网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 苏联对中国古代散文的翻译与研究
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
苏联对中国古代散文的翻译与研究

苏联对中国古代散文的翻译与研究

苏联对中国古代散文的翻译相当重视,先秦散文已译成俄文出版单行本的有:《管子》,施泰因翻译并注释,东方文学出版社、1959年出版,380页。《周易》,休茨基译,东方文学出版社1960年出版。《孙子兵法》,康拉德译并注释,苏联科学院1950年出版,401页。《战国策》,克·瓦西里耶夫翻译并注释,科学出版社1968年出版,253页。《商君书》,佩列洛莫夫翻译并注释,科学出版社1968年出版,350页。《中国古代的无神论者,唯物论者,辩证法家(列子、杨朱、庄子)》,波滋涅耶娃编译,1967年,231页。
此外,由司徒卢威和列德尔编选的《古代东方史文选》(1963年出版)一书几乎收入了所有先秦散文文集的选段,其中有《春秋》、《左传》、《国语》、《论语》、《孙子》、《老子》、《孟子》、《墨子》、《庄子》、《荀子》、《吕氏春秋》、《战国策》、《列子》,译者是波兹涅耶娃。
在《古代世界史文选》(司徒卢威编,1950年)、《中国文学文选》(康拉德编,1959年)、《古代东方诗歌与散文》(1972年)、《远东诗歌与散文》(1973年)等书中都选译了若干先秦散文。《远东诗歌与散文》里还增译了《韩非子》节选。
对《史记》的翻译尤为重视,先后出过两种版本:《司马迁文选》,帕纳秀克译,国家文学出版社1950年出版,136页。司马迁《史记》(两卷本、439+357页),维亚特金·塔斯金译,科学出版社分别于1972和1975年出版。
除了《史记》,秦汉散文中的《淮南子》、《盐铁论》、《汉书》也有节译,被收入《古代世界史文选》(司徒卢威编,1950)一书中。
阿列克谢耶夫编选并翻译的《中国古典散文》(科学出版社,1958年,387页)一书精选了司马迁的名篇:《报任少卿书》、《太史公自序》、《滑稽列传》、《酷吏列传序》、《屈原列传》、《伯夷列传》、《外戚世家序》、《孔子世家赞》、《五帝本纪赞》、《项羽本纪赞》、《秦楚之际月表》、《管宴列传》和《游侠列传序》等。
此外,《中国古典散文》俄译本还收入屈原、宋玉、司马相如、汉武帝、李陵、王羲之、陶渊明、谢庄、王勃、李白、李华、韩愈、柳宗元、刘基、苏询、王安石等22人的散文,整本文集共有散文63篇,这是迄今最全的俄文选本。阿列克谢耶夫的译笔也精湛,一向为苏联汉学家所称道。
在中国历代的散文作家中,作品被译成俄文者最多的是司马迁、韩愈和柳宗元三人。此外,陶渊明和陆游也是比较受重视的两位。这些作家散文作品的俄译分别见于《中国古典散文》 (1958)、《韩愈柳宗元文选》(1979)、《八蜀记》(1968)等书中。
苏联汉学家研究中国古代散文的有:阿列克谢耶夫院士 (1881—1951)、康拉德院士(1891—1970)、施泰因(1890—1964)、休茨基(1897—1941)、杨兴顺(1908—1974)、克·瓦西里耶夫(1932— )、佩列洛莫夫(1928— )、克罗尔(1931— )、李谢维奇(1932— )、波梅兰采娃(1938— )等。但角度各不相同,从经济、哲学、历史、文学角度研究的都有。其中写出的专著有杨兴顺的《中国古代哲学家老子及其学说》,1950年出版,158页;克罗尔的《司马迁——历史学家》,科学出版社,1970年出版,446页。
先秦散文在俄国颇有影响,诗人普希金就对儒家的教育思想感兴趣,称赞“中国的贤人孔夫子”。作家托尔斯泰则承认老子对他的影响“巨大”,而孔孟之道对他的影响也“很大”。他迷恋中国古代的精神文化,甚至有时运用道家和儒家学说的部分原理来论证自己的理论。

☚ 概述   日本的中国散文研究 ☛
00002637
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/13 6:28:29