字词 | 《捕蛇者说》 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 《捕蛇者说》
柳宗元 永州之野产异蛇,黑质(1)而白章(2); 触草木尽死; 以啮(3)人,无御之者(4)。然得而腊之以为饵(5) ,可以已大风、挛踠、瘘、疠(6),去死肌(7),杀三虫(8)。其始,太医以王命聚之(9),岁赋其二(10)。募有能捕之者,当其租入(11)。永之人争奔走焉(12)。 有蒋氏者,专其利三世矣(13)。问之,则曰: “吾祖死于是(14),吾父死于是。今吾嗣为之十二年(15),几死者数矣(16)。”言之,貌若甚戚者(17)。 余悲之,且曰: “若毒之乎(18)? 余将告于莅事者(19),更若役(20),复若赋(21),则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰(22): “君将哀而生之乎(23)?则吾斯役之不幸(24),未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役(25),则久已病矣(26)。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣(27),而乡邻之生日蹙(28)。殚其地之出(29),竭其庐之入(30),号呼而转徙(31),饥渴而顿踣(32),触风雨,犯寒暑(33),呼嘘毒疠(34),往往而死者相藉也(35)。曩与吾祖居者(36),今其室十无一焉(37); 与吾父居者,今其室十无二三焉; 与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔(38)。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡(39),叫嚣乎东西(40),隳突乎南北(41),哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉(42)。吾恂恂而起(43),视其缶(44),而吾蛇尚存,则弛然而卧(45)。谨食之(46),时而献焉(47)。退而甘食其土之有,以尽吾齿(48)。盖一岁之犯死者二焉(49),其余,则熙熙而乐(50)。岂若吾乡邻之旦旦有是哉(51)!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣(52)。又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。孔子曰: “苛政猛于虎也(53)。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼! 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎 (54)! 故为之说,以俟夫观人风者得焉(55)。 〔注释〕(1)质: 质地,东西的本体。这里指基本颜色。(2)章: 花纹。(3)啮(nie): 咬。(4)御之者: 抵挡它的。(5)腊(xi): 干肉,这里作动词,意思是把肉晾干。饵: 这里指药饵。(6)已: 止、治愈。大风:麻风病。挛踠(luan wan): 手脚弯曲不能伸展。瘘(lou): 脖子肿。疠(li): 恶疮。(7)死肌: 死肉,腐肉。(8)三虫: 泛指人体内的寄生虫。(9)太医: 宫廷的医生。(10)岁: 每年。赋: 征收、敛取。其二: 指两次。(11)当(dang)其租入: 抵他应缴的租税。当: 抵、顶替。(12)争:争先恐后的意思。奔走: 忙着去做(某件事情)。焉: 这里指捕蛇这件事。(13)专其利: 享有这种(捕蛇而不纳税的)好处。(14)死于是: 死在这件事上。(15)嗣: 继承。(16)几(ji): 几乎,差点儿。(17)戚: 悲伤。(18)若毒之乎: 你怨恨这件事吗? (19)莅(li)事者: 管政事的,指地方官。(20)更(geng)若役: 更换你的差使。役: 指给官府捉蛇这件事。(21)复若赋: 恢复你的赋税。(22)汪然: 眼眶含泪的样子。(23)君将哀而生之乎: 你要哀怜(我),使我活下去吗? (24)斯: 此,这。(25)向吾不为斯役: (假使)从前我不当这个差。向: 先前。(26)病:困苦不堪。(27)积于今: 算到现在。积: 一年一年累计起来。(28)乡邻之生日蹙(cu): 乡邻的生活一天天地窘迫。(29)殚(dan)其地之出:把他们土地上生产出来的都拿出去。殚: 尽。(30)竭其庐之入: 把他们家里收入的都拿出去。庐: 屋、家。(31)号(hao)呼而转徙: 哭喊着辗转迁移。(32)顿踣(bo): (劳累得) 跌倒在地上。(33)犯: 冒。(34)呼嘘毒疠: 呼吸毒气。疠:这里指疫气。(35)死者相藉: 死人(的尸体)互相压着,极言死人之多。(36)曩(nang): 从前。(37)今其室十无一焉: 现在十家中剩下不到一家了。其室: 他们的家。(38)尔: 同“耳” ,罢了。(39)悍: 凶暴。(40)叫嚣乎东西:到处吵嚷叫喊。“东西”和下文的 “南北” 都是“到处” 的意思。(41)隳(hui)突: 骚扰。(42)哗然……不得宁焉: 喧闹叫嚷着惊扰的气势,即使鸡狗也不得安宁。(43)恂(xun)恂: 担心的样子。(44)缶(fou): 瓦缸。(45)弛(chi)然: 放心的样子。(46)食(si): 喂养。(47)时: 到(规定献蛇的)时候。(48)齿: 这里指年龄。(49)盖: 句首语助词。一岁: 一年。犯: 冒。死: 死亡威胁。二: 两次。(50)熙熙: 快乐的样子。(51)旦旦有是: 天天有这样的事(指冒死亡的威胁)。(52)则已后矣: 就已经(死)在后了。(53)苛政猛于虎也: 见《礼记·檀弓下》。(54)孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎: 谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害的呢! (55)以: 用来。俟:等待,这里有“希望” 的意思。“人风” : 即“民风” 。 〔鉴赏〕《捕蛇者说》是柳宗元的散文名篇。 柳宗元是我国唐代杰出的文学家和思想家。在创作方法、艺术技巧方面,他勇于革新,鄙视那种 “炳炳烺烺,务采色,夸声音” (柳宗元《答韦中立书》)的以辞为工的骈俪文体,从理论和实践上倡导一种反对因袭、重视内容,既有高度的艺术性,又适合于反映现实生活的新的文体。他的卓越成就,使他在当时和后世享有极高的声誉。 柳宗元早年参加政治革新,是王叔文政治集团的主要成员。革新失败后,他被贬谪永州,后又转柳州,直至死在那里。由于遭受贬谪,一方面使他失去了直接从事政治革新的可能性,另一方面,却使他获得了接近下层人民的机会。在长期与下层人民接触的过程中,柳宗元亲眼看见了许多过去从未见过的事,较多地了解了人民的生活和苦难,从中吸取了教益。他的朴素唯物主义的民主主义思想有所增强,立场更加接近人民,对封建统治下的黑暗现实认识也更加深刻。因此,他写出了不少颇具战斗性的讽刺散文。《捕蛇者说》即是其中最有代表性的一篇。 《捕蛇者说》写于作者在永州任职之时。说,是一种文体,或叙事兼议论,或议论兼叙事,将叙述和评论结合起来。这篇散文通过一个捕蛇者对其祖孙三代为免交赋税宁愿冒死亡的危险捕捉毒蛇的自述,真实地反映了中唐时期我国农民的悲惨生活,深刻地揭露了封建统治阶级对劳动人民的残酷剥削和压迫,表达了作者对人民的深切同情。 全文可分为三个部分。首段是第一部分。文章开始,便由 “永州之野产异蛇”引出了捕蛇者。写蛇着重一个“异”字,作者写了三个方面:一是颜色,即外貌的异; 二是对草木及人有剧毒,即性质的异; 三是“腊之以为饵” ,可以治恶疾,则是从用途来说的,这里特别强调的是“毒” 。因其极毒而可借以攻毒。惟其有用,太医才“以王命聚之” 。谁能捕蛇,便可“当其租入” ,这就提出了捕蛇和纳税两件事,揭示了事物的矛盾。蛇有剧毒,捕蛇需冒生命危险,永州人却“争奔走焉” 。这是一个悬念。虽也点明其原因是捕蛇可以免赋税,实则暂时秘而不宣,延缓了矛盾发展的过程,只是埋下伏线,使读者产生继续读下去的强烈愿望。 接下去是文章的第二部分。一共包括三个自然段落。第二段从概括的介绍转入了具体的叙述,引出了捕蛇者蒋氏。首先,写蒋氏享有这种捕蛇而不纳税的好处已历经三世。这是写捕蛇之“利” 。然后笔锋一转,通过蒋氏自述,写出了他们祖孙三代冒死捕蛇的悲惨遭遇。这是写捕蛇之“害” 。利转而为害,似乎矛盾,却恰恰显示了散文作者的卓越技巧,从“争奔走焉”到 “专其利” ,都是在渲染捕蛇的好处,而“则曰” 一词,却把意思引向了反面,使捕蛇之利一变而为捕蛇之害了。而且蒋氏谈及此事,竟然 “貌若甚戚” ,同时还引起了作者的悲恸。捕蛇与赋税矛盾,利与害交织,使文章涧曲湍回,跌宕有致。然而,这段文字还没有正式揭示文章的主旨。作者引而不发,渲染蓄势,是为了更加充分地揭示捕蛇和纳税的矛盾,以达到突出中心的目的。第三段是个过渡性段落。通过作者的提问,将文章引入正题。作者的问话顺势而发,情真意切,颇具有感人的力量。殊不知这段文字乃是作者的精心安排,其用意仍在蓄势。“更若役,复若赋,则何如?”是采用 “凡文欲发扬先以数语来抑,令其收敛” (唐彪: 《读书作文谱》)的笔法,使下文蒋氏的控诉感情更加强烈,从而旨趣被揭示得更加充分。“余悲之”则衬托了末段的“余闻而愈悲”。这个过渡段引出的大段自述,是矛盾的进一步发展,也是文章的题旨所在。 蒋氏听了作者的问话,抑制不住自己内心的恐惧和悲痛,声泪俱下地发出了 “君将哀而生之乎” 的哀告,讲出了 “则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”的心曲。至此才水到渠成,矛盾得以深入展开。接着,便对捕蛇与赋税进行了一系列的对比。蒋氏的自述一直追溯到过去的六十年。“自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。” 六十年风风雨雨,几经变迁,“乡邻之生日蹙” ,“往往而死者相藉也” 。昔日与其祖孙三代居者,亦“非死则徙尔” 。这是乡亲们更为悲惨的遭遇。而蒋氏却“以捕蛇独存” ,这是一组对比; 悍吏来乡逼税,骚扰破坏,大逞淫威,乡邻惊恐万状,“哗然而骇” ,鸡犬不宁。而蒋氏却因 “吾蛇尚存”而能“弛然而卧” ,免于祸害,这是另一组对比; 第三组对比,是关于平时生活的叙写。蒋氏因以蛇抵税,一年仅冒两次死亡的危险,“其余,则熙熙而乐” 。其乡邻则 “旦旦有是哉” 。通过三个方面的对比,可见蒋氏虽苦,较之乡亲的遭遇犹可看作是“乐” 。蒋氏之害,较之乡亲的害来,亦可视之为 “利” 。因此,他得出了如下的结论: “今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣。又安敢毒耶? ”通过生动形象的对比,“赋敛之毒有甚是蛇” 这一题旨就鲜明地显现了出来。这一段是全文重点。由于作者深入下层,了解人民疾苦,因而写得真切感人。加之文气畅达,情理交融,产生了惊人的艺术效果。 善于运用蓄势、对比和衬托,是这篇散文突出的艺术特点。文章不过四百余字,作者却作了十分精巧的安排。开篇触题,便引出了捕蛇者。蛇有剧毒,永州人却“争奔走焉”; 蒋氏三代专其利,谈及此事却“貌若甚戚”; 作者提出“更若役,复若赋” ,蒋氏则由“甚戚”进而为“大戚” ,并发出 “哀而生之” 的呼告。层层漪澜,步步推进,却暂时不直写赋敛之毒,以引起读者关切、期待的心情,这便是蓄势所产生的特殊的艺术效果。直至蒋氏“汪然出涕” ,才通过他的自述,讲出了自己和乡亲的惨痛经历。蒋氏自述自始至终采用了对比和衬托的手法。他从各个时期、各个角度将捕蛇者的不幸和赋税的不幸加以对比。写毒蛇之毒正是为了衬托赋敛之毒,写一年“犯死者二” ,“其余,则熙熙而乐” ,正是为了衬托乡亲们在沉重的赋税压迫下更加痛苦的遭遇。利和害,苦和乐,两相映衬,相得益彰,给人以生动鲜明的印象。作者写乡亲们的苦难境遇,写六十年来村里生活的变迁,写悍吏的凶狠残暴,都写得生动形象,栩栩如生。他采用了一系列的对偶和排比句式。如写乡邻之生日蹙:“殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑” ; 写六十年变迁: “曩与吾祖居者,今其室十无一焉; 与吾父居者,今其室十无二三焉; 与吾居十二年者,今其室十无四五焉” ; 写悍吏来乡: “叫嚣乎东西,隳突乎南北” 。作者竭力铺陈渲染,因而形象丰满,气氛浓厚,感情挚切。文章气势贯通,表达淋漓尽致,产生了强烈的艺术魅力。 末段是全文的第三部分。以“余闻而愈悲”照应前文,讲出了自己听完蒋氏自述后思想感情的变化。从蒋氏的血泪控诉,作者进一步了解了当时横征暴敛给人民带来的灾难,更加认识了当时严酷的现实。因而他从“悲之”到“愈悲” 。“悲之”还只是为蒋氏三代,“愈悲”则为广大在赋税重压和悍吏残害下的人民,由此得出了一个结论: 对过去曾经怀疑的 “苛政猛于虎”终于确信无疑,并且更加深信“赋敛之毒有甚是蛇” 。“呜呼” 一句点明了全文中心,采用感叹句型,发人深思。横征暴敛竟然达到如此程度,连这位司马都慨叹不已。这种思想感情的变化使他自然而然地得出了最后的结论。从具体的叙述开始,到抽象的结论煞尾,就显得顺理成章,十分自然。文章在结构方式上,在章法技法上以及文字的组织上, 都独具匠心,正如刘勰所称; “启行之辞, 逆萌中篇之意,绝笔之言,追媵前句之旨; 故能外文绮交,内义脉注,跗萼相衔,首尾一体。” (《文心雕龙·章句》)《捕蛇者说》用语精练准确,音韵铿锵和谐,骈散结合,形象鲜明,“璨若珠贝” 。 最后,作者写道: “故为之说,以俟夫观人风者得焉。”作者的民主思想和对人民的同情,使他不能不想到改变这种不合理的社会。他在论及官吏时说: “盖民之役,非以役民而已也。” (《送薛存义序》)他希望能有好的官吏,这样便可以“讼者平,赋者均” 。因而他仍寄希望于最高统治者,希望他能了解民情,改弦易辙,减轻人民的痛苦。在那时,这当然只是一种幻想,是无法实现的。不过从这里也可以看出作者思想的局限性。他是无法超越他所处的时代和他所隶属的阶级的局限的。 本文饱和着作者对下层人民的深厚同情,表现了他的现实主义的文学思想。文章通过所选择的题材,反映了中唐社会尖锐的阶级矛盾,揭露了朝廷官吏肆虐群众的狰狞面目。同时,作者还勾画了一幅在统治阶级赋税的重压下,农村破产,人民颠沛流离、家破人亡的活生生的图画。因此,《捕蛇者说》不仅具有极高的文学价值,还具有历史文献的价值。 字数:5509 秦树基,秦树艺 吴功正 执行主编.古文鉴赏辞典.南京:江苏文艺出版社.1987.第831-837页. 《捕蛇者说》永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫①。其始,太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰: “吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰: “若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰: “君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣;而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其馀则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣。又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。孔子曰: “苛政猛于虎也②。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。 唐顺宗永贞元年(805),柳宗元参与了王叔文为首的永贞革新运动,失败后,被贬为永州(今属湖南)司马,历时十年(805—815)。这期间,他有更多的机会接触下层,了解人民的疾苦,自然就更激起对朝廷苛敛重赋的不满和义愤。《捕蛇者说》正是在永州所写。文中揭露了天宝以后六十年来农民破产流亡的现实,展现了在统治者的横征暴敛之下,中唐时期苦难深重的社会画面,表达了对人民疾苦的同情,曲折地反映了作者坚持改革的意愿。《捕蛇者说》是柳文中最广为传颂的名篇。“此文无选本不录,读者最广,人谈柳文,必首及是篇”(章士钊《柳文指要》)。可见其对后世影响之深远。 《捕蛇者说》这题目,意思是讲讲捕蛇人的事。说,是一种文体,可以议论,也可以叙事。全文可分为三段。 第一段从开头到“永之人争奔走焉”,集中写永州之蛇的特点,突出了一个“异”字。请看: 这蛇“黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者”,毒性异常;然而“腊之以为饵”,可以“已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫”,什么麻疯、手足麻木、脖子肿、恶疮等病都可以治好,还可以消除局部坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫,这可说是功用奇异。早先给皇帝治病的太医以皇帝的名义发布命令,征集这种异蛇,每年征两次,可以抵消应缴的租税。因此,从那以后,“永之人争奔走焉”。作者只用“争奔走”三字,就把永州百姓争先恐后,不顾劳苦,冒死捕蛇的情景显现了出来。当然,这是“王命”所致。 第二大段从“有蒋氏者”到“又安敢毒邪”,包括文章的二、三、四自然段,是全文的重心。 由上文的异蛇,引出捕蛇人蒋氏。这蒋氏可说是捕蛇世家,经历也可称奇。请听他的诉说: 他的祖父死于捕蛇,他的父亲死于捕蛇,他自己接着捕蛇十二年,险遭丧身之害也不知多少次了。这里,讲祖孙三代,连用了三个“死”字,突出了毒蛇的可怕,捕蛇的危险;写捕蛇人,只“言之貌若甚戚者”一句,便把他回首往事,悲痛在心,哀形于色的情态勾画出来了。明明是备受毒蛇之害,却说独享捕蛇之利,在这极为矛盾的境况中,更见出其内心的酸楚。 因此,作者接下来说: “余悲之,且曰: ‘若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?’”在为蒋氏的不幸遭遇而感到悲痛的同时,这位好心肠的作者立刻提出了一个解脱危险的办法。这几句话句子简短,语气急促,而且连用了三个当“你”讲的“若”字,表明“余”是在跟捕蛇人面对面地交谈,态度是诚恳的,帮助对方的心情是急切的,办法似乎也是切实可行的。也许在“余”想来,对方一定会欣然接受吧。 可出乎意料的是,蒋氏并没有表示感激,他“大戚,汪然出涕曰: ‘君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也’”。蒋氏这番话,态度同样是恳切的,语气也十分肯定。蒋氏的态度表明: 毒蛇可怕,但赋敛之毒更厉害呀! 这话怎么讲呢?接着,蒋氏说了这样几层意思: 一层意思是: 蒋氏祖孙三代在这个地方居住有六十年了,亲眼见到同村的人生活一天比一天艰难窘迫。为了缴赋税,他们耗尽了田地的出产、全家的收入,不够,只好哭喊着离乡背井去逃荒,一路上,饥渴劳累,跌跌撞撞,受着风吹雨打,冒着酷暑严寒,吸着有毒的瘴气,死在途中的人很多。跟他的祖父、父亲和自己一起住的那些人家越来越少了。他们不是死去就是逃亡,只有他因为捕蛇才在这里生活下来。《柳文指要》引录了林西仲一文,算一笔唐代的赋税账: “按唐史,元和年间,李吉甫撰《国计簿》,上之宪宗,除藩镇诸道外,税户比天宝四分减三,天下兵仰给者,比天宝三分增一,大率二户资一兵,其水旱所伤,非时调发,不在此数,是民间之重敛难堪可知,而子厚之谪永州,正当其时也。”因知文中所言,自是实录。 第二层意思是: 那些凶暴的官吏到乡下催租逼税的时候,到处狂呼乱叫,到处喧闹骚扰,那种吓人的气势,就连鸡犬也不得安宁。而这时他小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,只见捕来的蛇还在,便可以放心地躺下了。他细心地喂养蛇,到规定的时间把它当租税缴上去,回来后,就能美美地享用自己田里的出产,安度岁月。 蒋氏说的第三层意思是: 这样看来,一年当中他冒生命危险有两次,而其余的时间就可以坦然快乐地过日子,哪像乡邻们天天都受着死亡的威胁呢?即使现在因为捕蛇而丧生,比起乡邻们来,也是后死的了,哪还敢怨恨捕蛇这个差使呢? 蒋氏的这一番话,以他“以捕蛇独存”和乡邻们“非死则徙”相对比;以他“弛然而卧”和乡邻们备受悍吏袭扰相对比;以他“一岁之犯死者二”和乡邻们“旦旦有是”相对比,说明捕蛇之不幸,确实“未若复吾赋不幸之甚也”。可见他在讲述三代人受蛇毒之害时“貌若甚戚”,而当听了要恢复他的赋税时却“大戚,汪然出涕”地恳求,完全是出于真情。蒋氏的话,发自肺腑,带着血泪,听来怎不令人心碎! 作者在文章的第三部分,也就是结尾一段说: “余闻而愈悲”,比听蒋氏讲一家人的苦难时更加悲痛了。想到自己过去对孔子所说的“苛政猛于虎”这句话还有所怀疑,现在从蒋氏所谈的情况看来,这话是可信的。唉!谁知道赋税对人民的毒害竟比毒蛇还要严重呢!于是写了《捕蛇者说》这篇文章,为的是让那些观察民情的人知道苛重的赋税给老百姓造成的灾难。在全文边叙述边议论间或抒情的写法中,最后这一番议论,确实起到了画龙点睛的作用。如果说“苛政猛于虎”强调的是一个“猛”字,那么本文就紧扣一个“毒”字,既写了蛇毒,又写了赋毒,并且以前者衬托后者,得出“赋敛之毒”甚于蛇毒的结论。 本文在写作手法方面,除了对比、衬托的大量运用及卒章点明主题外,对蒋氏这一个人物的描绘也是极富特色的。特别是他不愿意丢掉犯死捕蛇这一差使的大段申述,讲得是既有具体事实,又有确切数字;既有所闻所见,又有个人切身感受;既有祖祖辈辈的经历,又有此时此刻的想法;既讲述了自家人的不幸,又诉说了乡邻们的苦难:不仅使人看到了一幅统治者横征暴敛下的社会生活图景,也让人感到此人的音容体貌宛在目前,有血有肉,生动传神。 通篇读来,《捕蛇者说》这篇散文内容详实,人物突出,见地深邃,笔锋犀利,结构完整,堪称散文中的杰作。 字数:3167 董扶其 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心 编.古文观止鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.2006. 《捕蛇者说》永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者①。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫②。其始,太医以王命聚之③,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰: “吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年④,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰: “若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰: “君将哀而生之乎? 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣; 而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也⑤。曩与吾祖居者,今其室十无一焉; 与吾父居者,今其室十无二三焉; 与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北⑥,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧⑦。谨食之,时而献焉,退而甘食其土之有,以尽吾齿⑧。盖一岁之犯死者二焉,其馀则熙熙而乐⑨,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。孔子曰: “苛政猛于虎也⑩。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼! 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 故为之说,以俟夫观人风者得焉(11)。 【注释】 ①永州:唐代时属江南西道,州治在今湖南省零陵县。野:郊野。质: 质地,本体,此处指底色。章: 文采,此处指花纹。啮 (nie): 咬。御: 抵挡,此处指医治、抢救。②腊(xi): 干肉,此处指晾成干肉。饵: 药饵。已: 止,治好。大风: 大麻风,麻风病。挛踠 (luanwan): 手脚蜷曲不能伸直的病。瘘(lou): 脖颈肿大,颈部生疮,久而不愈,常出脓水。疠(li): 癞病,麻风,一说恶疮。死肌: 感觉迟钝麻木的肌肤。此处指失去机能的腐烂肌肉。三虫: 指蚘、赤、蛲三虫,泛指人体内的寄生虫。③太医: 御医,太常寺太医署的御用医生。④嗣为之: 继承父业干捕蛇这一差事。⑤日蹙(cu): 日益困窘。顿踣(bo): 颠仆,仆倒。毒疠: 疫气,南方山林地区的瘴气。相藉(jie): 互相压着,形容死尸很多。藉,衬垫。⑥隳 (hui) 突: 骚扰冲撞。隳,毁坏。⑦恂恂: 此处形容小心谨慎的样子。缶 (fou): 大肚小口的瓦罐。弛然: 放心的样子。弛,放松。⑧齿: 人寿之数,天年。⑨熙熙: 和乐的样子。⑩孔子语出自 《礼记·檀弓》。苛政: 严酷的政治,残酷的征敛。(11)观人风者: 观民风、考察民情的人。此处避太宗李世民的讳,改 “民” 为“人”。 【译文】 永州的野外生有一种特别毒的蛇,全身黑底白花。它碰着草木,草木就全都枯死; 要是咬了人,就没有药可以医好。但是,捉到之后,将它晒干制成药饵,可以治好麻风病、手脚抽搐、大脖子病和恶疮,能除去坏死的肌肉,杀死体内的三种寄生虫。开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次。招募有能力捕到这种蛇的人,可以用蛇抵他应交的租税。永州的人都争着去干这种差事。 有个姓蒋的人,独享捕蛇抵税的好处已有三代了。问他,他却说: “我祖父死在捉蛇这个差事上,我父亲也死在这个差事上,现在我继续干这种事已十二年,遇到几乎丧命的情况好几次了。” 他说这些话时,样子像是很悲伤。 我很同情他,就说: “你怨恨这个差事吗? 我打算向管事的官员反映一下,更换你捕蛇的差事,恢复征收你的赋税,那么如何呢?” 姓蒋的人更加悲伤,他眼泪汪汪地说: “您是可怜我而想让我活下去吗? 那么,我干这个差事虽然不幸,还没有像恢复征收我的赋税那样更为不幸哩。假如我不干这个差事,那就早已困苦不堪了。自从我家三代居住在这个乡里,累计到现在已六十年了。乡亲们的生活一天比一天困苦。为抵赋税,他们交完了地里的出产,耗尽了家里的收入,哭喊着辗转流亡,饥渴劳累跌倒在地,遭受风吹雨打,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的疫气,常常是死人成堆啊! 早年和我祖父居住在一起的人,现在是十家剩不到一家了; 和我父亲住在一起的,现在是十家剩不到两三家了; 和我同住过十二年的,现在是十家没有四五家了。他们不是死去就是逃亡到外地去了,唯独我靠着捕蛇抵租这差事才幸存下来。凶狠的官吏来到我们乡间,四方呼喊叫嚣,八方奔闯破坏,喧哗叫嚷惊扰乡间的气势,闹得连鸡犬都不得安宁。这时我提心吊胆地爬起来,看看那瓦罐,如果我的蛇还在,就可以放心睡去。平时小心地喂养它,到时候就交上去。交后回到家里,就可以舒舒服服地吃我土地上种出的东西,以此度完我的岁月。大概一年之中冒着死亡危险的只有两次啊; 其余时间,就可以高高兴兴地过日子。哪里像我的乡亲们那样天天都有死亡的威胁呢! 现在即使因捕蛇而死,比起我乡亲们的死,那又晚得多了,我又怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了这一席话更加同情和悲伤。孔子说: “残暴的统治比猛虎还凶残。”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还是真实可信的。唉! 谁知道征收赋税的灾害有比这毒蛇更厉害的呢! 因此,我为这件事写了这篇文章,用来等待那些考察民情的官员看到它。 【鉴赏】 柳宗元参与王叔文为首的永贞革新运动失败后被贬永州,有机会深入下层,了解民生疾苦,遂借捕蛇者之口,以捕蛇之事论苛政,深刻地揭露了中唐社会农民破产流亡的惨状,以及 “赋敛之毒有甚是蛇” 的黑暗现实,既深切表达了作者对人民苦难的同情,还曲折反映了他想坚持改革的意愿。全篇采用边叙边议间或抒情的手法,大量运用了对比、衬托和卒章点题的技法。文中对蒋氏和难民的描绘栩栩如生、有血有肉: 他不愿放弃冒死捕蛇这一险差的大段申述既有具体事实,又有确切数据; 既有所见所闻,又有个人体会; 既有祖辈的经历,又有自己当时的想法; 既痛陈了自家的不幸,又诉说了乡邻的苦难,无情地抨击了鱼肉百姓的暴政和贪官污吏。篇末的议论犹如画龙点睛,“苛政猛于虎”强调的是“猛”,本文紧扣的则是个“毒”字; 既写了蛇毒,又写了赋毒,并以前者衬托后者,得出 “赋敛之毒”甚于蛇毒的有力结论! 字数:2525 傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第368-370页. 《捕蛇者说》
唐·柳宗元 永州之野产异蛇,黑质②而白章③;触草木,尽死;以啮④人,无御之者⑤。然得而腊之以为饵⑥,可以已大风、挛踠、瘘、疠⑦,去死肌⑧,杀三虫⑨。其始,太医以王命聚之⑩,岁赋其二(11)。募有能捕之者,当其租入(12)。永之人争奔走焉(13)。 有蒋氏者,专其利(14)三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是(15),吾父死于是。今吾嗣(16)为之十二年,几(17)死者数矣。”言之,貌若甚戚(18)者。 余悲之,且曰:“若毒之乎(19)?余将告于莅事者(20),更若役(21),复若赋(22),则何如?” 蒋氏大戚,汪然(23)出涕曰:“君将哀而生之乎(24)?则吾斯(25)役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役(26),则久已病(27)矣。自吾氏三世居是乡,积于今(28)六十岁矣,而乡邻之生日蹙(29)。殚其地之出(30),竭其庐之入(31),号呼而转徙(32),饥渴而顿踣(33),触风雨,犯(34)寒暑,呼嘘毒疠(35),往往而死者相藉(36)也。曩(37)与吾祖居者,今其室十无一焉(38);与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔(39)。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡(40),叫嚣乎东西(41),隳突(42)乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉(43)。吾恂恂(44)而起,视其缶(45),而吾蛇尚存,则弛然(46)而卧。谨食之(47),时(48)而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿(49)。盖一岁之犯死者二焉(50);其余,则熙熙(51)而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是(52)哉! 今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣(53)。又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也(54)。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼! 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎(55)!故为之说,以俟夫观人风者得焉(56)。 【注释】①选自《柳宗元集》。柳宗元(773年—819年),唐代河东(今山西永济)人,著名文学家。这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南零陵)时写的。 ②〔黑质〕黑色的底子。质,质地,东西的本体,这里指蛇的身体。 ③〔章〕花纹,斑纹。 ④〔啮(niè)〕咬。 ⑤〔无御之者〕没有(能够)抵挡它的。御,抵御,这里指医治。 ⑥〔腊(xī)之以为饵〕把它晾干用来作为药饵。腊,干肉,这里作动词,指把肉晾干。饵,原来泛称服食的东西,这里指药饵。 ⑦〔可以已大风、挛(luán)踠(wǎn)、瘘(lòu)、疠(lì)〕可以治愈大风、挛踠、瘘、疠(等恶疾)。已,治愈。大风,麻风病。挛踠,手脚弯曲不能伸展。瘘,脖子肿。疠,恶疮。 ⑧〔死肌〕死肉,腐肉。 ⑨〔三虫〕泛指人体内的寄生虫。 ⑩〔太医以王命聚之〕太医用皇帝的命令征集这种蛇。太医,皇帝的医生。 (11)〔岁赋其二〕每年征收两次。赋,征收,敛取。 (12)〔当(dàng)其租入〕抵他应交的租税。当,抵,顶替。 (13)〔争奔走焉〕争着去做(捕蛇)这件事。奔走,忙着去做(某件事情)。 (14)〔专其利〕享有这种(捕蛇而不纳税的)好处。 (15)〔死于是〕死在这件事上。 (16)〔嗣(sì)〕继承着。 (17)〔几(jī)〕几乎,差点儿。 (18)〔戚〕悲伤。 (19)〔若毒之乎〕你怨恨这件事吗?若,你。毒,痛恨。 (20)〔莅(lì)事者〕管政事的,指地方官。莅事,临职。 (21)〔更(gēng)若役〕更换你的差使。役,给官府出劳力。 (22)〔复若赋〕恢复你的赋税。 (23)〔汪然〕满眶含泪的样子。 (24)〔君将哀而生之乎〕你要哀怜(我),使我活下去吗? (25)〔斯〕此,这。 (26)〔向吾不为斯役〕(假使)从前我不当这个差。向,从前。 (27)〔病〕困苦不堪。 (28)〔积于今〕算到现在。积,一年一年累计起来。 (29)〔乡邻之生日蹙(cù)〕乡邻的生活一天天地窘迫。蹙,困迫,窘迫。 (30)〔殚(dān)其地之出〕把他们土地上生产出来的都拿出去。殚,竭尽。 (31)〔竭其庐之入〕把他们家里收入的都拿出去。庐,屋,家。 (32)〔号(háo)呼而转徙〕(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移。 (33)〔顿踣(bó)〕劳累得跌倒在地上。顿,劳顿。踣,倒下。 (34)〔犯〕冒。 (35)〔呼嘘毒疠(lì)〕呼吸毒气。疠,这里指疫气。 (36)〔死者相藉(jiè)〕死人(的尸体)互相压着,极言死人之多。藉,垫,枕。 (37)〔曩(nǎng)〕从前。 (38)〔今其室十无一焉〕现在十家中剩下不到一家了。其室,他们的家。 (39)〔尔〕通“耳”,罢了。 (40)〔悍吏之来吾乡〕凶暴的小吏来到我乡。 (41)〔叫嚣乎东西〕到处吵嚷叫喊。“东西”和下文的“南北”都是“到处”的意思。 (42)〔隳(huī)突〕骚扰。 (43)〔哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉〕吓得乱嚷乱叫的,就连鸡狗也不得安宁呢。 (44)〔恂恂(xúnxún)〕小心谨慎的样子。 (45)〔视其缶(fǒu)〕看看那瓦缸。 (46)〔弛(chí)然〕放心的样子。弛,松弛。 (47)〔谨食(sì)之〕小心地喂养它。 (48)〔时〕按时,到(规定献蛇的)时候。 (49)〔退而甘食其土之有,以尽吾齿〕(献蛇)回来就可以很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。齿,这里指年龄。 (50)〔盖一岁之犯死者二焉〕一年里冒死亡威胁的只有两次。盖,句子开头的助词,承接上文说明原因常用“盖”字开头,没有实在意义。 (51)〔熙熙〕快乐的样子。 (52)〔旦旦有是〕天天有这样的事(指冒死亡的威胁)。 (53)〔则已后矣〕就已经(死)在后了。 (54)〔苛政猛于虎也〕苛酷的统治比老虎还要凶啊!原话见《礼记·檀弓》。 (55)〔孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎〕谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害的呢! (56)〔以俟(sì)夫观人风者得焉〕以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到它。以,用来。俟,等待。人风,应作“民风”,唐代为了避李世民(唐太宗)的讳,“民”字改用“人”字。焉,代词,指这里所写的这篇文章。 【译文】永州的野外出产一种奇异的蛇,它的身体呈黑色而带有白色花纹;这种蛇碰上草木,草木就会死掉;假若咬人,没有能医治好的。但是要抓住它并且把它杀死晾干制成药饵,却可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶病,能使失去机能的肌肉复活,还能杀死人体内的寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次。后来,招募到能捕蛇的,可以用蛇抵他的租税。于是,永州地方的人便争着去做捕蛇这种事。 有个姓蒋的人,他家专享那种捕蛇免交租税的好处已有三代了。我问到他捕蛇的情况,他却说:“我的祖父死在这种差事上,我的父亲也死在这种差事上。如今我接着干这种差事十二年了,好多次都几乎送了命。”说着这事,面容好像很悲痛的样子。 我可怜他,就说:“你觉得干这件事很痛苦吗?我可以告诉给主管这种差事的人,更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?” 姓蒋的人听了越发悲痛了,泪汪汪地哭着说:“您打算可怜我,让我活下去吗?那么我这种差事虽然不幸,还不像恢复我赋税的不幸那样厉害。假如我不干这差事,那早就穷困得无法活下去了。自从我家三代住到这个乡下,到现在已六十年了,而乡邻们的生活却一天比一天难熬。他们用尽田里出产的全部东西,拿出家中所有财物,都交租税了,哭着叫着四处流浪,因为饥渴而跌倒在地上无法起来,他们冒着风雨,顶着寒暑,呼吸着毒气,往往因此而死在路边,尸体一个压着一个。从前和我祖父同时的人,现在他们十家中连一家也没有了;和我父亲同时的邻居,十户中剩下不到两三家了;和我居住十二年的,现在十家剩下也不到四五家了。他们不是死了就是逃了。而我却因为捕蛇还活着。强暴的官吏来到我乡,到处乱喊乱叫,乱冲乱闯,人们吓得惊恐呼叫,就是鸡狗也不得安宁啊。这时,我小心谨慎地起来,看看罐子,我的蛇还在,于是又放心地睡了。我谨慎地喂养它,到征蛇的时候献上去。回来就可以香甜地吃那土地上产的东西,来度过我的一生了。大约一年中我冒生命危险只有两次;其余时间,就很快乐了。哪里像我的邻居天天都有死的危险啊!现在我就是死在捕蛇上,也比我的乡邻死得靠后了。我又哪里敢怨恨呢?” 我听了蒋氏的话更感到悲伤。孔子说:“苛政比猛虎还厉害。”我曾经怀疑过这话。现在从蒋氏的遭遇看起来,我才真相信了。唉! 谁知赋税比这蛇还要厉害啊! 因此,我为此事写了这篇文章,以期待那些想知道人民情况的人得到它。 字数:3660 何小宛 主编.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第341-345页. 《捕蛇者说》[原 文] 永州①之野产异蛇,黑质①而白章③;触草木④,尽死⑤;以啮人⑥,无御⑦之者。然得而腊之以为饵⑧,可以⑨已⑩大风、挛腕、瘘、疠(11),去死肌(12),杀三虫(13)。其始,太医(14)以王命聚(15)之,岁(16)赋其二,募(17)有能捕之者,当其租入(18)。永之人争奔走焉(19)。 有蒋氏者,专(20)其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(21)为之十二年,几(22)死者数矣。”言之,貌若甚戚者(23)。 余悲之(24),且曰:“若毒之乎(25)?余将告于莅事者(26),更(27)若役,复若赋,则(28)何如?” 蒋氏大戚,汪然(29)出涕曰:“君将哀而生之(31)乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向(33)吾不为斯役,则久已病(34)矣。自吾氏三世(35)居是乡(36),积于今六十岁矣,而乡邻之生(37)日蹙(38),殚其地之出,竭其庐之入(39),号(40)呼而转徙(41),饥渴而顿踣(42),触风雨,犯寒暑(43),呼嘘(44)毒疠(45),往往(46)而死者相藉(47)也。曩(48)与吾祖居者,今其室(49十)无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔(50)。而吾以(51)捕蛇独存。 悍吏之来吾乡(52),叫嚣乎东西,隳突乎南北(53),哗然(54)而骇(55)者(56),虽(57)鸡狗不得宁焉。吾恂恂(58)而起,视其缶(59),而(60)吾蛇尚存,则(61)弛然而卧。谨食(62)之,时(63)而献焉(64)。退而甘(65)食其土之有(66),以(67)尽吾齿(68)。盖(69一)岁之犯(71)死者(72二)焉。其余,则熙熙(73)而乐。岂若吾乡邻之旦旦(74)有是哉!今虽(75)死乎(76)此,比吾乡邻之死(77)则(78)已后矣。又安(79)敢毒耶(80)?” 余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也(81)。”吾尝疑乎(82)是,今以(83)蒋氏观之,犹(84)信(85)。呜呼!孰(86)知赋敛之毒有甚是蛇(87)者(88)乎?故为(89)之(90)说,以(91)俟(92)夫(93)观人风者(94)得焉(95)。 [注 释] ①永州:辖区相当于今湖南零陵、东安、祁阳和广西全州、灌阳等地,治所在零陵,即今湖南省永州市。②质:质地,底子,东西的本体,这里指蛇的身体。③章:红白相间的丝织品,引申为花纹。④触草木:句前省主语“蛇”。⑤尽死:句前省主语“草木”,⑥以啮(nìe)人:如果咬人。以,如果,连词。啮,咬。⑦御:抵挡,这里指医治。⑧腊(xí)之以为饵:把它晾干用它做药。腊,干肉,这里名词用如意动词,意思是“把……晾成肉干”。“以为饵”,即“以之为饵”,用它做药饵。饵,原指糕饼等食品,这里借指形状类似的药饼或药丸。⑨可以:即“可以之”。以之,用它。之,指“饵”。⑩已:止,这里指治愈。(11)大风、挛(luán)腕、瘘(lòu)、疠(lì):麻风病、手脚伸展不开、脖子肿、恶疮。(12)去死肌:除掉腐肉。(13三)虫:泛指各种寄生虫。(14)太医:皇帝的医生。(15)聚:聚敛,征收。(16)岁:每年,名词作状语。(17)募:招募。(18)当其租入:抵他的租税上缴。当,抵。(19)奔走焉:为这事而奔忙。奔走,为动用法,为……奔走。焉,代词,相当于“之”(此,指捕蛇当租) (20)专:独占。(21)嗣(sì):继承。(22)几:几乎,差一点。(23)貌若甚戚者:样子像是很悲伤。貌,面容。戚,悲伤。者,……的样子。(24)悲之:为之悲,为他悲伤,即同情他。(25)若毒之乎:你怨恨这差事吗。若,你。毒,怨恨。之,指捕蛇当租的差事。(26)莅(lì)事者:这里指掌管赋税的官员。莅,临,从上面临视着,引申为治理,掌管。(27)更:换。(28)则:连词,可译为“那么”。(29)汪然:泪水盈眶的样子。(30)涕:眼泪。(31)哀而生之:怜悯我让我活下去。“哀”后省略了宾语“之”。生之,即“使之生”,让我活下去。之,指蒋氏自己,译为“我”。(32)不幸之甚:更加不幸。甚。更。(33)向:连词,假如。(34)病:通常表示病得很重,这里指陷入困境,困苦不堪。(35)世:代。(36)居是乡:即“居于是乡”的省略。(37) 生:生计,生活。日,一天一天地,名词作状语。(38)蹙(cù);窘迫。(39)殚(dān)其地之出,竭其庐之入:这两小句是互文,译时要互补。殚,竭,耗尽。其,自己的。出,出产,动词用如名词。庐,田间小屋,借以代“家”。入,收入,动词用如名词。(40)号(háo):大声地哭。(41)转徙(xǐ):辗转迁徙,这里指流亡,逃难。(42)顿踣(bó):累得跌倒在地。顿,困顿,劳累。踣,跌倒在地。(43)触风雨,犯寒暑:这两句是互文,要合译。冒着狂风暴雨严寒酷暑。“触”、“犯”都是“冒着,顶着”的意思。(44)呼嘘:呼吸。嘘,慢慢地吐气。(45)毒疠:能使人染病的瘴气。(46)往往:比比,到处。(47)藉(jiè):草垫子,引申为衬垫,枕压。(48)曩(náng):从前。(49)其室:那些人家。(50)非死则徙尔:不是死了就是逃荒去了。“非……则……”,“不是……就是……”。 尔,同“耳”,表示肯定或强调。(51)以:因,由于。(52)悍吏之来吾乡:当凶暴的官吏来到我们村。悍,凶暴的。之,取消这个句子的独立性,使它成为时间状语。(53)叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北:这两句是互文,要合译。到处叫骂和搔扰。叫嚣,吆喝,狂呼乱嚷。乎,同“于”,介词。隳突,骚扰。东西、南北;虚指处所,都有“到处”的意思。(54)哗然:乱哄哄的。(55)骇:惊扰,令人惊畏。(56)者:指某种情势。(57)虽:即使。(58)恂恂(xún):紧张担心的样子。(59)缶(fǒu):瓦器,这里指瓦罐。(60)而:连词,如果。(61)弛然:宽心的样子。弛,把弓弦放松,引申为松心。(62)食(sì):同“饲”,喂养。(62)时:按时,名词作状语。(64)焉:之,指蛇。(65)甘:甜,引申为“津津有味地”。(66)其土之有:自己地里的出产。其,自己的。有,指所收获的东西。(67)以:而.连接动作和动作的目的。可译“来”。(68)尽吾齿:过完我的岁月。尽:使……尽.形容词用如使动词。齿,年岁,由于人的牙齿的生长与脱落,标志着年龄的状况,所以借“齿”代年岁。(69)盖:发语词。(70)之:助词,无义。(71)犯:冒。(72)者:表示“……的情况”。(73)熙熙:安心和乐的样子。(74)旦旦:天天。旦,早晨.白天。是:此,指受死亡威胁的事。(75)虽:即使。(76)乎:于。(77)比吾乡邻之死:之,取消“吾乡邻死”的独立性,使它成为“比”的宾语。(78)则:诚,确实。(79)安:怎么,哪里。(80)耶:句末语气词,表示疑问或反问,相当于现代汉语的“吗”或“呢”。(81)苛政猛于虎也:引自《礼记•檀弓》。苛,本义是小草,引申为繁杂,再引申为苛刻。政,同“征”,读zhēng,赋税;另一说法,政,读zhèng,政治。于,比,介词。典故是这样的:孔子从泰山旁经过,有,个妇人在坟前哭,孔子让子路去问她为什么哭。妇人回答说,她的公公、丈夫和儿子都被老虎咬死了。孔子说:“那你们为什么不离开这里呢?”妇人说:“因为这里没有苛酷的赋敛。”孔子对他的学生说:“你们要记住:‘苛酷的赋敛比老虎还凶残啊!’” (82)乎:于,对于。(83)以:从。(84)犹:还是。(85)信:真实的,不虚假。(86)孰:谁。(87)甚是蛇:即“甚于是蛇”,比这种毒蛇还厉害。甚,严重,厉害。于,比。(88)者:……的情况。(89)为:写。(90)之:此。(91)以:表目的关系的连词,以便。(92)俟(sì):等待。(93)夫(fú):那些。(94)观人风者:考察民情的人。借指政府官员。人风,民风。唐人文字为避唐太宗李世民的名讳,该用到“民”的地方,必须避开,而用“人”代替.(95)焉:之,指这篇文章。 [译 文] 永州的野外产(一种)不寻常的蛇,周身黑色,(上有)白色的花纹;(这蛇)触及草木,(草木)都干枯而死;如果咬了人,没有(能够)抵挡的。但是把它晾干做药,可以治好麻风、痉挛、颈肿、毒疮(等恶病),(还能)除去(患者的)腐肉,杀死(人体内的)寄生虫。当初,太医奉皇帝的命令征集这种蛇,每年收两次。招募能捕蛇的人,(允许用蛇来)顶替他应交的租税。于是永州人都争先恐后地为能捕蛇顶租而奔忙。 有家姓蒋的人,独享这种(捕蛇顶租的)好处已经三代了。(我)问他怎样,(他)就说:“我祖父死在这事上,我父亲也死在这事上。现在我已经继承祖业干这差事十二年了,好多次差一点死了。”说起这些,样子像是很悲伤。 我很同情他,就说:“你抱怨这种差事吗?我可以告诉管这事的官吏,换掉你现在的差事,恢复你的租税,那怎样?” 蒋氏(听了)大为悲伤,流着汪汪的眼泪说:“您打算怜悯我让我活下去吗?那么我干这差事的不幸,远远不如恢复我租税的不幸啊。如果我不干这差事,那么早就困苦不堪了。自从我们姓蒋的三代前住到这个村,累计到现在六十年了。我的乡邻们的生活却一天比一天窘迫艰难,(他们)把自己地里的全部出产和家里所有的收入尽数拿去(交租仍然不够),(只好)号啕痛哭地辗转逃亡,(他们)又饿又渴,跌倒在地,(一路上) 冒着狂风暴雨和严寒酷暑,呼吸着致病的浊气,到处都可以见到如此死去的人尸体互相枕压着。原先跟我祖父同住(本村)的,现在十家剩不下一家了;跟我父亲同住(本村)的,现在十家剩不下两三家了;跟我同住过十二年的,现在十家中剩不下四五家了。不是死了就是逃荒(去了)。可是我靠捕蛇却幸存下来。(每当)凶暴的官吏来我们村(催租时),到处叫骂和搔扰,乱乱哄哄令人提心吊胆,即使鸡狗(也)不能安宁,(每当这时)我就有点不放心地(从床上)起来,(去)看看我那(放蛇的)瓦罐,如果我(捕)的蛇还在,就放心地躺下。(然后)精心地喂养它,按期献给官府。回来以后就可以津津有味地吃着自己地里的出产,来度过我的天年,(这样)一年之中冒死亡(的危险只有)两次;其余(的时光)可以安闲自在地过快活日子。哪像我的乡邻天天有这(被官吏逼死的危险)啊!现在即使我死于捕蛇,比起我已死去的乡邻就已经是靠后的了,又怎么敢抱怨呢?” 我听了(他的哭诉)更加难过。孔子说:“苛政猛于虎。”我曾经对这话有所怀疑。现在拿蒋氏(的遭遇)来看,(这话)还是真实可信的。唉!谁知道租税(给百姓的)毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇《捕蛇者说》,以便留待那些考察民情的人看到它。 [鉴 赏] 这篇文章是揭露统治者横征暴敛,残酷剥削百姓的罪行的。但一开头却写毒蛇的剧毒,既然这么毒,就应该离它远远的,可是奇怪的是:因为可以“当其租入”,人们却争着去捕捉。这就给读者留下了一个悬念。 接着写蒋氏祖孙三代冒死捕蛇的悲惨遭遇:蒋氏的祖父、父亲都被毒蛇咬死,自己也好几次几乎丧命。这—悲惨的家史引起了作者的深切同情,于是想给他更换差事。奇怪的是:蒋氏却更为伤心,声泪俱下地恳求作者绝不要这样做,于是再次给读者留下了一个悬念。 在层层设置悬念激起读者的浓厚兴趣之后,这才通过蒋氏的诉说,道出了赋敛比毒蛇还毒的实质。文章就是这样波澜起伏,逐层深入地突出中心的。最后引用孔子的话“苛政猛于虎”点明题意,无情地揭露苛捐杂税给人民带来的深重灾难。 这篇文章在层层设置悬念的同时,还出色地运用了对比的写法,反复地以捕蛇者与纳赋者作比较:捕蛇者“以捕蛇独存”,而纳赋者却十室九空,“非死即徙”;捕蛇者只要“吾蛇尚存”,就可以“弛然而卧”,而纳赋者却时常受悍吏的骚扰,被闹得鸡犬不宁;捕蛇者“一岁之犯死者”只有两次,而纳赋者“旦旦”有死亡的威胁。因此,当蒋氏说到捕蛇的危险时,虽然“貌若甚戚”,而当听到要恢复他的赋税时,却“大戚”而且“汪然出涕”,就是理所当然的了。作者通过这样的比较,揭示出触目惊心的赋敛之毒。 文章以记叙为主,适当地穿插议论和抒情,虽然文字不多,却起到了使叙事生动曲折和画龙点睛的作用,表现了作者对劳动人民疾苦的关心和同情。 字数:5015 [作者及作品简介] 柳宗元 彭格人 主编.中学生古文知识辞典. |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。