网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 诗经·女曰鸡鸣
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

《诗经》·《女曰鸡鸣》

女曰:“鸡鸣。”女说:“公鸡已鸣唱。”

士曰:“昧旦。男说:“天还没有亮。

子兴视夜,不信推窗看天上,

明星有烂。”明星灿烂在闪光。”

“将翱将翔,“宿巢鸟雀将翱翔,

弋凫与雁。”射鸭射雁去芦荡。”

“弋言加之,“野鸭大雁射下来,

与子宜之。为你烹调做好菜。

宜言饮酒,佳肴做成共饮酒,

与子偕老。”白头偕老永相爱。”

琴瑟在御,女弹琴来男鼓瑟,

莫不静好。和谐美满在一块。

“知子之来之,“知你对我真关怀呀,

杂佩以赠之。送你杂佩答你爱呀。

知子之顺之,知你对我体贴细呀,

杂佩以问之。送你杂佩表谢意呀。

知子之好之,知你爱我是真情呀,

杂佩以报之。”送你杂佩表同心呀。”

这首赋体诗恰似一幕生活小剧。诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。

第一个镜头: 鸡鸣晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公鸡初鸣,勤勉的妻子便起床准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“鸡已打鸣”。“女曰鸡鸣”,妻子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直决的回答显露出明显的不快之意。他似乎确实很想睡,怕妻子连声再催,便辩解地补充说道: 不信你推窗看看天上,满天明星还闪着亮光。妻子是执拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫担负的生活职责: 宿巢的鸟雀已经满天飞翔了,整理好你的弓箭该去芦苇荡了。口气是坚决的,话语却仍是柔顺的。钱钟书说:“‘子兴视夜’二句皆士答女之言;女谓鸡已叫旦,士谓尚未曙,命女观明星在天便知。”(《管锥编》第一册)此说符合生活实情;而士女的往复对答,也使第一个镜头更富情趣。就女催起而士贪睡这一情境而言,《齐风·鸡鸣》与此仿佛,但人物的语气和行动与此不同。《鸡鸣》中女子的口气疾急决然,连声催促,警夫早起,莫误公事;男的却一再推脱搪塞,淹恋枕衾而纹丝不动。本篇女子的催声中饱含温柔缱绻之情,男的听到再催后显然作出了令妻子满意的积极反应。首章与次章之间的空白,可理解为对男子的举动作了暗场处理,这样就自然地进入下面的情节。

第二个镜头: 女子祈愿。妻子对丈夫的反应是满意的,而当他整好装束,迎着晨光出门打猎时,她反而对自己的性急产生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面对丈夫发出了一连串的祈愿: 一愿丈夫打猎箭箭能射中野鸭大雁;二愿日常生活天天能有美酒好菜;三愿妻主内来夫主外,家庭和睦,白首永相爱。丈夫能有如此勤勉贤惠、体贴温情的妻子,怎能不充满幸福感和满足感?因此,下面紧接着出现一个激情热烈的赠佩表爱的场面,就在情理之中而不得不然的了。其实,诗人唱到这个琴瑟和谐的场面也为之激动,他情不自禁地在旁边感叹道:“琴瑟在御,莫不静好。”恰似女的弹琴,男的鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。诗歌具有跳跃性,此篇的章节和诗句间的跳跃性更大,因而也给接受者留下了更为广宽的想象再创造的空间。关于这两句,张尔岐《蒿庵闲话》说:“此诗人凝想点缀之词,若作女子口中语,觉少味,盖诗人一面叙述,一面点缀,大类后世弦索曲子。”此解颇具创意,诗境也更饶情致,实为明通之言。

第三个镜头: 男子赠佩。投之以木瓜,报之以琼琚。丈夫这一赠佩表爱的热烈举动,既出于诗人的艺术想象,也是诗歌情境的逻辑必然。深深感到妻子对自己的“来之”、“顺之”与“好之”,便解下杂佩“赠之”、“问之”与“报之”。一唱之不足而三叹之,易词申意而长言之。在急管繁弦之中洋溢着恩酣爱畅之情。至此,这幕情意融融的生活小剧也达到了艺术的高潮。末章六句构成三组叠句,每组叠句易词而申意,把这位猎手对妻子粗犷热烈的感情表现得淋漓酣畅。

王质《诗总闻》说:“大率此诗妇人为主辞,故‘子兴视夜’以下皆妇人之词。”此说影响直至清代,故清人论“对答体”诗,大多追溯至《孔雀东南飞》而不及《诗经》。其实,《女曰鸡鸣》是首极富情趣的对话体诗,对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。

此篇的诗旨,至此也可以不辨自明了。《毛诗序》谓“刺不说德也;陈古义以刺今,不说德而好色也”,过于穿凿。朱熹《诗集传》以为“此诗人述贤夫妇相警戒之词”,则似有顾头不顾尾之嫌。闻一多《风诗类钞》曰:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”也有难概全篇之感。统观全篇,实是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗作。


诗经·女曰鸡鸣 翻译|注释|鉴赏 - 可可诗词网

诗经·女曰鸡鸣

 
 女曰: “鸡鸣。” 女说: “耳听鸡叫唤。”
 士曰: “昧旦”。① 男说:“天才亮一半。”
 “子兴视夜,② “你且下床看看天,
 明星有爛。”③ 启明星儿光闪闪。”
 “将翱将翔,④ “干起来啊起来干,
 弋凫与雁。”⑤ 射野鸭儿也射雁。”
 
 “弋言加之,⑥ “射鸭射雁准能着,
 与子宜之。⑦ 为你煮雁做美肴。
 宜言饮酒, 有了美肴好下酒,
 与子偕老。 祝福我俩同到老。
 琴瑟在御,⑧ 如弹琴来如鼓瑟,
 莫不静好。”⑨ 多么和谐多美好。”
 
 “知子之来之,⑩ “晓得你对我真关怀,
 杂佩以赠之。(11) 送给你杂佩答你爱。
 知子之顺之, 晓得你对我体贴细,
 杂佩以问之。(12) 送给你杂佩表谢意。
 知子之好之, 晓得你爱我是真情,
 杂佩以报之。” 送给你杂佩表同心。”

 

(据余冠英译有改动)


 
 【注】 ①昧旦: 天将亮的时候。②兴: 起。视夜: 察看夜色。③明星: 即金星,黎明见于东方,称为启明星或明星。有爛:即爛爛,明亮。④翱翔: 原指鸟飞的样子。此指打猎,言其轻松如遨遊。④弋 (yi) : 以丝绳系箭尾射鸟。凫 (fu) : 野鸭。⑥言:本章“言”字都是助词。加: 射中。⑦与: 犹“为”。宜: 做肴。宜之: 烹调凫雁为菜肴。⑧御: 用,犹言弹奏。⑨静: 安。⑩来: “劳来”之来,慰抚、体贴。之: 前“之” 为助词。(11)杂佩: 古人所带的佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称“杂佩” 。(12)问:赠。
 
 这是一支家庭生活温馨的乐章,全用两口儿晨起的软言温语写成。
 黎明的瞌睡香甜而使人留恋,对于劳作者,又是“一日之计在于晨”,这日常起居小小的矛盾形成此诗的开端。雄鸡一啼,妻子即起,开始了一天的劳作。并低声催促还在酣睡的丈夫,男子睡眼惺忪地咕哝说: “离天大亮还早哩! ”还想再拖延一会儿。“子兴”二句,为女的又曰之词。称夫为“子”,这个美称,于此很有些亲昵意味。她不说丈夫起迟了,只说起来看看夜色; 不说群星消失,天已将亮,只说“明星有斓” ——启明星已升在东方。催促的言辞含蕴不少爱怜之意。她何尝不愿意丈夫多睡一会儿,但还有多少活儿等着要干。话语是那样的温顺,写来口吻活现,想见其情其态。《齐风·鸡鸣》内容与此大致相同: “ ‘鸡既鸣矣,朝既盈矣。’ ‘匪鸡则鸣,苍蝇之声! ’ ”两首都是男女晨起相语之辞,后者女的口气疾急,两“既”字明说天晓,两“矣”语气决然,警夫早起。与此相较,两女性之性格判然有别。
 丈夫在妻子的温存中起床,兴致勃勃说他要开始一天的劳动——“弋凫与雁”。对于猎户不言他鸟,而单言凫雁,联系末章“杂佩以赠之”,这里还有另一层含义,春秋时赠人礼物,往往有所先后,礼物质量先轻后重。这里先凫雁后杂佩,无啻以最丰硕的果实奉献妻子,这是“投我以木瓜,报之以琼琚” (《卫风·木瓜》) 式的恩爱语。“将翱将翔”,用鸟飞之自如翱翔写猎鸟者劳动的自在愉快,和下句有若即若离之趣。两“将,字,语出欢快,和妻子婉静相映,谐和安睦之意顿生。
 第二章全是妻子回答的话。首句“弋”字根上章末句的弋字,蝉联两章,大有夫唱妇随的效果。“弋言加之”——凫雁只只都射中,是对丈夫的祝愿,也是夸赞。这是就对方说。“与子宜之”则就已言。“之”字联结上句。“宜言饮酒”字面由 “宜” (嘉肴) 连类而及 “酒”,是所谓“彼有旨酒,又有嘉肴” (《小雅·正月》) 之意。肴酒并举,以形美满欢意。“饮”字把上二句的“加之”、“宜之”猎男炊女自然粘腻在一起。这三句是说你打猎来我做菜,有酒有肉日子美,这是赞美他们自己的生活,也是歌颂他们劳动的愉快,又是欢唱他们的和睦融洽。“与子偕老”一句,承上句而溢漾,更为欢畅,也囊括上三句,但愿这种恩爱美满日子长久永存,白头到老。“琴瑟在御”,这是由“宜言饮酒”涉及琴瑟间作,音乐伴奏。当时有地位的人有锺鸣鼎食之习。琴瑟为贵族时俗宴乐。这句好象在说,你弹琴来我鼓瑟,实际上只是一个美好的祝愿。对一个鸡鸣即起的猎户,只能说是祝福性质的快乐如愿的比喻。和下句共看,是说夫妇和乐,无不安好。琴瑟之比,是当时夫妇和好流行的说法,即《小雅·常棣》所言“妻子好合,如鼓瑟琴”的意思。如果把“琴瑟”和下章“杂佩”作真看,以及把诗中的“士” (男子大号) 当作士大夫,则与 “鸡鸣而起,孳孳为利者,蹠之徒 (下等人) 也” (孟子语) 的说法不符。所以“莫不静好”是以琴瑟之协调而说夫妇之安睦。从布局看,“静好”扣住“琴瑟”,琴瑟暗挽“宜言饮酒”。二、三句之“宜”蝉联相承。“与子偕老”一句居中,前承对饮,后应琴瑟,一片神光所聚全在此句。本章句句环扣,意意相生,极为温情体贴,殷切备至,有剪不断,化不开的如胶似漆的绸缪的浓情密意。
 末章全是丈夫回答的唱词。六句形成三组排句。“来之”、“顺之”、“好之”一义相因,频频见意,一唱之不足而三叹之,全针对上章而发。三个“知”字,置于句首,一意而贯,一腔热乎亲好,张口致意。三个“知子”的“子”,与上章两个“与子”的 “子”前唱后应,互尊互爱,相敬如宾。“赠”、“问”、“报”一片热肠暖语,化润人心。句末六用“之”字,更增唱叹意味。“来” 、“顺”、“好”相因相承,前递后接,分嵌其中,一章之中三致意也。在急管繁弦中洋溢恩酣爱畅之情。与首章的“将翱将翘,弋凫与雁”,同样的欢快淋漓。诗人虽不语前提缀“士曰”,读者却分明感受到那犷放热烈的男中音——是猎人献给妻子的歌唱。
 这首对话体诗,读来如听对口清唱,又好象观看两人共台的独幕小剧,再现了夫妇黎明前的欢情快意,烘托出他们美好一天的开端和劳动的愉快。体贴和恩爱,劳动和欢悦融为一体。起床的款款低语,起床后的欢歌快唱。妻子的柔顺,丈夫的热烈,口吻情态,可闻可见。开头即言“女曰” “士曰”领起全诗,人物由睡而起,对话由短而长,节奏由慢而快,切情切理。首章淘洗尽净,极简处情致摇曳,趣味横生; 二、三章句密情厚,极浓处反复见意。首章款款,如“轻拢慢撚抹复挑”而波折多姿,是为合唱。二章缓缓,似“小弦切切如私语”; 三章促促,如 “大弦嘈嘈如急雨”。这是夫妇的各自对唱。首章合中有分,二、三章分中有合。用自存自在的环形结构表达夫妇恩爱无间,从而构成一支滋润人心温暖的家庭的歌,以最早的对话体诗而标帜诗史。
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/12 10:06:43