字词 | 元夜 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 元夜 元夜宋组诗名。七律。朱淑真作。见《断肠诗集》卷三。共三首,其三更为著名。诗云:“火烛银花触目红,揭天鼓吹闹春风。新欢入手愁忙里,旧事惊心忆梦中。但愿暂成人缱绻,不妨常任月朦胧。赏灯那得工夫醉,未必明年此会同。”据《元夜》其一“归来禁漏逾三四,窗上梅花瘦影横”与其二“高挂危帘凝望处,分明星斗下晴天”等诗句,推断此诗所写为作者自身情事,更近情理。此诗将元夜盛况写得有声有色,一个“闹”字,境界全出。写元宵赏灯与情侣相会,情意缠绵。从情调看,诗人短暂的欢欣似为无名的哀愁所掩,这或许是封建社会内向型女性的一种心态。全诗以元夜的繁华,赏灯的乐事,反衬相逢的难得,爱情的可贵。感情细腻深挚,手法多变,或渲染烘托,或直抒胸臆,是抒情佳作。 ☚ 湖上寓居杂咏 约客 ☛ 元夜
这首诗描写了一对情人在元宵之夜观灯相会时的复杂心情。考察诗情及其它诗篇,似为作者摆脱丈夫返回娘家独居时所作,诗中所写的都城似为南宋时的杭州。 首联两句,极尽夸张之能事,为我们描绘出一个“花市灯如昼”的元宵节之夜: 在繁华热闹的街市上,千万棵火树彩灯璀璨耀目,如遍地银花开放,放眼望去,满目皆红; 在一阵春风之中,闹闹嚷嚷地又传来了锣鼓唢呐等欢庆之声,真像是要把眼前这天和地都要掀翻 “揭”倒。然而作者此时的情趣,却不在这元宵美景上面,故颔联笔锋一转,变作了对自己和情人约会的描写,篇首这两个写景句,实为下文之陪衬。 “新欢入手愁忙里”,一句之中,亦喜亦悲,情感交错。作为一个脱离丈夫寡居在家的妇女,诗人平日里痛苦、孤独、忧患的心情是可以想见的。如今经过一番担惊受怕, 终于得到了这样一个忙里偷闲、 闹中处静的约会机会, 得到了新的欢乐,这怎么能不叫诗人欣喜自慰呢?但是,这次乐又是短暂的,又不能不叫人带上了愁情。更何况有情人重温旧梦,不管是在回忆中,还是在睡梦中,都叫人惊心动魄,难以自持。诗人未结婚前在娘家曾有过一个情人,据这两句诗看,此次约会的就是往日的这个情人。这两句诗情把一对旧情人重新约会时那种喜与愁、既想回忆往事又怕回忆往事的复杂心态逼真地刻画了出来。 颈联尾联进一步描写此次约会的难得。“缱绻”,即情意缠绵。“任”,听凭。诗人认为,只要能在这短暂的相会中和情人互相交流缠绵的情意,那么平日里长期对着朦胧的月光痛苦相思也无妨听凭自然了,真所谓 “春宵一刻值千金”、“寸金难买寸光阴” 。也正因为如此,在这个难得的约会中,哪里还有时间去赏灯陶醉其中呢? 须知明年的元宵节就未必再能相会了。末尾两句,将诗情推向高潮: 本来暂短的会面就使人忧愁,更叫人伤心的是明年连这样的机会也未必再有。在这种境况之下,即使元宵夜有千般热闹、万种风情,也不能叫诗人为之动心了。 总括全诗主旨,主要是抒写对这次约会的珍惜之情,自然也有对旧日情人真挚爱情的流露。诗人把赏灯和约会两者放在一起抒写,颇具艺术匠心: 灯会虽然热闹诱人,但却无心陶醉,这就愈发衬托出约会之珍贵、情意之缠绵。而往事惊心、平日思念、再会难期等愁绪也不难从中看出。 作为宋代著名女诗人,朱淑真和李清照齐名。俩人都擅长于用清新婉丽之笔来写怨写愁,诗中感情之浓烈相似无几。但比较起来,朱的作品敢于直抒胸臆,具有大胆泼辣的一面; 而相对来说,就少含蓄且欠韵味了。于此诗中也可见一斑。 元夜〔1〕《元夜》写元宵节之夜的相会,共三首,选一首。(朱淑真生平,见宋词部分) 〔2〕火烛银花:形容元宵灯会彩灯辉煌繁盛。揭天鼓吹:形容各种乐器吹吹打打,声音响彻云霄。 〔3〕新欢:情人。入手:到手,指相会。愁忙里:意为为了准备这次相会一直在又愁又忙之中。 〔4〕缱绻(qianquan):缠绵。月朦胧:意为在月朦胧的景色下便于幽会。〔5〕“赏灯”二句:意为哪有功夫去赏灯喝酒,明年元宵节未必能同样相会了。 这首诗抒写以元宵灯节为背景与情人幽会。先写准备这次相会的不易;再写相会后珍惜这暂时的缠绵,“常任月朦胧”、“那得工夫醉”;结尾的“未必明年此会同”,又道出内心的哀伤,因而更加珍视这暂时的欢乐。这是一个女子被不合理婚姻制度摧残下的反抗。然而她追求爱情幸福的行为为卫道者所不容。 元夜元宵,夏历正月十五晚上。欧阳修《生查子·元夕》:“去年~时,花市灯如昼。” 传统节日 传统节日正月初日:春节 华节 大年 ☚ 节日 节令 ☛ 元夜yuán yè指元宵。朱淑真《生查子·元夕》:“去年~~时,花市灯如昼。” 元夜yuan yethe night of the 15th of the 1st lunar month 元夜night of the 15th of the first lunar month |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。