字词 | 杨·凡·爱克《阿尔诺芬尼夫妇像》 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 杨·凡·爱克《阿尔诺芬尼夫妇像》 杨·凡·爱克《阿尔诺芬尼夫妇像》比利时的布鲁日,在15世纪的时候,是一座繁荣的商业城市。当时有许多外国人居住在这里,阿尔诺芬尼就是一位来自意大利的商人。杨·凡·爱克的这幅画,是为他和新婚的妻子画的 “结婚照”。 阿尔诺芬尼夫妇像 杨·凡·爱克 画家为了进一步增强画中事件的真实性,还将自己的形象映入凸面镜中,并在镜子上方写着“杨·凡·爱克在此,1434年”。不仅如此,为了表示婚礼的庄严意义,还使用了种种象征手法。如: 烛台上的蜡烛白天还点着,象征着耶酥在观望他们的婚礼; 雨天穿用的木屐脱放一旁,表示他们站在“圣土”上; 那只杂毛的小狗则象征忠贞; 房间内其他许多装饰,也都含有宗教性的意义。不过杨·凡·爱克的功绩却在于 在继承中世纪象征手法的同时,他能将这些象征隐寓在现实的日常生活情景之中,让他的人物置身在他们自己的环境里面,从而开创了一种非常写实而又动人的绘画形式。 杨·凡·爱克(1390—1441)是一个小市民,他当过勃艮第的宫廷画师,1430年移居布鲁日。在他的画中,光线和明暗层次的运用,简直令人可以“触摸”到画的每一处表面。他完全懂得金属、皮革等对光的反射是不同的,不应把它们画成相同的物质而应将它们区别一下。为此他改进了油画技术,用油来充当溶解液。他用一层或几层极薄的油画颜料涂在丹配拉(一种鸡蛋水胶颜料)的表面,油画颜料便会使色彩透亮到下面,同时通过画笔涂展方式的种种变化,就能够再现出物体原有的阴暗或明亮、粗糙或光滑、厚重或透明的色调,总之视觉所见什么模样,画面便能呈现什么模样。西方油画技术后来硕果累累,与他的功绩是分不开的。 ☚ 贝叶花毯《横渡大海》 凡·代·魏登《从十字架上放下耶稣》 ☛ |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。