字词 | 西拉汗 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 西拉汗 西拉汗古代西域于阗著名医药学家,生活于7世纪末至8世纪后叶,西域于阗(今新疆和田)人,全名不详,西藏人将他尊敬称为比吉·赞巴·希拉罕。8世纪被吐蕃(今西藏)王朝第四代藏王赤德祖赞(704—754年在位)聘请入藏,担任王室侍医,他首先译出《医学宝鉴》五十章,又陆续译出《胸腔解剖明灯》四十二章,《腹腔解剖锁钥》二十五章,《四肢外伤治疗》四十二章,以上诸书的注释三部,《伤寒精义》两部,《伤科精义注释》两部,以及有关伤科治疗的《浅释》、《补遗》、《明灯》、《简述》和介绍箭伤、脓疡、烧伤、白脉损伤、黑脉损伤、恶疮治疗的医书多种。此外,还译出过《伤科疑难诸症治疗明灯》、《疮疡察诊》、《贵重拔脓药粉》、《疮疡引流》等书。在以上这些内容丰富的医药译著中介绍许多秘方。他和他的徒弟还译出过中等篇幅的医药书籍《药物简介紫色书函》两部,篇幅较短的医药书籍《医药著述简介》三部,《胸腔奥秘》三章,《甘露宝鉴》二十一章,《头胸损伤治疗》、《心脉损伤治疗》,汉地神医编写的《宝中之宝》七十章、《妇人宝石》七章。《尸体图鉴》二十六章、《尸体分部图》、《活体和尸体的测量》十章。神医君希普编写的《胸腔解剖》和《骨骼构造》共十三章。另有《名词注释》一部,《药性宝库》十部,《医生至宝》四章,《珍宝》五十章。以上各部医药书籍译出后西拉汗将它们一并奉献给藏王,藏王令人将这些书集中在一起,用锦缎包裹装入宝箧,并命名为《王室养生保健全书》。吐蕃王朝第五代藏王赤松德赞(754—797年在位)即位后,继续以重金延聘各国名医入藏传授医术,编译医药著作,发展藏医药学。西拉汗曾与他人合作共同编写了《医学总纲》七章、《医学广释》、《尿诊金鉴》、《医则银镜》、《医药禁忌》、《汉地脉诊妙法》、《辩症金圭》、《察病铁斧》、《珍贵甘露秘方》、《药性金灯》、《养生晶珠》、《药物详解》、《草药述描》、《配方玉链》、《药味金珠》、《文药玉珠》、《滴耳药方》、《催吐玉钩》、《利泻银瓶》、《缓性灌肠药》、《烈性灌肠药》、《采药玉链》《温冷药浴》、《寒热擦药》、《放血铁莲》、《艾灸甘露滴》、《穿刺巧术》、《消肿神方》和《药性简介》。以上是属于内治方面的医籍。属于外治方面的医籍则有《珍宝如山》及《和阗颈伤治疗》。这些医籍都献给了藏王赤松德赞。他们还翻译了龙树祖师编写的医学著作《五蕴病治疗》、《甘露珍宝秘诀明灯》、《珍宝要源》十七章,《秘宝详解》七十六章,《三因失调诸病解》二十五章,《五藏六腑解》十六章,《杂病精解》三十七章,《头病解》二十一章,《药胸病黑钥》四十七章,《四肢诸病解》四十章。他告老返回故乡前,曾将《黑色医典》一书传给其子。另将有关人体解剖测量的书籍以及包括全身诸症治疗、切脉秘诀八法等内容的医学巨著《黄色比吉经函》一起献给藏王赤松德赞。此后,《黄色比吉经函》被改名为《佑王长寿经》,珍藏在王宫内。这些医药著作对后来的藏医名著《四部医典》的产生起了很大的作用。 ☚ 盖珠卡根 法拉比 ☛ |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。