字词 | 班婕妤 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 班婕妤 班婕妤前48?—前6?名不详,婕妤,一作倢伃,汉代女官名,武帝始置。扶风(今陕西咸阳东北)人,一说楼烦(今山西宁武附近)人,左曹越骑校尉班况女,班彪之姑母,班固之祖姑。成帝时被选入宫,立为婕妤,得宠。后为赵飞燕所谮,自请退居长信宫侍奉皇太后,心情悲苦,作诗赋自伤。成帝卒后,她奉守陵园,卒葬园中。今存《自悼赋》、《捣素赋》和《怨歌行》三篇。后者又题作《怨诗》、《团扇歌》。钟嵘《诗品》卷上谓班姬诗“其源出于李陵。《团扇》短章,词旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致。侏儒一节,可以知其工矣。”《团扇》诗虽《汉书》未载,但江淹有《拟班婕妤咏扇》诗,诚如钟嵘所言,这首诗道出一般妇女情致,诗虽短小,可见她作诗之工巧。后世以这首诗所表达的被弃女子的慨叹为“婕妤之叹”,“纨扇题诗”亦被作为被弃女子之典故。事见《汉书》卷九七下本传。 ☚ 韦玄成 梁鸿 ☛ 班婕妤?—?名不详。楼烦(今山西朔县)人。西汉女文学家。班固祖姑。成帝即位,被选入宫,始为少使,不久封为婕妤。后赵飞燕姐妹得宠。她恐日久见危,自请供奉皇太后于长信宫。及成帝卒,奉守园陵,死后葬于园中。原有集一卷,已佚。今存赋《自悼赋》、《捣素赋》两篇,诗《怨歌行》(一名《团扇歌》)一首。 班婕妤 班婕妤生卒年及名、字均不详,楼烦(今山西朔县)人。西汉女文学家,为班固之祖姑。其少有才学,成帝时被选入宫,立为婕妤。鸿嘉中,求供养太后于长信宫。传说其被赵飞燕所譛而失宠,居长信宫。今存其所作《自悼赋》、《捣素赋》、《怨歌行》三篇。《怨歌行》诗见于《文选》、《玉台新咏》,亦称《团扇歌》。钟嵘《诗品》评此诗曰:“《团扇》短章,辞旨清捷,怨深文绮,得匹妇之敌。”但后人多认为是诗并非班婕妤所作,而是伪托附会。逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》收入。 ☚ 息夫躬 马援 ☛ 班婕妤夕殿别君王,宫深月似霜1。人幽在长信2,萤出向昭阳。露红兰湿3,秋凋碧树伤。惟当合欢扇,从此箧中藏。 【校记】 1.宫深,《全唐诗》一作“深宫”。 2.幽,《全唐诗》一作“愁”。 3.湿,《全唐诗》一作“死”。 【注释】 [班婕妤] 见本书卷五李嘉祐《古兴》注。诗题,《全唐诗》卷二五一注:一作“婕妤怨”。 [宫深] 见本书卷五皇甫冉《婕妤怨》注。 [长信] 即长信宫。汉太皇太后所居。《三辅黄图·汉宫》:“长信宫,汉太后常居之……后宫在西,秋之象也。秋主信,故宫殿皆以长信、长秋为名。”《骈雅·释名称》:“汉制,帝祖母称长信宫,帝母称长乐宫。”亦泛指帝后所居。 [昭阳] 即昭阳宫。汉宫殿名。后泛指后妃所住的宫殿。《三辅黄图·未央宫》:“武帝时,后宫八区,有昭阳……等殿。”班固《西都赋》:“昭阳特盛,隆乎孝成。”王昌龄《长信怨》:“玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。”又,昭阳,岁时名。十干中癸的别称,用于纪年。《尔雅·释天》:“(太岁)在癸曰昭阳。”《淮南子·天文训》:“亥在癸曰昭阳。”高诱注:“在癸,言阳气始萌,万物合生,故曰昭阳也。”此处语意双关。 [合欢扇] 团扇,上有对称图案花纹,象征男女欢会之意。汉班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎絜如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动揺微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。” 【评论】 《而庵说唐诗》卷一五:以“夕”字领起,妙。夕殿,夜侍君王之殿也。别君王,一别永无见期;此请班姬自请奉侍太后也。深宫,是不得见君王之处,长信宫也。月似霜,非言光,言寒也。“人幽在长信”,承“深宫月似霜”也。“萤出向昭阳”,承“夕殿别君王”也。幽,暗也;月虽有光,人却在暗处,跟“深”字,妙。昭阳,赵氏所居之宫。“萤”字,取是显“夕”字也。“出”字,正对“别”字也。人别君王,而幽长信;萤却飞出,而向昭阳,以相形长信之苦。用笔何其宛折也。于是要将纨扇事为合,乃转云:“露红兰湿,秋凋碧树伤。”红兰,不喜湿之花,秋则多露,而兰失其性矣。碧树向春而荣,秋来则凋,伤其质矣。此言过时也。凉风飒然,纨扇何以堪此。方合云:“惟留合欢扇,从此箧中藏。”惟留者,只有这个扇在此,其余则多委弃矣。合欢,见是承恩时所用者;提著合欢,那不伤感?二字用得妙,以反衬上文“别”字、“幽”字、“湿”字、“伤”字诸愁苦字也。从此,是别君王、幽长信之一日也。不谓一旦遇此秋风,纨扇竟用不着,纨扇诚佳,只好藏之箧中矣,安得夏复来而再用哉! 班婕妤 班婕妤公元前约48年—前6年西汉文学家。楼烦(今山西武宁)人,名不详。东汉史学家、文学家班固之祖姑。少有才学,善诗赋。汉成帝登基时,选人后宫。始为少使,不久立为婕妤,倍受成帝宠幸。鸿嘉以后,成帝渐沉湎于女色,赵飞燕姐妹得宠,几进谗言,班婕妤险受其害。鉴于后宫荣辱万变,婕妤惧祸自请去长信宫侍奉太后。退居以后,其生活凄凉空寂,为抒发自己的郁闷和幽怨情怀,写下了许多诗歌。流传下来的有《捣素赋》两篇,《怨歌行》一首。文辞哀怨,婉转动人,抒发了宫中女子苦闷之情。《怨歌行》见于《文选》亦称《团扇歌》,后人多疑为乐府古辞而非班婕妤之作。 ☚ 许穆夫人 蔡琰 ☛ 班婕妤 班婕妤梁元帝萧绎的乐府诗:“婕妤初选入,含媚向罗帏。何言飞燕宠,青苔生玉墀。谁知同辇爱,遂作裂纨诗。以兹自伤苦,终无长信悲。”首二句写初选入宫时的温馨,三四句写失宠后的凄凉,五六句写宠爱变成了被弃,末二句述其伤苦。梁元帝也同情班婕妤的不幸遭遇。 ☚ 和婕妤怨 长门怨 ☛ 班婕妤 班婕妤梁元帝萧绎的乐府诗:“婕妤初选入,含媚向罗帏。何言飞燕宠,青苔生玉墀。谁知同辇爱,遂作裂纨诗。以兹自伤苦,终无长信悲。”首二句写初选入宫时的温馨,三四句写失宠后的凄凉,五六句写宠爱变成了被弃,末二句述其伤苦。梁元帝也同情班婕妤的不幸遭遇。 ☚ 和婕妤怨 长门怨 ☛ 班婕妤 班婕妤前48—前6西汉著名文学家,楼烦(今山西宁武)人。左曹越骑校尉班况之女,班固的祖姑。班婕妤少有才学,工诗善赋。汉成帝即位时被选入后宫,受赏识而被立为婕妤(宫中女官名)。班婕妤颇能自重,屡上善言,深得皇太后的赞许,称她可与楚庄王的宠姬樊姬相比美,意谓辅助国君,颇有功劳。鸿嘉(前20~前17年) 以后,汉成帝逐渐沉湎于女色,赵飞燕姊妹日益得宠,并乘机多次进谗言,诬告她和许皇后怀有巫蛊之术。许皇后因此被废,她被传讯审问,以“死生有命,为邪无益”作对,成帝赦免了她。她鉴于后宫形势多变,赵飞燕姊妹声势煊赫,自知皇恩已绝,难有逃难之机,于是自请到长信宫侍秦皇太后。生活日趋凄凉枯寂,写下了一些抒发郁闷和幽怨情怀的诗赋,如 《怨歌行》写道: “新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。常人君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”成帝死后,班婕好去守陵园,死后便葬于园中。 ☚ 卫子夫 王嫱 ☛ 班婕妤西汉女文学家。名不详。楼烦(今山西宁武)人。少有才学,因而选为成帝婕妤。后受赵飞燕谗陷。今存《自悼赋》、《捣素赋》、《怨歌行》3篇,抒发幽宫苦闷心情。《怨歌行》或称伪作。 班婕妤about 48~6 B.C.Ban Jieyuimperial concubine of Cheng Emperor,also female poet of the Western Han Dynasty 班婕妤西汉女文学家。名不详。楼烦(今山西朔县)人,班固祖姑,班况之女。少有才学,成帝时选入后宫,封为婕妤,后失宠,作赋自伤。今存有《自悼赋》、《捣素赋》、《怨歌行》三篇,写她在宫中的苦闷和幽怨。《怨歌行》一说是后人伪托。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。