网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 梵语文学的汉译
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
梵语文学的汉译

017 梵语文学的汉译

中国的梵语汉译始于东汉末年的佛教翻译,但梵语文学的翻译却肇端于近代。一般认为,苏曼殊于1908年翻译的《婆罗海滨遁迹记》为中国梵语文学翻译的最早译品,它刊于是年日本东京出版的 《民报》第二十三和二十四号上,原作者瞿沙(Ghocha)。1949年后,梵语文学翻译最力之人当推季羡林。1956年和1962年,季羡林翻译出版了迦梨陀娑的剧本 《莎恭达罗》和 《优哩婆湿》。1980年至1984年,他又翻译出版了蚁垤 (即瓦尔米基) 的著名史诗《罗摩衍那》。除他外,其他学者还翻译出版了《云使》(金克木译,1956年)、《龙喜记》 (吴晓铃译,1956年)、《小泥车》(吴晓铃译,1957年)、《腊玛延那·玛哈帕腊达》(孙用译,1962年)等。印度著名作家泰戈尔的作品于50年代开始被大量翻译出版。泰戈尔用英语和孟加拉语写作。孟加拉文属古梵语的派生语。1954年至1959年,翻译出版的泰戈尔作品有: 长篇小说《沉船》 (黄雨石译)、《戈拉》(黄星圻译)、《泰戈尔剧作集》(4卷,瞿菊农、冯金辛、林天斗、谢冰心译)、诗集《新月集》 (郑振铎译)、《吉檀迦利》 (谢冰心译)、《园丁集》(吴岩译)、《飞鸟集》(郑振铎译)、《游思集》(汤永宽译)、《诗集》(石真、谢冰心译)、故事诗集《两亩地》(石真等译)。1961年,人民文学出版社出版了《泰戈尔作品集》,共10卷。在梵语文学和泰戈尔作品翻译中,较有影响的翻译家有:季羡林、谢冰心、郑振铎、金克木、石真等。

☚ 外语文学汉译   阿拉伯语著作的汉译 ☛
00005518
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/15 11:29:18