释义 |
汉英中国文学词典︱用法说明 用法说明 一、条目安排 1. 本词典共收录中国文学学科词目13,200余条,分作家(包括有文学影响的其他人物)、流派社团、作品(包括其他有文学价值的著作)、名词术语、研究著作、报纸、刊物、文学人物等。 2. 作家原则上以本名为正条,少数重要人物的别名、笔名、字号、帝王庙号列有参见条;作品一般列全名,历来以简名行世者(如明清杂剧传奇等)则以简名列条;其他条目以通行名列条。 名同而内容不同的词目分见,如白贲①,白贲②,《北山集》①,《北山集》②。个别情况例外。 3.本词典词条一律以汉语拼音字母表顺序排列。 第一个字母相同的,依第二个字母排列;以下类推。 二、注音与用字 词目采用汉语拼音字母注音,不标注声调。 专名和姓氏的注音中首字母大写。 如:鲁迅(Lu Xun),关汉卿(Guan Hanqing)。本词典用字一般采用简化汉字,个别人名、书名用字简化后易引起误解或不便检索者,则保留繁体或异体。 三、释义 词目的释义分为如下具体形式: 1. 中文词目在其注音后接相关解释与说明性英文注释。 如:安致远(An Zhiyuan) (1628~1701) poet and litterateur of theQing Dynasty, also called Jingzi. Works: A Collection of AnJingzi, etc.。 2. 后接→符号表示参照。 如:《爱又如何》(ai you ru he)It’s Love, So What→张欣(Zhang Xin)。 3. 后接→trans.符号表示词目参见译者。 如:《安徒生童话全集》(an tu sheng tong hua quan ji) Complete Collection ofAnderson’s Tales→trans.叶君健(Ye Junjian) 4. 后接→comp.符号表示词目参见编者。 5.后接see表示同人异名。 如:陈思白(Chen Sibai)see陈鲤庭(Chen Liting)。 6. 少量词目不适合直接翻译,则采用英文解释,加逗号后,接说明。 如:阿斗(A Dou) infant name of Liu Shan, last emperorof Shu Han, known for incompetence and weakness of character,and this word often used to describe weak-minded person。 7. 中文词目有多种译文时,以最常见者居前,后用分号格开。如:白体(bai ti)Bai style; style of Bai Juyi which was popular inthe Song Dynasty。 |
☚ 汉英中国文学词典︱拉丁拼音——现代汉语拼音对照表 ROMANIZATION SCHEMES FOR MODERN STANDARD MANDARIN 汉英中国文学词典︱编委会 ☛ 00012126 |