网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 烛之武退秦师
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

烛之武退秦师

 题解
 本文见于《左传》僖公三十年(公元前630年)。记述的是鲁僖公三十年(前630年),秦晋联军包围了郑国的国都。在兵临城下的危急时刻,郑国老臣烛之武只身来到敌营。由于他对秦晋之间貌合神离的关系了如指掌,便抓住了他们之间的矛盾,处处从对方利害立言,终于使秦郑结盟,秦国罢兵,晋军也只好撤退,一场战争被化解了。
 原文
 九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军汜南。
 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
 夜,缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣。许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封。阙秦以利晋,唯君图之。”
 秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
 子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
 译文
 九月十三日,晋文公和秦穆公联合起来包围郑国,因为郑国国君对晋国无礼,并且心向楚国。当时,晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜水南面。
 佚之狐对郑文公说:“国家很危险了,如果派烛之武朝见秦穆公,敌军一定会撤回去。”郑文公依从了他的意见。烛之武却推辞说:“老臣年青力壮的时候,尚且比不上人家。现在老了,干不了什么了。”郑文公说:“我不能及早任用您,现在形势危急才来求您,这是我的过错。可是郑国亡了,您也有不利的地方啊!”烛之武这才答应了。
 夜里,用绳子把烛之武吊出了城。烛之武拜见秦穆公,说:“秦晋两国围攻郑国,郑国已经知道要亡国了。要是郑国灭亡而对您有利,那就麻烦您进行这场战争吧!但是,跨过一个国家而把远地作为边邑,您知道这是很困难的;哪里用得着灭亡郑国来增加邻国的土地呢?邻国的实力增强了,贵国的实力就减弱了。要是放过郑让它作为东路上的主人,秦国外交官员来来往往,也好供应些他们所短缺的东西,您也不会有什么害处。况且您已经给过晋惠公好处了。他答应给您焦邑和瑕邑作为酬谢,可是他早上一过黄河,晚上就在那里修筑工事来防备您,这是您知道的。晋国哪有满足的时候?它已经向东把郑国作为边界,又向西边扩展疆土。损害了秦国却让晋国得到好处,您还是考虑考虑这件事情吧!”
 秦穆公听了很高兴,就跟郑国订立盟约,派杞子、逢孙和杨孙驻守郑国,这才起程回国。
 子犯(即狐偃)请求进攻秦军,晋文公说:“不能这样做。要不是那个人的力量,我们不会有今天。依靠人家的力量却去损害人家,这是不仁;失去了自己同盟国家,这是不智;用互相竞赛来代替团结一致,这是不武。我们还是撤回去吧!”晋军也离开了郑国。
 赏读
 本篇以对话著名。烛之武与秦穆公的对话,先就秦郑关系立论,说明“亡郑以陪邻”,于秦无益反有害;若“舍郑以为东道主”,则对秦无害而有益。接着就秦与晋的关系立论,先举旧例,说明晋人惯于背惠忘恩,用以离间两国关系,再进一步指出亡郑之后,晋人势必“阙秦以利晋”。层层剖析,入情入理,听起来好像不是为了保存郑国,简直是为秦国的利害存亡设想,因而深深打动了秦穆公。烛之武在危急时刻,挽救了郑国,其能言善辩、机智果敢的形象立现于纸上。文章两妙的是烛之武与郑文公的对话。烛之武的婉拒平添了一段波澜:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”从中可以看出其久不得志的悲哀。这样一个以其雄辩之才退去秦晋虎狼之兵,扶大厦之将倾,挽狂澜于既倒的栋梁之才,竟然一直不被重用,实在是郑文公的悲剧,也是烛之武的悲剧,但愿这样的悲剧不再重演?

《烛之武退秦师》注释和全文翻译 - 可可诗词网

《烛之武退秦师》

《左传》

晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南

佚之狐言于郑伯曰:“国危矣! 若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已!”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远(11),君知其难也。焉(12)用亡郑以陪(13)邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主(14),行李(15)之往来,共(16)其乏(17)(18),君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕(19),朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌(20)之有?既东封(21)郑,又欲肆(22)其西封;若不阙(23)秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之!”秦伯说(24),与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙(25)戍之,乃还。

子犯(26)请击之。公曰:“不可! 微(27)夫人(28)之力不及此。因(29)人之力而敝(30)之,不仁;失其所与(31),不知;以乱易(32)整,不武(33)。吾其(34)还也。”亦去(35)之。

【注释】①晋侯、秦伯:晋文公和秦穆公。

②无礼于晋:晋文公未即位前,曾流亡到郑国,郑文公不以礼相待。

③贰于楚:对晋有二心而亲近楚,即依附于晋的同时又依附于楚。

④函陵:在今河南新郑。

⑤氾(fàn)南:氾水南面,在今河南中牟南。

⑥佚之狐:郑大夫。

⑦郑伯:郑文公。

⑧缒(zhuì):用绳子拴着人(或物)从上往下送。

⑨执事:办事人,借办事人代指秦君,是对秦君的敬称。

⑩越国:秦在晋西,秦到郑国,要越过晋国。

(11)鄙远:以距离远的郑国作为秦国的边境。鄙,边境,这里作动词用。远,指郑国。

(12)焉:何。

(13)陪:增加。

(14)东道主:东方道路上(招待过客)的主人。

(15)行李:外交使者。

(16)共:通“供”,供给。

(17)乏:指缺乏资粮。

(18)困:指困顿需要休息。

(19)焦、瑕:晋国城邑,在今河南陕县。

(20)厌:通“餍”,满足。

(21)封:疆界,作动词用。

(22)肆:延伸、扩张。

(23)阙:这里指侵损、削减。

(24)说:通“悦”。

(25)杞子、逢孙、杨孙:都是秦大夫。

(26)子犯:晋国大夫。

(27)微:非。

(28)夫人:那人,指秦穆公。

(29)因:依靠。

(30)敝:损害。

(31)所与:犹“同盟国”。与,结交,亲附。

(32)易:替代。

(33)武:武德,指使用武力时所应遵守的道义准则。

(34)其:表商量语气,还是。

(35)去:离开。

【译文】晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋国结盟的情况下又与楚国结盟。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水南面。

佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中! 如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,做不成什么了。”郑文公说:“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了。

夜晚用绳子将烛之武从城上放下去。见到秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,我怎么敢用这件事来烦劳您。越过晋国把远方的郑国作为秦国的东部边境,您知道是困难的。您何必要灭掉郑国而增加邻邦晋国的土地呢?邻邦的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。假如您放弃灭郑的打算,而让郑国作为您秦国东道上的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对您秦国来说,也没有什么害处。况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您。然而,他早上渡河归晋,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋国有什么满足的呢?现在它已把郑国当作东部的疆界,又想扩张西部的疆界;如果不侵害秦国,晋国从哪里取得它所贪求的土地呢?秦国受损而晋国受益,您好好掂量掂量吧!”秦伯高兴了,就与郑国签订了盟约。并派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,就率军回国。

子犯请求晋文公下令攻击秦军。晋文公说:“不行! 假如没有那人的支持,我就不会有今天。借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不明智的;以混乱代替联合一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也撤离了郑国。

字数:1931

李支舜 编著.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第264-266页.

古典文学作品《烛之武退秦师》原文|注释|精注|赏析 - 可可诗词网

烛之武退秦师

 
 晋侯、秦伯围郑〔2〕,以其无礼于晋,且贰于楚也〔3〕。晋军函陵〔4〕,秦军氾南〔5〕。佚之狐言于郑伯曰〔6〕:“国危矣,若使烛之武见秦军〔7〕,师必退。”公从之。辞曰〔8〕:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已〔9〕!”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也〔10〕。然郑亡,子亦有不利焉〔11〕。”许之〔12〕。夜,缒而出〔13〕
 见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣〔14〕。若亡郑而有益于君,敢以烦执事〔15〕。越国以鄙远〔16〕,君知其难也。焉用亡郑以陪邻〔17〕?邻之厚君之薄也〔18〕。若舍郑以为东道主〔19〕,行李之往来〔20〕,共其乏困〔21〕,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣〔22〕,许君焦、瑕〔23〕,朝济而夕设版焉〔24〕,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑〔25〕,又欲肆其西封〔26〕。若不阙秦〔27〕,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之〔28〕。”秦伯说〔29〕,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之〔30〕,乃还。
 子犯请击之〔31〕,公曰〔32〕:“不可!微夫人之力不及此〔33〕。因人之力而敝之〔34〕,不仁;失其所与〔35〕,不知〔36〕;以乱易整〔37〕,不武〔38〕。吾其还也〔39〕。”亦去之〔40〕

 〔1〕本文选自《左传·僖公三十年》,题目从一般选本。
 〔2〕晋侯:晋文公,名重耳。秦伯:秦穆公,名任好。按晋、秦联军围郑,发生在僖公三十年(前630)。
 〔3〕贰于楚:指郑对晋怀有二心,亲近楚国。
 〔4〕军:驻扎。函陵:地名,在今河南新郑以北。
 〔5〕氾南:氾水以南。其地与函陵相距不远。
 〔6〕佚之狐:郑国大夫。郑伯:郑文公,名捷。
 〔7〕烛之武:郑国大夫。
 〔8〕辞曰:推辞说。主语是烛之武。
 〔9〕无能为也已:不能做什么了。
 〔10〕寡人:庄公的自称。过:过错。
 〔11〕意思说对烛之武个人也有不利。
 〔12〕许之:答应了郑文公。主语是烛之武。
 〔13〕缒(zhui):用绳子系着(从城墙上)放下去。
 〔14〕既知亡矣:已经知道要亡国了。
 〔15〕敢以烦执事:意思是那就劳请您的左右随从进行这场战争吧。执事,字面上指秦伯左右办事的,实指秦伯本人。表示对秦君谦敬的用语。
 〔16〕越国:越过别国。鄙远:以远为鄙,以远方的土地作为自己的边境。鄙,边境之地。这里用为动词。
 〔17〕焉:何。陪:通“倍”,增益。邻:指晋国。
 〔18〕“邻之厚”句:意思是邻国(晋)的势力强大也就等于您(秦)的力量削弱了。
 〔19〕舍:留下。东道主:东路上待客的主人。按郑在秦以东,故可在“东道”接待秦国过往使者。
 〔20〕行李:亦作“行理”,外交使者。
 〔21〕共:通“供”。乏困:指过往中所缺少的物资粮米等。
 〔22〕尝为晋君赐:曾经对晋君施予恩惠。按这里是指秦国曾支持过晋惠公取得君位等事。赐:给予人恩惠。
 〔23〕许:答应给。焦、瑕:晋国二城邑名,在河南陕县附近。
 〔24〕“朝济”句:意谓晋惠王早上渡河回国晚间就筑墙与秦国对抗。设版:指设置防御工事。版:古代打土墙用的夹版。
 〔25〕东封郑:以郑为其东封,以郑国为其东面的疆界。封:疆界。
 〔26〕肆其西封:扩展其西面的疆界。按秦在晋西面。肆:放恣。这里是恣意扩展的意思。
 〔27〕阙:亏损,损害。
 〔28〕唯君图之:请您考虑这件事。
 〔29〕说:通“悦”。
 〔30〕𣏌子、逢(pang)孙、杨孙:三人都是秦国大夫。戍之:戍守郑国。
 〔31〕子犯:即狐偃,晋国大夫,晋文公的舅父。击之:出击秦国。
 〔32〕公:指晋文公。
 〔33〕“微夫”句:如果没有那个人以力相助我不会有今天。按晋文公为公子时,曾在外十九年,后得到秦穆公的帮助,做了晋君。人:指秦穆公。
 〔34〕因:依靠,凭借。敝:伤害。
 〔35〕与:同盟者。
 〔36〕知:通“智”。
 〔37〕乱:指晋秦相攻战。易:改变。整:指晋秦关系完好。
 〔38〕武:威武。与“仁”、“知”一样,也是当时的一种道德观念。
 〔39〕吾其还也:我还是回去吧。
 〔40〕去之:离开郑国。之:指郑国。
 写的是晋、秦两个大国联合讨伐较小的郑国,兵临城下,郑国形势危急;然而,郑大夫烛之武却巧妙地说服秦穆公撤去军队,解除了郑国面临的威胁。全篇文字简括而笔意繁富,叙事委婉而脉络清晰。文中烛之武对秦穆公的一段说辞,针对性强,根据充分,分寸适当,入情入理,既有说服力又有一定的感染力。《左传》善于写行人(使者)辞令,此亦一例。
烛之武退秦师

《烛之武退秦师》

见《左传·僖公三十年》,相传为春秋末左丘明撰,该书实完成于战国初期。该文记述的是烛之武凭一段说辞使秦退兵的故事。晋秦围郑,郑国危在旦夕,烛之武奉命出见秦君,抓住秦、郑间晋在其中的地理条件,以秦“焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄”“晋东封郑,必将西封而阙秦”的道理,说服秦君不再助晋,与郑盟而还。文中记述人物对话十分精彩,突出表现了一种行人辞令之美。烛之武只身入秦师,沉着冷静,巧妙地申之以利害,言语不多,适可而止,却句句沉重,余音未尽,说得秦君心服口服,表现出高超的讲话艺术。

☚ 晋楚城濮之战   蹇叔哭师 ☛
00006497
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/15 11:52:43