字词 | 燕歌行(其一) |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 燕歌行(其一)秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜, 群燕辞归雁南翔。 念君客游多思肠,慊慊思归恋故乡, 君何淹留寄他方②? 贱妾茕茕守空房③,忧来思君不敢忘, 不觉泪下沾衣裳。 援琴鸣弦发清商④,短歌微吟不能长。 明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。 牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁⑤? 【释】 ①燕歌行,乐府《相和歌平调曲》名。燕:地名,三国时即今北京市,是古代北方边城。这个曲题大多用来写征人或游子思妇的离别之情。 ②淹留:久留。 ③茕茕:(qiong穷)孤独忧伤的样子。 ④援:取。 ⑤何辜:何故。 【译】 在秋风的萧瑟声里, 天气渐渐转凉。 昨日那碧绿的草木, 转眼间已凋萎枯黄。 清晨时凝结在叶儿上的晶莹露珠, 也已化成了一层雪白的秋霜。 一群群的燕儿飞回去了, 一队队的白鹄向南飞翔,飞翔… 我想—— 我那浪迹天涯的夫君呵! 此时此刻,定是千缕柔思、百曲柔肠! 此情此景,定然缱绻思归、翘首望乡! 既然如此,夫君呵,你又何苦 天涯作客、羁旅他乡? 爱着你、念着你的我呵, 茕茕独立,形影相对,孤守空房。 每当忧愁,如翻滚的潮浪,袭上我的心房, 我不能更不敢将对你的思念遗忘。 不觉之间,已是泪水晶莹,打湿衣裳。 拿下琴,将弦儿拨动,琴儿发出清越的音响, 而我的歌儿呵,却婉转低沉,绵绵难长。 明月呵,你那皎皎的光辉, 何时已照在我的玉床? 星河呵,你那滚动的波涛,正向西流去, 此时夜未尽,夜正长。 究竟是为了什么? 那织女与牛郎遥遥相望, 彼此相爱,却隔着浩渺难越的河梁? 【评】 诗人以细腻委婉的笔触和明媚清丽的语言,叙写了一位女子的深沉思念。 首句用宋玉语意:“悲哉秋之为气也!萧瑟兮,草木摇落而变衰。”全篇亦多用《九辩》意:“燕翩翩其辞归兮,蝉寂寞而无声”“悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎”“专思君兮不可化,君不知兮可奈何”等,可看出《九辩》对此诗意境、立意的影响。 首三句以咏物起兴,以鲜明的时节特征,渲染萧杀悲凉的气氛,透露主人公的内在感受,唤起一种岁月飞逝、美人迟暮的生命意识。接下三句承此意脉感发而出。“念君”二字,引领出夫君怀念故乡的情景,女主人公明明是自己思念对方,却写对方思念自己,这样写首先折射出主人公的依赖感。惟其如此,她才会如此思念,至于丈夫是否真的如此,也未必知道,但也只有如此,她才会有精神的支柱。其次,这种写法曲折委婉,唐人李商隐:“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,当本于此。“君何淹留”的反问,角度转向自我,透露了主人公深处的情感。此句既是对上数句的反诘,又引领出自己的景况。 “贱妾”以下五句,接写自己境况。“敢”字尤为精彩,不写不“能”忘,而写不“敢”忘,正道出她以“忧来思君”为精神支柱的婉曲心态。“援琴鸣弦”是一种排遣式的克制,清商,乐调名。清人吴淇评此两句云:“歌不能长者,为琴所限也…(清商)其节极短促,其音极纤微,长讴曼咏,不能逐焉,故云。”(《六朝选诗定论》)此二句说由于心中哀伤,弹琴唱歌,不觉发出短促激越的声音,很难弹唱舒缓平和的乐曲,一如邓世昌之弹奏“十面埋伏”,岳飞之“弦断有谁听”。 “明月皎皎”四句,写出了时间的变化,暗示出主人公思念之久,所谓“不眠知夕永”是也。同时,景物之变幻,也引发主人公新的喟叹。“明月”句,从古诗: “明月何皎皎,照我罗床帷”中化出。星汉:泛指众星及天河。未央:指夜已深而未尽之时。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其,夜未央。”《离骚》:“及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。”此句说,满天星斗与天河在向天流转,时光飞逝,时不我与。与前文之秋景的描述共同揭示了时光、生命、爱情的主题。即屈原所说:“汨余若将不及兮,恐年岁之不我与……日月忽其不淹兮,春与秋其代序”。结句以“牵牛织女”的故事反诘,既合于眼前之景,又合于心中之情,说牛女有什么罪过,为什么被阻隔在银河南北,不能相会?将一腔绵绵思情,化入无垠宇宙,以此结篇,情入杳渺,境入空蒙。其余味可谓无穷。 沈德潜评曰:“子桓诗有文士气,一变乃父悲壮之习矣。要其便娟婉约,能移人情”( 《古诗源》),极是。 燕歌行(其一)秋风萧瑟天气凉〔2〕,草木摇落露为霜。群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠〔3〕。慊慊思归恋故乡〔4〕,君何淹留寄他方〔5〕?贱妾茕茕守空房〔6〕,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商〔7〕,短歌微吟不能长〔8〕。明月皎皎照我床〔9〕,星汉西流夜未央〔10〕。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁〔11〕? 〔1〕本篇属《相和歌·平调曲》,有两首,这里选的是第一首。与下一首,均据《曹丕集校注》。曹丕(公元187~226),字子桓,曹操次子。建安十六年(公元211)任五官中郎将、副丞相。二十二年立为魏太子。二十五年曹操死后,代汉称帝,国号魏,为魏文帝。 〔2〕萧瑟:风声。 〔3〕君:指客游不返的丈夫。思断肠:一本作“多思肠”。上句的“雁”,一本作“鹄”。 〔4〕“慊(qian)慊”句:想象丈夫此时也在痛苦地思念故乡。慊慊,怨恨。 〔5〕淹留:久留。 〔6〕贱妾:过去妇女自称的谦词。茕(qiong)茕:孤独。 〔7〕援:取。清商:古代曲调名,其调音节短促。 〔8〕微吟:低声吟唱。 〔9〕皎(jiao)皎:洁白明亮。 〔10〕星汉:银河。西流:银河在不同的季节方向不同,秋天运转向西。央:尽。 〔11〕“牵牛”二句:借慨叹牵牛和织女相望而不能相会,表现自己的孤独悲伤。牵牛、织女,二星名。牵牛星也叫牛郎星,在银河南;织女星在银河北,与牵牛星相对。神话传说牵牛、织女是夫妇,每年只有七月七日夜,乌鹊为他们搭桥,才能相会。尔,你,指牵牛、织女。独,偏偏。何辜,即何故。限何梁,为河上桥梁所限制。 此诗写一位女子对自己客游在外的丈夫的深沉思念。诗中情景交融,句句用韵,一韵到底,基调舒缓。这和诗中抒发的掩抑低徊、委婉悱恻的情感谐和一致。这首诗是现存的我国古代最早的、完整的七言诗。从此以后,七言诗逐渐成为我国古代诗歌的一种重要形式。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。