吉托维奇 吉托维奇1909—以翻译中国诗歌闻名于苏联的吉托维奇,1909年生于斯摩棱斯克,诗人。多年与翻译者合作,对中国古典诗歌的俄译文进行诗歌加工。出版的中国古典诗集有《李白诗选》、《杜甫诗选》、《中国古典抒情诗》等。 吉托维奇翻译过大量古典诗词,与古诗有关的如曹植的《薤露篇》、《野田黄雀行》、《泰山梁甫吟》、《弃妇诗》等十余首诗,陶渊明的《饮酒》、《止酒》等十五首诗,其中以屈原的诗为最多。在1958年出版由他翻译的《中国朝鲜诗选》一书中就收入屈原的《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《小司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》、《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《橘颂》、《悲回风》等篇。他把自己长期的翻译经验总结成文,先后发表了《一个中国古典诗歌翻译家的札记抄》(见《星》杂志1973年第8期第186—193页)、《诗歌翻译艺术的思考和心得》(见《翻译技巧》文集第6辑,1970年; 第364—385页)等文章。 ☚ 艾德林 费德林 ☛ 吉托维奇1909—?著名唐诗俄译者亚历山大·伊里奇·吉托维奇系苏联诗人,出生于斯摩棱斯克。 吉托维奇战后开始翻译中国和朝鲜的古典及现代诗歌,最早译的诗集有《中国朝鲜现代诗人集》(1952)、《中国朝鲜诗选》(1958)等。他先后出版了多本唐代诗人的选译集,并参加唐诗选集等多种选本的翻译,成为苏联著名的翻译家。 吉托维奇翻译的唐诗选译集有:《李白抒情诗选》(1956和1957年各出一版),《杜甫诗集》(1965年)和另一本《杜甫诗集》(1962年),《杜甫抒情诗集》(1967年),《王维诗集》(1959年)。此外,他还为费德林编选的《中国古典诗歌集(唐代)》(1956)和郭沫若、费德林编选的《中国诗歌集》第二卷(唐朝,1957)翻译了李白、王维、杜甫、柳宗元、李商隐、王之涣、元稹、杜牧的诗选。 吉托维奇在六十年代翻译的唐诗合选集中,有两本较为重要,即《中国古典作家抒情诗集》(1962年)和《唐诗三人集(李白、王维、杜甫诗歌三百首)》(1960年,编选者是蒙泽勒)。 吉托维奇本人是诗人,因而他翻译的诗多为上乘之作。苏联著名汉学家费什曼就曾发表《吉托维奇翻译的杜甫诗》(载《星》杂志1957年第2期)和《李白的诗》(载《涅瓦》杂志1957年第12期),给予好评。吉托维奇多年与其他翻译者合作,对其他人的俄译文作诗歌技巧方面的加工,使得不少译诗更臻完善。 吉托维奇已去世。卒年不详。 |