网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 燕赵多佳人
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

《燕赵多佳人》

燕赵多佳人

燕赵多佳人,美者颜如玉。

被服罗裳衣,当户理清曲。

音响一何悲,弦急知柱促。

驰情整中带,沉吟聊踯躅。

思为双飞燕。衔泥巢君屋。

这首诗在表现手法上是颇具特色的。诗的客体对象是“佳人”。“燕赵多佳人”是泛称, “美者颜如玉”是确指,是拈出其中一位最突出的“美者”来作全诗的唯一角色。从如玉一般的美丽容颜, 到“被服罗裳衣”的华丽装束,再到“当户理清曲”的高雅姿态,一位绝代佳丽的形象已跃然纸上。以上四句是纯客观的描写, “音响一何悲,弦急知柱促”便注入了主观色彩, “知”字里边还有一位听者在。 “柱”是调节琴弦的装置, “柱促”则弦紧,弦紧则音高,音高则节奏快。这两句写听觉,从琴声凄切急促的旋律中透露出“佳人”内心的伤感。至此,诗歌由静止的画面,进入到情节的展开。随着琴曲的情绪, “佳人”激动了,她停止了弹奏,站起身,整理一下衣服,在房中独自徘徊,并发出轻轻的叹息。 “驰情整中带,沉吟聊踯躅”两句写视觉,情节也有了发展,从“佳人”的动作进一步透露出其内心的幽怨。写到这里,悬念也形成了, “佳人”究竟因为什么而苦恼烦闷呢? “思为双飞燕,衔泥巢君屋”,将女主人公内心的隐秘直接揭示出来;原来她是在思慕一位心爱的人,在为不能如愿以偿而感到忧伤。这首诗在表现手法上把叙事与抒情结合起来了,把主体与客体统一起来了,而且交织得很自然,这就增加了诗歌意境的层次。


诗词《燕赵多佳人》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 - 可可诗词网

燕赵多佳人

 
 燕赵多佳人,美者颜如玉。被服罗裳衣,当户理清曲。
 音响一何悲,弦急知柱促。驰情整中带,沉吟聊踯躅。
 思为双飞燕,衔泥巢君屋。

 
 【注释】 ①燕赵:古代二国名,在今河北、山西一带。②柱:瑟、筝等乐器上架弦调音的木柱。促:近。柱近而弦紧音高。中带:内衣的带子。
 
 【译文】 燕赵之地,古来多美女。此女尤出众,花容月貌,肤白如玉。她身穿绮罗衣裙,对门临窗,在琴瑟上演习着清商之曲。这曲调多么悲怆,急弦繁响,高亢不平,传达出少女心中的激情。她起身整衣,敛容遐想,房中徘徊,低声吟唱:愿化为紫燕双飞舞,殷勤衔泥入君屋,梁上筑窝巢,终身伴君住。
 
 【集评】 清·金圣叹:“‘驰情’二句,十字中,心口手足,无不描出,真叙事神手。而于情艳中,忽接‘衔泥巢君屋’句,明明将手拮口瘏,一片绸缪心事,和盘托出,诗人本怀,至此吐露尽矣。”(《唱经堂古诗解》)
 清·方东树:“‘音响’以下,情词警策遒紧。此篇兴喻明白,同《迢迢牵牛星》,而此无甚精美。”(《昭昧詹言》卷二)
 
 【总案】 在《文选》中,这首诗与前首(《东城高且长》)合为一篇。后世注家有不同看法,一者认为前后诗意不相合,且一篇之中,重用“促”字为韵,不合常例,恐有误,故将“燕赵多佳人”以下分为又一篇(如张凤翼、金圣叹、方东树等);一者则认为旧本为一篇,未可轻改,诗的前半伤岁月促迫而欲放纵自快,“燕赵多佳人”以下,乃无聊而托之游冶,即所谓“荡涤放情志”,坚持合为一篇(如纪昀、张庚、姜任脩等)。但就诗而言,前后的矛盾确很突出。前者结以“荡涤放情志,何为自结束”,是出于对现实的彻底失望而不得不自我解脱;后者结以“思为双飞燕,衔泥巢君屋”,却是虽遇坎坷而热情未泯,依然怀抱着希望。很难理解,这“思为双飞燕”的热情与期待如何能与破灭一切事功追求而及时行乐的“荡涤放情志”联系到一起?况且,自屈原《离骚》之后,托言美人已是文人失志伤时的典型表现方式。李白的《古风》:“燕赵有秀人”,就是从此诗脱化而出,表达的正是怀才不遇的忧伤与期望;而在《古诗十九首》中,这种忧伤与期望恰恰是被指为“自约束”的东西。可见,无论就诗意还是诗中的情感,作一篇讲,都很难统一。然而,我们目前并没有充足的材料来解决这个“旧本原作一篇”的问题。这里只是为了保持对一篇诗意的整体的理解,采取了分为两篇的做法。

燕赵多佳人

燕赵: 泛指战国七雄中燕、赵两国的故地,即今河北省北部及山西省西部一带。指燕赵故地美女比较多。

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/16 3:21:45