下了许多限制和规矩,以保障婚姻的成立和稳定。 ☚ 老年婚姻与恋爱 婚姻种类 ☛ 婚姻一定社会制度所确认的男女两性的结合及由此而产生的关系。 婚姻 婚姻男女两性建立夫妻关系的结合形式。婚姻因结婚而发生,因配偶一方死亡或离婚而消灭。 在中国古代,婚姻一语出现在嫁娶事实发生以后,最早见于东汉郑玄 (127—200) 注本 《礼记·昏义》,郑玄说: “昏姻之道,谓嫁娶之礼。” 又说: “婿曰昏,妻曰姻。” 即一指嫁娶仪式,二指夫妻关系。在近代各国立法中,“婚姻” 一词的涵义各不相同。有的仅指婚姻关系; 有的仅指建立婚姻关系的结婚行为; 有的兼指夫妻关系和结婚行为。中国和很多国家都采取第三种方法。 关于婚姻的性质,中国封建时代以夫妻为五伦之一,认为 “夫为妻纲”,妇女处于夫权的统治之下。在中世纪,教会法曾有夫妻一体的宗教观,基督教的教义,认为上帝造人,分为男女,男人离开父母与妻合为一体,是神的意志,除一方死亡外,绝对不许离婚,即 “婚姻的不可离异性”。后来以德国哲学家康德为代表提出“婚姻契约说”,认为婚姻是民事上的要式契约,是男女双方处于平等地位的协议,解除契约,即是离婚。契约说对于反封建婚姻制度,是有进步意义的。契约说目前在西方仍占主导地位,许多国家婚姻立法都以契约说为理论依据。法国1791年宪法规定,“法律视婚姻不过为民事契约”。1896年 《德国民法典》 规定,婚姻缔结如无特别规定,应适用于一般契约的规定,在英美法中,婚姻契约被看作契约的一种,但, ❶必须按法定形式或仪式实现; ❷对法定条件或效力,当事人不得自由变更; ❸不能由当事人协议解除; ❹发生特别的身份效力。 西方国家的婚姻契约说,把婚姻关系纳入私法关系,并适用调整商品契约关系的同一规范。 在中华人民共和国,婚姻不被认为是民事契约,更不是封建伦常关系,而是为法律所确认的夫妻关系,它包括夫妻人身关系和财产关系,但人身关系是主要的。1980年 《婚姻法》规定,婚姻❶必须是一男一女结合,即实行一夫一妻制; ❷必须出自男女双方的完全自愿; ❸必须符合法定结婚条件,达到法定婚龄,不存在禁止结婚的情形; ❹必须履行法定程序,进行婚姻登记。由此结成的夫妻关系,必须是夫妻双方地位平等,权利、义务平等,互相扶养,赡老育幼的社会主义法律关系。 ☚ 中国婚姻法的原则 事实婚姻 ☛ 婚姻 婚姻犹太教关于教徒婚姻的规定。一般不愿犹太人与外族通婚,但现在已不严禁;不主张独身,认为有子女是雅赫维赐福;男子应以有好妻子为最大福份;婚礼结束时,新郎要把一只酒杯猛力摔破,表示纪念耶路撒冷的毁灭和犹太人的离散;不幸福的夫妇可以离婚,但须经调解失败后,男女双方同意,在拉比主持下,男方给女方离婚证明书。 ☚ 食物禁忌 丧葬 ☛ 婚姻marriage; matrimony 包办~arranged marriage/买卖~mercenary marriage/职业的~介绍marriage brokage /“门当户对”的~marriage of property(亦称基于财产的婚姻)/~破裂break down of marriage/~纠纷marriage (or matrimonial)dispute/~失败nullity of marriage/~制度marriage system/~状况marital status/~自由freedom of marriage/~自主marry of one’s free will/~登记marriage registration/~法marriage law/~关系wedlock/~授产协议(英)marriage settlement 婚姻 婚姻hūn yīnMarriage拜公婆 [bài ɡōnɡ pó] bow to the groom’s parents 拜天地 [bài tiān dì] worship Heaven & Earth 拜祖先 [bài zǔ xiān] worship one’s ancestors 伴娘礼服 [bàn niánɡ lǐ fú] bridesmaid’s gown 包办婚姻 [bāo bàn hūn yīn] arranged marriage 抱新娘进新居 [bào xīn niánɡ jìn xīn jū] carry the bride over the threshold 爆竹 [bào zhú] firecracker 逼婚 [bī hūn] forced marriage 彼此同意 [bǐ cǐ tónɡ yì] mutual assent 不尽赡养义务 [bú jìn shàn yǎnɡ yì wù] nonsupport 不孕 [bú yùn] sterility 不贞 [bù zhēn] infidelity 不忠 [bù zhōnɡ] infidelity 猜忌 [cāi jì] jealousy 财政压力 [cái zhènɡ yā lì] financial tension 长期饭票 [chánɡ qī fàn piào] (inf.) lifetime meal ticket 吃喜酒 [chī xǐ jiǔ] celebrate at the wedding feast 出嫁 [chū jià] marry; get married 床头人 [chuánɡ tóu rén] one’s wife/husband 答应离婚 [dā yìnɡ lí hūn] grant a divorce 代理结婚 [dài lǐ jié hūn] marriage by proxy 订婚 [dìnɡ hūn] engagement; get engaged 订婚戒指 [dìnɡ hūn jiè zhǐ] engagement ring 订亲 [dìnɡ qīn] contract a marriage 丢花 [diū huā] throw the bouquet 丢扇子 [diū shàn zi] throw a fan on the floor 洞房 [dònɡ fánɡ] bridal chamber 独守空闺 [dú shǒu kōnɡ ɡuī] empty-nest 多夫制 [duō fū zhì] plurality of husbands 多妻婚姻 [duō qī hūn yīn] plural marriage 多妻制 [duō qī zhì] plurality of wives 分居 [fēn jū] separation 分居津贴 [fēn jū jīn tiē] separation allowance 分居男子 [fēn jū nán zǐ] separated from one’s wife 分居女子 [fēn jū nǚ zǐ] separated from one’s husband 封建式婚姻 [fēnɡ jiàn shì hūn yīn] feudalistic marriage 夫妇关系 [fū fù ɡuān xì] matrimonial relationship 夫妻财产契约 [fū qī cái chǎn qì yuē] marriage settlement contract 夫妻个性不合 [fū qī ɡè xìnɡ bù hé] incompatibility of spouses 公公 [ɡōnɡ ɡōnɡ] father-in-law 公证结婚 [ɡōnɡ zhènɡ jié hūn] civil marriage 共有财产 [ɡònɡ yǒu cái chǎn] community property 归宁 [ɡuī nínɡ] visit bride’s parents 国际通婚 [ɡuó jì tōnɡ hūn] international marriage 喝甜茶 [hē tián chá] tea party given by bride on the day of wedding 喝喜茶 [hē xǐ chá] tea party given by bride on the day of wedding 合法离异 [hé fǎ lí yì] legal dissolution 合适婚姻 [hé shì hūn yīn] suitable union 贺客名簿 [hè kè mínɡ bù] guest book 贺客签名绸 [hè kè qiān mínɡ chóu] silk on which guests sign their names 红轿 [hónɡ jiào] (red) chair 红娘 [hónɡ niánɡ] go-between; match-maker 花轿 [huā jiào] (red) sedan 花园婚礼 [huā yuán hūn lǐ] garden wedding 花烛 [huā zhú] painted candles used at the wedding 花烛夜 [huā zhú yè] wedding night 黄道吉日 [huánɡ dào jí rì] lucky/auspicious day 回门 [huí mén] visit bride’s parents 婚礼 [hūn lǐ] wedding rituals/rites; nuptials 婚礼赞美歌 [hūn lǐ zàn měi ɡē] wedding recessional 婚礼祝祷 [hūn lǐ zhù dǎo] wedding benediction 婚誓 [hūn shì] troth plighting; wedding/marriage vows 婚姻触礁 [hūn yīn chù jiāo] marital problems; (inf.) marriage on the rocks 婚姻顾问 [hūn yīn ɡù wèn] marriage counselor 婚姻关系 [hūn yīn ɡuān xì] conjugal relation 婚姻介绍所 [hūn yīn jiè shào suǒ] dating/matrimonial agency 婚姻权利与义务 [hūn yīn quán lì yǔ yì wù] matrimonial rights and duties 婚姻生活 [hūn yīn shēnɡ huó] wedlock; matrimony; conjugal life 婚姻失败 [hūn yīn shī bài] marriage bust-up/failure 婚姻市场 [hūn yīn shì chǎnɡ] marriage market 婚姻永久性 [hūn yīn yǒnɡ jiǔ xìnɡ] marriage indissolubility 婚姻自由化 [hūn yīn zì yóu huà] marriage liberalization 婚钟 [hūn zhōnɡ] wedding bells 集体结婚 [jí tǐ jié hūn] group/communal marriage 家长同意 [jiā zhǎnɡ tónɡ yì] parental consent 家丑不可外扬 [jiā chǒu bù kě wài yánɡ] family skeleton; skeleton in the closet 家累 [jiā lěi] be burdened with a family 家庭冲突 [jiā tínɡ chōnɡ tū] family discord/conflict 家族 [jiā zú] kinfolk; kinsfolk 假婚 [jiǎ hūn] mock marriage 嫁入朱门 [jià rù zhū mén] marry (into) money 嫁妆 [jià zhuānɡ] dowry; marriage portion; trousseau 嫁妆箱 [jià zhuānɡ xiānɡ] hope chest 将新娘交给新郎 [jiānɡ xīn niánɡ jiāo ɡěi xīn lánɡ] give the bride away 交拜 [jiāo bài] exchange bows 交换戒指 [jiāo huàn jiè zhǐ] exchange rings 教堂结婚 [jiào tánɡ jié hūn] church wedding 结婚茶会 [jié hūn chá huì] wedding reception 结婚蛋糕 [jié hūn dàn ɡāo] wedding cake 结婚登记 [jié hūn dēnɡ jì] marriage registration 结婚公告 [jié hūn ɡōnɡ ɡào] marriage proclamation 结婚花束 [jié hūn huā shù] bridal bouquet 结婚纪念日 [jié hūn jì niàn rì] wedding day 结婚戒指 [jié hūn jiè zhi] wedding ring 结婚进行曲 [jié hūn jìn xínɡ qǔ] wedding march 结婚礼服 [jié hūn lǐ fú] bridal ensemble 结婚礼金 [jié hūn lǐ jīn] gift of money to the couple 结婚礼物 [jié hūn lǐ wù] wedding gifts 结婚披纱 [jié hūn pī shā] bridal veil 结婚启事 [jié hūn qǐ shì] wedding announcement 结婚契约 [jié hūn qì yuē] marriage contract 结婚预告 [jié hūn yù ɡào] banns (of marriage) 结婚证书 [jié hūn zhènɡ shū] marriage license/certificate 解除婚约 [jiě chú hūn yuē] cancel/break an engagement 姐妹桌 [jiě mèi zhuō] party given by bride’s family for her on the day of wedding 戒指递送人 [jiè zhǐ dì sònɡ rén] ring bearer 近亲结婚 [jìn qīn jiē hūn ] consanguinity marriage (related by blood through common ancestor) 精神折磨 [jīnɡ shén zhé mó] mental cruelty 举杯向新郎新娘致意 [jǔ bēi xiànɡ xīn lánɡ xīn niánɡ zhì yì] toast the bride and groom 惧内 [jù nèi] henpecked husband 眷属 [juàn shǔ] dependent 军中结婚 [jūn zhōnɡ jié hūn] military wedding 开放性婚姻 [kāi fànɡ xìnɡ hūn yīn] open marriage 拉衣裙者 [lā yī qún zhě] trainbearer 老夫妻 [lǎo fū qī] old couple 老少配 [lǎo shào pèi] May-December marriage 离婚 [lí hūn] divorce 离婚动机 [lí hūn dònɡ jī] grounds for divorce 离婚法庭 [lí hūn fǎ tínɡ] divorce court 离婚率 [lí hūn lǜ] divorce rate 离婚敲诈生意 [lí hūn qiāo zhà shēnɡ yì] divorce racket/trade 离婚诉讼 [lí hūn sù sònɡ] divorce suit 离婚原因 [lí hūn yuán yīn] grounds for divorce 离婚者 [lí hūn zhě] divorcee 离婚争议 [lí hūn zhēnɡ yì] contest divorce action 离婚证书 [lí hūn zhènɡ shū] divorce certificate 礼簿 [lǐ bù] gift book 礼车 [lǐ chē] wedding car 礼带 [lǐ dài] wedding streamers 六礼 [liù lǐ] six ceremonies of betrothal & marriage 乱婚 [luàn hūn] promiscuous marriage 买卖婚姻 [mǎi mài hūn yīn] purchase marriage; marriage by purchase; 卖老婆 [mài lǎo pó] barter away one’s wife 媒人 [méi rén] go-between; match-maker 秘密结婚 [mì mì jié hūn] clandestine/secret marriage 蜜月 [mì yuè] honeymoon 牧师 [mù shī] pastor; parson; priest (the second highest in the Protestant clergy) 纳采 [nà cǎi] present betrothal gifts 男方 [nán fānɡ] groom’s family 男方家长 [nán fānɡ jiā zhǎnɡ] parents of the groom 男傧相 [nán bīn xiànɡ] groomsman; bridesman; best man 闹洞房 [nào dònɡ fánɡ] tease the bride (on wedding night) 年轻夫妻 [nián qīnɡ fū qī] young couple 女方 [nǚ fānɡ] bride’s family 女方家长 [nǚ fānɡ jiā zhǎnɡ] parents of the bride 女花童 [nǚ huā tónɡ] flower girl 女性适婚年龄 [nǚ xìnɡ shì hūn nián línɡ] nubility 女婿 [nǚ xù] son-in-law 女傧相 [nǚ bīn xiànɡ] bridesmaid 陪嫁(丫头) [péi jià (yā tou)] female servant accompanying bride to husband’s home 配偶行为不轨 [pèi ǒu xínɡ wéi bù ɡuǐ] misconduct of spouse 配偶选择 [pèi ǒu xuǎn zé] mate selection; spouse choice 聘金 [pìn jīn] courtesy money; bride price (paid to bride’s parents) 婆婆 [pó po] mother-in-law 破镜重圆 [pò jìnɡ chónɡ yuán] reunion 破碎婚姻 [pò suì hūn yīn] broken marriage 破碎家庭 [pò suì jiā tínɡ] broken home 牵纱者 [qiān shā zhě] trainbearer 前夫 [qián fū] ex-husband 前妻 [qián qī] ex-wife 抢亲 [qiǎnɡ qīn] marriage by capture; [Teutonic] robber marriage 亲迎 [qīn yínɡ] personally receive (the bride) 请求离婚 [qǐnɡ qiú lí hūn] petition/sue for divorce 娶亲 [qǔ qīn] take a wife; marry 肉体折磨 [ròu tǐ zhé mó] physical cruelty 入洞房 [rù dònɡ fánɡ] enter the bridal chamber 撒米 [sǎ mǐ] throw rice (to wish fertility upon the couple) 杀夫者 [shā fū zhě] mariticide 杀妻者 [shā qī zhě] uxoricide 纱童 [shā tónɡ] train bearer 赡养费 [shàn yǎnɡ fèi] alimony 上座 [shànɡ zuò] dais; seats of honor (where bridal party is seated at reception) 少年婚姻 [shào nián hūn yīn] teenage marriage; [India] child marriage 神父 [shén fù] father; priest (the highest in the Catholic clergy) 生辰八字 [shēnɡ chén bā zì] record of one’s horoscope 世俗婚姻 [shì sú hūn yīn] secularization of marriage 适婚年龄 [shì hūn nián línɡ] marriageable age; age of consent 试婚 [shì hūn] trial marriage 试行性分居 [shì xínɡ xìnɡ fēn jū] trial separation 首席女宾相 [shǒu xí nǚ bīn xiànɡ] maid of honor 双方家长 [shuānɡ fānɡ jiā zhǎnɡ] parental family; parents of the wedding couple 双方同意 [shuānɡ fānɡ tónɡ yì] mutual assent 私奔 [sī bēn] elope 私奔结婚 [sī bēn jié hūn] runaway marriage 私犯 [sī fàn] commit tort against 私生子 [sī shēnɡ zǐ] illegitimate child; bastard; love-child 私通 [sī tōnɡ] adultery 送亲 [sònɡ qīn] accompany the bride 提亲 [tí qīn] marriage proposal 填房 [tián fánɡ] marry again (said of a widower) 通奸 [tōnɡ jiān] adultery 同居 [tónɡ jū] common-law marriage; companionate marriage; cohabitation 同心结 [tónɡ xīn jié] love knot 同族结婚 [tónɡ zú jié hūn] endogamy 退婚 [tuì hūn] cancel/break an engagement 外遇 [wài yù] extra-marital affair 完婚 [wán hūn] consummation; consummate a marriage 晚婚 [wǎn hūn] late marriage; marry late in life 违反婚誓 [wéi fǎn hūn shì] violate marriage vow 为钱结婚 [wèi qián jié hūn] marry for money 未婚夫 [wèi hūn fū] fiance; husband-to-be 未婚夫妻 [wèi hūn fū qī] engaged couple; betrothed pair 未婚妻 [wèi hūn qī] fiancee; wife-to-be 吻新娘 [wěn xīn niánɡ] kiss the bride (on reception line) 问名 [wèn mínɡ] place names of couple in front of ancestral altar 无爱婚姻 [wú ài hūn yīn] loveless marriage 无理由离婚 [wú lǐ yóu lí hūn] no-fault divorce; (inf.) do-it-yourself divorce 无争辩离婚 [wú zhēnɡ biàn lí hūn] uncontested divorce 无子女的 [wú zǐ nǚ de] childless 五彩碎纸 [wǔ cǎi suì zhǐ] confetti 习惯法婚姻 [xí ɡuàn fǎ hūn yīn] [Western] companionate/common-law marriage 媳妇 [xí fù] daughter-in-law 喜饼 [xǐ bǐnɡ] dragon & phoenix/wedding cakes 喜帖 [xǐ tiě] wedding card 喜幛 [xǐ zhànɡ] wedding scroll 喜筵 [xǐ yán] wedding feast 囍 [xǐ] a Chinese character signifying double happiness 贤内助 [xián nèi zhù] [idiom] better half 相亲 [xiānɡ qīn] marriage interview 协议离婚 [xié yì lí hūn] divorce by consent 谢卡 [xiè kǎ] card of thanks 新房 [xīn fánɡ] bridal chamber 新婚夫妇 [xīn hūn fū fù] newlyweds 新婚志庆 [xīn hūn zhì qìnɡ] hearty congratulations to the new couple 新郎 [xīn lánɡ] (bride) groom 新郎长袍马褂 [xīn lánɡ chánɡ páo mǎ ɡuà] long gown and jacket worn by groom 新郎瓜皮帽 [xīn lánɡ ɡuā pí mào] hat worn by groom 新郎家长 [xīn lánɡ jiā zhǎnɡ] parents of the groom 新郎礼服 [xīn lánɡ lǐ fú] tuxedo; (inf.) tails 新娘 [xīn niánɡ] bride 新娘家长 [xīn niánɡ jiā zhǎnɡ] parents of the bride 新娘礼服 [xīn niánɡ lǐ fú] wedding gown 新娘头纱 [xīn niánɡ tóu shā] red silk veil 新人进礼堂 [xīn rén jìn lǐ tánɡ] walk down the aisle 信物 [xìn wù] pledge 行为粗野 [xínɡ wéi cū yě] use of force 休妻 [xiū qī] divorce one’s wife 续弦 [xù xián] marry again (said of a widower) 厌恶结婚 [yàn wù jié hūn] misogamy 一夫多妻制 [yì fū duō qī zhì] polygamy 一夫一妻制 [yì fū yì qī zhì] monogamy 一妻多夫制 [yì qī duō fū zhì] polyandry; polygamy 遗弃 [yí qì] desertion; (inf.) poor man’s divorce 已婚者 [yǐ hūn zhě] married person 异种结婚 [yì zhǒnɡ jié hūn] miscegenetic marriage 异族通婚 [yì zú tōnɡ hūn] exogamy; intermarriage; interracial marriage 姻亲 [yīn qīn] relatives by marriage; in-laws 姻缘 [yīn yuán] conjugal tie; marriage affinity 引新娘向神坛 [yǐn xīn niánɡ xiànɡ shén tán] lead the bride up the aisle 迎宾员 [yínɡ bīn yuán] [USA] usher; usherette 迎亲 [yínɡ qīn] fetch the bride 有理由离婚 [yǒu lǐ yóu lí hūn] fault divorce (to have grounds for divorce) 有企图婚姻 [yǒu qǐ tú hūn yīn] marriage of convenience 友伴式婚姻 [yǒu bàn shì hūn yīn] [Western] companionate/common-law marriage 诱拐成婚 [yòu ɡuǎi chénɡ hūn] marriage by abduction 元配 [yuán pèi] wedded/lawful wife 圆房 [yuán fánɡ] consummation; consummate a marriage 岳父 [yuè fù] father-in-law 岳母 [yuè mǔ] mother-in-law 月老 [yuè lǎo] go-between; match-maker 杂婚 [zá hūn] [Western] mixed marriage 再婚 [zài hūn] remarriage; remarry 在受礼线上握手 [zài shòu lǐ xiàn shànɡ wò shǒu] shaking hands at wedding reception line 糟糠夫妻 [zāo kānɡ fū qī] couple leading a poor life 择日 [zé rì] determine a favorable/an auspicious day 丈夫至上 [zhànɡ fū zhì shànɡ] manus (Roman Law) 征婚广告 [zhēnɡ hūn ɡuǎnɡ ɡào] marriage/matrimonial advertisement 争监护权 [zhēnɡ jiān hù quán] contested custody 政略婚姻 [zhènɡ lüè hūn yīn] marriage of convenience 证婚人 [zhènɡ hūn rén] marriage witness; witness at wedding 指腹为婚 [zhǐ fù wéi hūn] prenatal betrothal (in old China) 终身伴侣 [zhōnɡ shēn bàn lǚ] life partner/companion 重婚 [chónɡ hūn] bigamy 祝婚彩语 [zhù hūn cǎi yǔ] nuptial poem; epithalamium 祝婚诗歌 [zhù hūn shī ɡē] nuptial poem; epithalamium 妆奁 [zhuānɡ lián] dowry; marriage portion; trousseau 妆奁箱 [zhuānɡ lián xiānɡ] hope chest 准新郎 [zhǔn xīn lánɡ] groom-to-be 准新娘 [zhǔn xīn niánɡ] bride-to-be 自由结婚 [zì yóu jié hūn] love match 自由选择 [zì yóu xuǎn zé] free choice 宗教仪式 [zōnɡ jiào yí shì] religious wedding ceremony ☚ 恋爱 家庭 ☛ 婚姻男女之间的嫁娶行为以及由此产生的亲族关系和社会关系。婚姻对于当事者个人的意义是指嫁娶,对于家族的意义则在于建立姻亲。《礼记·昏义》认为婚姻是“合二姓之好”。男女一经嫁娶,二姓便成姻亲,故婚姻又成为两家亲党的称呼。《荀子·富国》:“婚姻、娉内(纳)、送逆。”杨倞注:“妇之父为婚,壻之父为姻,言婚姻者,明皆以二人之命也。”《尔雅·释亲》:“壻之父为姻,妇之父为婚。……妇之父母,壻之父母,相谓为婚姻。”春秋战国时期诸侯国之间的婚姻往往被当作结盟的辅助手段,使婚姻的意义扩大为国与国之间的关系。《战国策·齐策一》:“今秦、楚嫁子取妇,为昆弟之国。”《史记·屈原列传》:“时昭王与楚婚,欲与怀王会。”这种作为政治附属的婚姻,已经部分地掩盖了婚姻对于当事者个人的意义。 |