字词 | 《瑞普·凡·温克尔》 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 《瑞普·凡·温克尔》 【写作年代1】:1819-1820 【写作年代2】:1819-1820 美国19世纪前期著名的浪漫主义作家华盛顿·欧文(1783一1859)于1819一1820年间写成的,在《乔弗雷·克莱昂·金特短篇小说集》中出版。 这是作者根据荷兰移民的古老传说作的一篇故事名作。作家把一则古老传说同航海家H.赫德松的奇遇糅和到一块,创造了瑞普·凡·温克尔的形象。他是一个脾性温良的懒惰农人,住在卡茨基尔群山间的一个村庄里,当时,美国还是英国的殖民地。有一天,他带著枪和狗在山中闲逛时,遇上了一个衣著古怪的老人。老人请他帮助抬一桶酒,他帮助抬了。他往前走著,又遇上一群衣著古怪的老人在玩九柱戏。 他们给他喝上佳的荷兰杜松子酒。酒后便沉睡了。 第二天早晨他醒来(他以为是“第二天早上”醒来),他发觉他的狗不见了,枪管上长满了锈,他的关节再不像从前那样灵活,衣服破烂不堪,还长了长长的白胡子。他回到村子里时,已经大变样了;以前一直挂著英王乔治的头像的小酒店里,现在挂著的是乔治·华盛顿的头像;村民们议论的是独立战争,同时,他的房子重新造过了,他的妻子也死了。 事实上他已沉睡了20年,给他喝杜松子酒的那群人只不过是探险家H.赫德松船员的幽灵。他理所当然地成了村中最老的居民,于是他坐在挂著乔治·华盛顿头像的酒店里,永远地谈论著他那段奇异的经历。 “温克尔”这个名字在美国已经成了一个人无所用心的懒散糊涂的可笑的旧时代残遗的同义词,有时也含有“他懵里懵懂荒误时光的时候,人家忙得不亦乐乎做成了许多大事”的意思。这是由于1819年这篇童话故事在美国和英国发表后,被多次出成单行本发行,由著名插图画家G.布朗(1887)和亚瑟·拉克姆(1905)插图的小册子发行惊人广泛所造成的。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。