网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 民族色彩和时代色彩表达法
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义 民族色彩和时代色彩表达法

各种语言都有一些词语、句构带有浓厚的民族色彩;各时代的文字无不打上时代的印记。

翻译时,应尽可能保留原作的民族色彩和时代色彩。

(1)民族色彩的表达。译文要保持原文的民族特色,如the Hymeneal alter以译为“海门坛”(海门:希腊神话中司婚姻之神)”较妥,而不宜译为“月老神”。一般地说在译文中要避免使用汉民族色彩浓厚的词语。

Many heads are better than one.

人多智广。

译此句时,切忌为了博得廉价的喝采,而译为“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”。

(2)时代色彩的保留。译文要反映出原作的时代气息,通俗地说,不能让古人穿现代的衣服。

To think,my lord,if you delight not in man,what lenten entertainment the players shall receive from you:…

我想殿下(试比较:大老板),要是人类不能使您发生兴趣,那么那班戏子(试比较:演员)恐怕要来自讨一场没趣了;……(《哈姆莱特》,朱生豪译)

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/13 8:56:07