网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 瓦·米·阿列克谢耶夫
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

瓦·米·阿列克谢耶夫1881—1951

是苏联汉学的奠基人,被称为“阿翰林”。他的贡献之一在唐诗研究,以论《诗品》的巨著成名。阿翰林出生于彼得堡职员家庭,1902年毕业于彼得堡大学东方语言系,1904—1905年在中国进修。在1916年完成一部熔评、译、注于一炉的巨著:《中国论诗人的长诗司空图(837—908)的<诗品>》。阿翰林以论该专著获得语文学硕士学位,1918年便提升为彼得堡大学教授,接着1919年又未经答辩而获得博士学位,1923年当选苏联科学院通讯院士,1929年升为院士。
阿翰林率先在苏联进行中国文字的比较研究。他同康拉德(1891—1970)是最早从事比较研究的苏联东方学家,但二者的侧重点不同。康拉德以研究中国和日本历史文学为主,并着重研究比较文学理论和东方文学比较研究的方法;阿翰林则专攻中国文化和文学,他从事具体的国别文学比较,比康拉德开始的早。阿翰林在论《诗品》的专著中以古罗马诗人贺拉斯的《诗艺》和法国十七世纪末诗人布瓦洛的《诗的艺术》为比较对象。这就第一次把司空图放在世界文学的背景上来阐明其创作的价值,从而认定《诗品》“在世界文学上应当占有一个极其荣跃的席位”。
阿翰林还进一步对中国古典诗歌作比较研究,在四十年代写过《罗马人贺拉斯与中国人陆机论诗艺》和《法国人布瓦洛与同时代的中国人论诗艺》两篇很有价值的论文,把《诗艺》与陆机的《文赋》作对比,进而从理论上阐明:比较研究没有也不应该有任何限制。他认为:所谓“东方就是东方,西方就是西方,二者任何时候也不能混淆”、“中国很特殊,比较研究往往不能见成效”等观点都是不对的。相反“如同其他国家的文学一样,对中国文学来说,比较研究是一项重要的工作”。他说从比较对象在题材、形式、思想意义、作家修养气质的相异处,可以说明中国作家的特色;从比较对象的相同处,可以理解整个世界、人类和文学。阿翰林由此得出结论:陆机和贺拉斯的艺术主张各自体现在其对传统、文化交流、音韵规则的看法,以及各自的诗人气质、文章用语和语气的习惯上;二人的相同处则在于把古代理想化,把古代诗人奉为神圣,他们都主张诗应朴实和谐、情趣高雅、色调明快、比喻奇幻、形象感人,都认为诗人应该具备天赋又能刻苦创作、崇尚独特而废弃模仿,他们还都主张诗的目的是娱乐与教诲。阿翰林在比较研究上的贡献很受后代推崇。
阿翰林在半个多世纪的工作中,成果很多。他系统地研究和翻译《聊斋志异》,著有论文集《中国文学》,民间文化论集《中国民间年画》以及汉学研究方法论方面的论集《东方学》等。他在翻译上也是能手,译出李白、陆机、司空图、文天祥、欧阳修和《聊斋》等许多作品。当代苏联汉学家李福清就称赞道:“俄国读者能够欣赏到短篇巨匠蒲松龄的作品,主要应当感谢阿列克谢耶夫的精彩译文。他异常准确的表达出原作古雅而又复杂的语言特点。”
总之,阿翰林从研究唐诗起步,后来发展成为在中国语言文学、民族学、史学、诗学、民间文学以及在翻译的理论和实践上都卓有成就的学者,是苏联汉学界的一代宗师。

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/12 1:30:31