踏莎行
【原文】: 情似游丝(1),人如飞絮(2),泪珠阁定空相觑(3)。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。 雁过斜阳,草迷烟渚(4),如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去。 。【意译】: 分别在即,深深的情意,有如万缕游丝缠绵;而人却将像那飞扬的柳絮,随风飘泊。 两双饱含泪水的眼睛,一动不动地默默相对。溪水轻轻流淌,岸边杨柳成阴,披拂著千万缕低垂到水面的柳丝,可是却没有一缕能将远行的兰舟系住。 一群鸿雁在余晖里向遥远的天边飞去,烟雾迷蒙的洲渚上,青青的草色凄清迷离。面对此景,我愁思无限。明天怎么办姑且不去思量,先想想今天晚上怎样才能消遣过去吧。。 【点评】: 周紫芝曾任枢密院编修,晚年屡以诗文谀颂秦桧父子,时人对他多有鄙薄之言,他的词也因此不被后人所重视。 但如果撇开人品不说,周紫芝的词风格清丽,语言浅近,自成一体,颇有可取之处。这首词上片写一对恋人当春惜别,欲以柳丝系兰舟,想像新颖独到;下片抒别后之愁,含蓄蕴藉,尤其结尾二句,词意深邃,余意不尽。 |