如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭鲍鱼之肆rú rù bào yú zhī sì , jiǔ ér bù wén qí chòuit’s like staying in a fish market and getting used to the stink—long exposure to a bad environment accustoms one to evil ways ❍ 对这种不良倾向,有些人已经司空见惯,习以为常,“~”。Some people are accustomed to this wrong tendency because it has been a common occurrence to them; it is like staying in a fish market and getting used to the stink. 如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭ru ru bao yu zhi si,jiu er bu wen qi chouit’s like staying in a fish market and getting used to the stink—long exposure to bad surroundings or bad company accustoms one to evil ways 如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭rúrùbàoyúzhīsì,jiǔ'érbùwénqíchòu〔其他〕 鲍鱼,咸鱼。肆,店铺。好像进入卖咸鱼的店铺,时间长了就闻不到它的臭味了。比喻受到不良的环境影响,时间久了就会习以为常。《孔子家语·六本》:“与不善人居,~,亦与之化矣。” ※ 鲍,不读作“bāo”。 △ 多用于感染同化。 【近义】染于苍则苍,染于黄则黄 近朱者赤,近墨者黑 〖反义〗涅而不淄。 也作“入鲍忘臭”。 |