儒学 中国古代最有影响的学术传统。“儒” 最初泛指一切“术士”,据 《说文解字》: “儒,柔也。术士之称。”大概因为 “术士”不象武士那样孔武有力,表现出一种文弱迂缓的神气,故被人统称为 “儒”。孔子博学多艺,而且温良恭俭让,算得上是典型的 “儒者”。但孔子并未自称为“儒” 或 “儒家”,据郭沫若考证,在孔子时代,“儒”并非尊称,恰恰相反,“儒”是墨家对孔门的鄙称,后来相沿成俗,就成了孔门的学名。也有人认为,“儒” 在孔子时代指一种以宗教为生的职业,因孔子熟悉治丧、祭神等各种宗教礼仪,故被人称为 “儒”。无论如何,“儒” 或 “儒家”都不是孔门自家挂上的招牌,而是门外人给取的名号,叫来叫去,连孔门自家也不得不认可。儒家之学就是儒学,和儒教既有联系,又有区别,正如道家和道教一样,不能完全划等号。简单地说,儒教是历代王朝尊奉的国家宗教,而儒学则是在儒教基础上发展起来的一个学术传统。传统目录学将图书分为经史子集四部,儒教经典及注经之作属经部,而儒家著述(如 《荀子》、《朱子语类》等)则属子部。从孔子开始,儒学的历史延续了两千多年,而且在海外至今仍有传人(新儒家),这在世界文化史上堪称奇迹。基本原因就是,儒学植根于中国固有的价值系统而又能随时自我调整,以适应时代和社会的变化。这一固有的价值系统就是人伦,孟子曾经概括为 “五伦”: “父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有序,朋友有信。”汉代儒家概括为 “三纲五常”: 君臣、父子、夫妇和仁、义、礼、智、信。现代学者概括为伦理本位主义。历代的儒家之学就是围绕着这一中心而展开的。儒家注重社会和人事,以修身齐家治国平天下为人生追求,用西方哲学术语说,就是注重“此岸”。这一人世精神,从孔子开始就成为儒家的学术传统。孔子首开私家讲学之风,但其目的并非培养 “象牙之塔” 中的学者或书生,而是造就各类社会人才,主要是政治人才。据 《论语·先进》载,孔子曾说其门下的弟子可分为德行、言语、政事、文学四科,其中,只有文学一科才以熟悉古代文献为看家本领。汉代以后,儒家更是以 “经世” 为心,故古代有 “儒臣” 和 “儒将” 之说。显然,从个人来说,传统意义上的儒家绝非埋头故纸堆的迂夫子,而是以天下为己任的学术精英、活跃在社会生活中或政治舞台上的风云人物等。直到五四新文化运动后,儒家才逐渐退出政治舞台和社会生活,而成为高等学府纯学术研究的对象。《汉书·艺文志》说: “儒家者流,盖出于司徒之官,助人君顺阴阳明教化者也。游文于六经之中,留意于仁义之际,祖述尧、舜,宪章文、武,宗师仲尼,以重其言,于道为最高。”从学术传授的形式说,儒家的特点是以传经的方式来传道,即通过传授六经来传授其 “修齐治平” 的思想。汉王朝以继承三代中原文化正统为其文化建设的基本路线,而所谓三代文化就是儒家所传六经,汉王朝因宗经而尊儒,儒家从此就交上了好运,成为历代王朝的官方哲学。尽管如此,儒家之学却并非死水一潭,而是中华历代思想精英集体智慧的结晶。作为一种学术文化传统,儒家在其两千多年的发展中,随时代变化而形成了众多的流派与学派,如通常所说的先秦儒学、汉唐经学、宋明理学等等,而其中又是门户林立,令人叹为观止。因此,要想简明扼要地描述历代儒家所提供的思想智慧是非常困难的。但有一点却可以肯定,儒家所信奉的价值观念及其所提供的思想智慧,不仅是封建时代的产物,而且也是华夏民族的文化精华,故 “孔家店”始终打而不倒,现代新儒家甚至有所谓 “儒家资本主义” 的说法,而且预言下一个世纪,儒家将在继秦汉儒学、宋明理学之后,经过创造性的转化,迎来第三次辉煌的大发展。 儒学❶ 儒家学说。《史记·五宗世家》:“(河间献王德)好~,被服造次,必于儒者。” ❷ 元、明、清在府、州、县设立的学校。汤显祖《牡丹亭·腐叹》:“自家南安府~生员陈最良,表字伯粹。” 派别 派别派(派系) 宗 山头(削平~) 门户 派别,门派:部(党~) 派系与门第:党甲 学术或宗教派别:门(孔~) 学术上的各种派别:百家(~争鸣) 九源 一门学问中由于学说师承不同而形成的派别:学派 学流 学脉 门仞 各种学派:群学 各个学派:诸家 自成一家的学派:一家之学 不同的派别出自同一本源:异派同源 另外兴起的派别:异军 先秦时期的一个思想流派:儒(儒家;儒学;儒教;儒门;儒业;儒科) 先秦学术思想派别的总称:百家诸子 政治派别:政派 政治活动中的派别:翼(右~) 政治上倾向进步或革命的一派:左派 政治、学术、文艺、宗教等方面的不同派别:宗(宗派) 独霸一方的宗派:山头(另立~) 不同宗派:异宗 各政党或政党中的各派:党派 邪恶的党派:孽党 淫朋 蜮党 某宗教内部的派别:教派 宗教教派:教门 佛教各宗派:诸宗 一线相传的或亲信的派系:嫡系 嫡派 学派、党派等一脉相传的嫡派:嫡统 适统 正统 正绪 正体 非正统的派别:异教 邪宗 不正派的宗教派别或学术派别:旁门左道 傍门外道 旁门外道 旁门小道 左道旁门 左道外门 邪魔外道 野狐外道 邪魔歪道 天魔外道 (学术、宗教、政党等内部因主张不同而形成的分支:派别)
另见:组织3 团体 结合 ☚ 派别 自成一家 ☛
学说 学说学(~术;~理;国~;家~) 说(说论;著书立~) 论(理~;进化~) 言 各种学说:众学 各种学说或议论:众说 主旨各异之语,各种学说:杂语 各派学说:杂术 各家学说:诸子百家 百家诸子 百家的学说:杂说 关于世界观、方法论的学说:哲学 儒家的学说:儒学 贵学 逢掖 阙里 孔孟之道 孔子的学说主张:孔教 解释儒家经书的学说:经学 经术 艺学 佛教的学说:佛学 释学 梵学 方外之学 道教的学说:玄(玄学) 道学 道家的处世哲学:雌节 儒家以外的学说:异端 古代术数家的学说:阳九 称霸的学说:霸论 阴阳五行之学:阴阳学 一家的学说:一家 一个学派或一个人的观点学说:一家之言一家之学 一家之说 一家之论 一家之辞 自成一家之学:颛家 自成一家的偏执学说或言论:家言邪说家言邪学 前人留下的学说:遗学 世代相传的某种学说:心传 著名的学说、学派、学问:显学 雅正的学说:雅说 指导人解除困惑、把握真谛的学说和方法等:金绳宝筏 宝筏金绳 杂乱的学说:杂学 冷僻之学:隐学 不同的学说:异说 异家 不合正道的学说或行径:邪魔怪道 非正统思想和荒谬有害的学说或言论:异端邪说 邪魔外道 邪说异端 野狐外道 邪魔歪道 天魔外道 非正统的异端学说:邪说 学说的精髓:关津 学说的源流:节脉 儒家经学衰败:五经扫地
另见:文人 学问 造诣 ☚ 学说 学科 ☛ 儒学❶指儒家的学说。《史记·五宗世家》:“河间献王德,以孝景帝前二年用皇子为河间王。好儒学,被服造次必于儒者。” ❷元、明、清在地方府、州、县所设立的官办学校,称儒学。 儒学 儒学学校。元、明、清代在府、州、县设官学,通称儒学。《清史稿·职官志三》: “儒学: 府,教授 (正七品); 训导 (从八品)。州,学正 (正八品); 训导。县,教谕 (正八品); 训导,俱各1人。教授、学正、教谕,掌训迪学校生徒,课艺业勤惰,评品行优劣,以听于学政。训导佐之。初沿明制,府、厅、州、县及各卫武学并置学官。康熙三年 (公元1664年) 府、州及大县省训导,小县省教谕。十五年复置,自是教职分正复。厥后开俊秀监生捐纳教职例。三十年,允江南学政许汝霖请,凡捐学正、教谕者改为县丞,训导改为主簿,繇是唯生员始得入赀,教授必由科目。” ☚ 任官法 入粟补官 ☛ 儒学分为“文学”、“武学”与“商学”等。尽管其创办目的各有差异,其所学内容均为儒家的经典书籍,故在形式上统称儒学。“文学”以学文为主,“武学”以弓箭、拳术等武艺为主,“商学”教学内容与“文学”相同。清代地方府州及县两级设学。在府称府学,在州称州学,在县称县学,也统称儒学。清雍正三年(1725),天津改卫为州设州学。雍正九年(1731),天津升州为府设府学。天津府又辖天津县,雍正十二年(1734),知府李敏达又在天津府学西(今文庙西侧)增建县学。天津的儒学分为府学和县学两级。 儒学 儒学泛指儒家学派的学说。“儒”源于术士,后指知礼、乐、射、御、术、数以“教民”的知识分子。到孔子自称为儒,遂成一派学者专称。历代传承发展,孔子后“儒分为八”,秦汉有儒学十五派。佛教传入、道教兴起后,一切非佛非道的学说,均称儒学。其正统代表人物,先秦有孔、孟、荀; 汉有董仲舒、郑玄、刘歆; 魏晋有王弼、何晏; 唐有孔款达、韩愈; 宋明有程、朱、陆、王; 清代有朴学大师。 ☚ 整体观 儒家学派 ☛ 儒学儒學rú xué元明清在府、州、县设立学校,供生员读书,称儒学。《本草纲目·疏》:“湖广黄州府儒学增广生员李建元谨奏。” 儒学 儒学❶即儒家思想学说。儒家以孔子为宗师,以《六艺》为经典,“游文于《六经》之中,留意于仁义之际,祖述尧、舜,宪章文、武,宗师仲尼,以重其言,於道最为高。”(《汉书·艺文志》)先秦时期,儒为显学之首,“世之显学,儒、墨也。”(《韩非子·显学》)“儒之所至,孔丘也。”(《韩非子·显学》)孔子死后,儒分为八,七十子之徒散游诸侯,至孟轲、荀卿,复显于当世。汉兴,《六经》复起,立学官,设博士,罢黜百家,独尊儒术,形成以经学为表现形式的儒学一统天下。传经、注经、说经、解经,使经学典籍之繁浩,皓首难穷。宋明之后,追求义理之学蔚然兴起,以理学为表现形式的儒学又长期统治了中国社会之意识形态领域。故儒学的内容实为两大部分,其一为义理之学,着力于儒家主要代表人物的思想学说;其二为经籍之学,着力于《六经》的流传、演变及浩如烟海的历代阐释。 ❷以儒家思想学说为研究对象的科学,指现代社会科学的一个学科。 ☚ 穆孔晖 儒家 ☛ 儒学ru xue❶Confucian studies ❷ government-run Confucian schools at county and prefectural levels in the Yuan,Ming and Qing dynasties 儒学ru xueConfucian studies;government-run Confucian schools at county and prefectural levels in the Yuan,Ming and Qing dynasties 儒学Confucian school 儒学Confucianism 儒学 儒学rú xuéConfucianism爱人 [ài rén] love for people 爱无差等 [ài wú chā děnɡ] loving all uniformly 安 [ān] peacefulness of spirit 安其危 [ān qí wēi] making perils safepossessedness 安仁 [ān rén] resting in virtue; being content with virtue 安社稷 [ān shè jì] tranquilizing the state 邦无道 [bānɡ wú dào] badly-governed country 邦有道 [bānɡ yǒu dào] well-governed country 保民 [bǎo mín] protecting the people 本末 [běn mò] root and branch 必敬 [bì jìnɡ] always with respectfulness 辟言 [pì yán] restraining from inflammatory words 避世 [bì shì] retreating from the world 避邪 [bì xié] avoiding evil influences 辨惑 [biàn huò] uncovering delusions 博学 [bó xué] extensive learning/study 博以文 [bó yǐ wén] expanding the mind with learning 不报无道 [bú bào wú dào] not revenging unreasonable conduct 不耻下问 [bú chǐ xià wèn] not feel shame to ask of and learn from one’s inferior 不党 [bú dǎnɡ] non-partisan 不动而敬 [bú dònɡ ér jìnɡ] inspiring respect without acting 不费 [bú fèi] without great expenditure 不惑 [bú huò] without doubts/suspicions 不骄 [bù jiāo] without pride 不惧 [bú jù] without fear 不陵下 [bú línɡ xià] not treat one’s inferior with contempt 不猛 [bú měnɡ] without fierceness 不迁怒 [bú qiān nù] not transferring anger 不仁 [bù rén] without the virtues proper to humanity 不贪 [bú tān] without greed 不忘 [bú wànɡ] without forgetfulness 不习 [bú xí] not practised 不信 [bú xìn] insincere 不言而信 [bù yán ér xìn] inspiring confidence without words 不义 [bú yì] contrary to right conduct 不忧 [bú yōu] without anxiety 不逾矩 [bú yú jǔ] without transgressing what is right 不援上 [bú yuán shànɡ] not courting the favor of superiors 不怨 [bú yuàn] uncomplaining 不怨天 [bú yuàn tiān] without complaints to Heaven 不知类 [bù zhī lèi] ignorance of the relative importance of things 不忠 [bù zhōnɡ] disloyal 不愠 [bú yùn] not indignant 不愆 [bú qiān] without transgression 察其所安 [chá qí suǒ ān] examining that which contents/pacifies one 长戚戚 [chánɡ qī qī] constantly distressed 成于乐 [chénɡ yú yuè] complete one’s upbringing with Music 诚明 [chénɡ mínɡ] knowledge following from sincerity 充塞仁义 [chōnɡ sè rén yì] full of benevolence and righteousness 崇德 [chónɡ dé] exalting virtue 聪 [cōnɡ] quick apprehension 达道 [dá dào] the universal truth 达德 [dá dé] the universal virtue 得志 [dé zhì] attaining one’s purpose 弟 [dì] playing the part of a respectful and obedient brother 定 [dìnɡ] determination 动心忍性 [dònɡ xīn rěn xìnɡ] stimulating oneself, but controlling one’s presence of mind 独善其身 [dú shàn qí shēn] attending to one’s own goodness in solitude 笃行 [dǔ xínɡ] work perseveringly 笃志 [dǔ zhì] having a firm and sincere aim 饿其体肤 [è qí tǐ fū] exposing one’s body to hunger 发愤忘食 [fā fèn wànɡ shí] so eager to study that one forgets about food 反省而诚 [fǎn xǐnɡ ér chénɡ] becoming sincere after self-examination 犯上 [fàn shànɡ] offending one’s superiors 泛爱众 [fàn ài zhònɡ] overflowing with love for all 放淫辞 [fànɡ yín cí] banishing licentious expressions 放于利而行 [fànɡ yú lì ér xínɡ] acting with an eye open for advantages 夫妇有别 [fū fù yǒu bié] the attention paid to the proper and different roles of husband and wife 服其劳 [fú qí láo] bearing the burden of laborious matters 富贵不能淫 [fù ɡuì bù nénɡ yín] unable to be lewd or corrupted by the power of riches and position 刚 [ɡānɡ] unyielding 格物 [ɡé wù] investigation and research of things 恭 [ɡōnɡ] reverent; respectful 恭而安 [ɡōnɡ ér ān] respectful yet composed 孤臣孽子 [ɡū chén niè zǐ] the last surviving loyal minister and the final heir 寡悔 [ɡuǎ huǐ] few occasions for regret 寡尤 [ɡuǎ yóu] few occasions for blame 寡欲 [ɡuǎ yù] lessening desires 观 [ɡuān] self-contemplation; self-introspection 观其所由 [ɡuān qí suǒ yóu] marking another’s motives 观其行 [ɡuān qí xínɡ] observing one’s conduct 观其志 [ɡuān qí zhì] observing one’s will or ambitions 归仁 [ɡuī rén] turning to a goal of benevolence 果 [ɡuǒ] determined decision 好礼 [hào lǐ] thoroughly like propriety 好勇 [hǎo yǒnɡ] loving valor 好战 [hào zhàn] fond of war 和为贵 [hé wéi ɡuì] peacefulness is prized 衡于虑 [hénɡ yú lǜ] although perplexed, but still balanced 弘毅 [hónɡ yì] liberal-mindedness and vigorous endurance 后义 [hòu yì] putting righteousness last 怀德 [huái dé] cherishing virtue 怀惠 [huái huì] cherishing favors/favours 怀刑 [huái xínɡ] having a fear of the law 己欲达而达人 [jǐ yù dá ér dá rén] developing oneself, and seeking also to develop others 己欲立而立人 [jǐ yù lì ér lì rén] establishing oneself, and seeking also to establish others 兼爱 [jiān ài] loving all equally 兼善天下 [jiān shàn tiān xià] making the whole world full of goodness in joining with it 骄且吝 [jiāo qiě lìn] proud and stingy 节用 [jié yònɡ] frugality; careful use of resources 竭其力 [jié qí lì] exerting one’s utmost strength 矜而不争 [jīn ér bù zhēnɡ] being dignified and not inclined to arguing 谨而信 [jǐn ér xìn] prudent and truthful 进取 [jìn qǔ] advancing and laying hold of (truth) 进以礼 [jìn yǐ lǐ] going well-mannered into office 近思 [jìn sī] thinking with self-application 近忧 [jìn yōu] sorrow near at hand 尽其心 [jìn qí xīn] employing all of one’s mental 尽心 [jìn xīn] using one’s mind to the utmost 尽性 [jìn xìnɡ] full development of human nature 静 [jìnɡ] calmness of mind 敬 [jìnɡ] respect 敬老慈幼 [jìnɡ lǎo cí yòu] respecting the old and being kind to the young 敬事 [jìnɡ shì] reverent attention paid to work 据于道 [jù yú dào] holding onto that which is good 君臣有义 [jūn chén yǒu yì] the appropriate sense of righteousness between sovereign and minister 君为轻 [jūn wéi qīnɡ] The sovereign is the least important. 克己复礼 [kè jǐ fù lǐ] controlling oneself and observing polite ways 克明峻德 [kè mínɡ jùn dé] make one’s virtuous eminence known 空乏其身 [kōnɡ fá qí shēn] subjecting oneself to extreme poverty 苦其心志 [kǔ qí xīn zhì] suffering with one’s mind 宽柔以教 [kuān róu yǐ jiào] showing forbearance and gentleness in teaching 狂简 [kuánɡ jiǎn] ambitious, but hasty 困于心 [kùn yú xīn] distressed in mind 劳力 [láo lì] laboring with strength 劳其筋骨 [láo qí jīn ɡǔ] toiling with one’s sinews and bones 劳心 [láo xīn] laboring with the mind 老者安之 [lǎo zhě ān zhī] giving rest to the aged 乐山 [lè shān] enjoying (scenic) hills 乐水 [lè shuǐ] enjoying (scenic) lakes and streams 乐天 [lè tiān] delighting in the world 乐以忘忧 [lè yǐ wànɡ yōu] so joyful (over something) that one forgets his sorrow 利 [lì] profit; profitability 立命 [lì mìnɡ] recognize and develop one’s being 立于礼 [lì yú lǐ] behavior established by the Rule of Propriety 力行进乎仁 [lì xínɡ jìn hū rén] Practising in earnest, one draws near benevolence. 良臣 [liánɡ chén] good ministers 临事而惧 [lín shì ér jù] proceeding to action with fear or anxiety 令色 [lìnɡ sè] assumed appearance; insinuating expression 虑 [lǜ] deliberation 率性 [shuài xìnɡ] according to/following what is natural 乱本 [luàn běn] confuse the basis of something 敏而好学 [mǐn ér hào xué] having an active nature and liking learning 敏于事 [mǐn yú shì] earnest in one’s doings 敏于行 [mǐn yú xínɡ] quick in action 明 [mínɡ] clear in discernment; brilliance; brightness 明辨 [mínɡ biàn] clear discrimination 明诚 [mínɡ chénɡ] sincerity following from knowledge 明明德 [mínɡ mínɡ dé] illustrate illustrious virtue 明人伦 [mínɡ rén lún] clarifying human relations 命 [mìnɡ] fate; destiny; the will of God 木讷 [mù nè] simple and modest in speech 讷于言 [nè yú yán] slow in speech 内省 [nèi xǐnɡ] self-examination 内自省 [nèi zì xǐnɡ] turning inward and examining oneself 内荏 [nèi rěn] inwardly weak 朋友信之 [pénɡ yǒu xìn zhī] making one’s friends believe one 朋友有信 [pénɡ yǒu yǒu xìn] trust between friends 匹夫之勇 [pǐ fū zhī yǒnɡ] the valor of a common man 贫贱不能移 [pín jiàn bù nénɡ yí] not swayed because of poverty and mean conditions 齐家 [qí jiā] keep a family in order 巧言 [qiǎo yán] beguiling words 切磋 [qiē cuō] cutting and polishing (to cultivate oneself) 切问 [qiè wèn] inquiring earnestly and appropriately 亲民 [qīn mín] treat the people as one would treat one’s family 亲亲 [qīn qīn] loving one’s family and relatives 亲仁 [qīn rén] make friends with good persons 求其放心 [qiú qí fànɡ xīn] seeking for a carefree mind 求生以害仁 [qiú shēnɡ yǐ hài rén] seeking to live at the expense of virtuous ways 去谗 [qù chán] getting rid of slander 去仁 [qù rén] abandoning benevolence 去人伦 [qù rén lún] banishing human relationships 群 [qún] sociability 群而不党 [qún ér bù dǎnɡ] sociable rather than a partisan 仁 [rén] perfect virtue; benevolence; goodness 仁声 [rén shēnɡ] reputation for kindness 仁言 [rén yán] kind/benevolent words 仁义 [rén yì] humaneness and righteousness 人爵 [rén jué] the nobility of man; official titles 人侮之 [rén wǔ zhī] being demeaned by others 任重 [rèn zhònɡ] accepting a heavy burden 柔 [róu] mildness; pliancy 儒家 [rú jiā] Confucianism 睿智 [ruì zhì] being able to perceive the deepest truths both quickly and accurately 三省吾身 [sān xǐnɡ wú shēn] reflecting upon oneself, regarding three points 三思而后行 [sān sī ér hòu xínɡ] think thrice and then act 色厉 [sè lì] stern appearance 杀身以成仁 [shā shēn yǐ chénɡ rén] sacrificing one’s life to preserve one’s virtue 尚志 [shànɡ zhì] aspiring to some goal 少者怀之 [shào zhě huái zhī] caring tenderly for the young 舍生取义 [shě shēnɡ qǔ yì] letting go of life and choosing righteousness instead 审问 [shěn wèn] accurate inquiry 慎 [shèn] caution; prudence 慎思 [shèn sī] careful reflection 慎于言 [shèn yú yán] careful in one’s speech 生于忧患 [shēnɡ yú yōu huàn] life springing from sorrow and calamity 省刑罚 [shěnɡ xínɡ fá] being reserved in the use of punishments and fines 施仁政 [shī rén zhènɡ] setting up a benevolent government for the people 使民以时 [shǐ mín yǐ shí] employment of the people at proper times 侍父母 [shì fù mǔ] serving the parents 述而不作 [shù ér bú zuò] be an interpreter rather than an author 思无邪 [sī wú xié] without depraved thoughts 死于安乐 [sǐ yú ān lè] death resulting from pleasure 天道 [tiān dào] the way of heaven 天地之化育 [tiān dì zhī huà yù] the transforming and nourishing powers of Heaven and Earth 天爵 [tiān jué] the nobility of Heaven (moral greatness) 天之所覆 [tiān zhī suǒ fù] everything under heaven 同而不和 [tónɡ ér bù hé] adulatory, but not affable 退以义 [tuì yǐ yì] retiring from office with the right attitude 威而不猛 [wēi ér bú měnɡ] majestic yet not fierce 威武不能屈 [wēi wǔ bù nénɡ qū] not bent by power or force 危行 [wēi xínɡ] lofty and bold actions 危言 [wēi yán] lofty and bold speech 违仁 [wéi rén] acting contrary to benevolent ways 为政以德 [wéi zhènɡ yǐ dé] exercising government by means of virtue 畏天 [wèi tiān] standing in awe of Heaven 温而厉 [wēn ér lì] mild and yet dignified 温故 [wēn ɡù] reviewing knowledge already acquired 无道 [wú dào] without the principles of truth and right; unprincipled course of action 无恶 [wú è] without wickedness 无骄 [wú jiāo] without pride 无倦 [wú juàn] without weariness 无曲防 [wú qū fánɡ] follow no crooked policy in making embankments 无违 [wú wéi] not disobedient 无忧 [wú yōu] without cause for grief 无谄 [wú chǎn] without flattery 毋必 [wú bì] without arbitrary necessities 毋固 [wú ɡù] without obstinacy 毋我 [wú wǒ] without egoism 毋意 [wú yì] without foregone conclusions 毋自欺 [wú zì qī] without self-deception 息邪说 [xī xié shuō] putting an end to perverse doctrines 下乔木而入幽谷 [xià qiáo mù ér rù yōu ɡǔ] descending from lofty trees to enter dark valleys-from a good circumstance to a bad/reduced one 先利 [xiān lì] putting self-advantage first 先慎乎德 [xiān shèn hū dé] being careful at first about morals 先行其言 [xiān xínɡ qí yán] acting before speaking 乡愿 [xiānɡ yuàn] indifferent and ambivalent attitude; hypocrite 小人犯刑 [xiǎo rén fàn xínɡ] Inferior man violates the penal code. 孝弟 [xiào dì] filial piety and brotherly giving-in 邪说 [xié shuō] perverse doctrine 心戒 [xīn jiè] always with carefulness 信 [xìn] truthfulness; sincerity 信而好古 [xìn ér hào ɡǔ] believing in and admiring the ancients 兴 [xīnɡ] stimulate the mind 兴邦 [xīnɡ bānɡ] making a country prosperous 兴于诗 [xīnɡ yú shī] (the mind is) aroused by the Odes 形 [xínɡ] outward appearance 行 [xínɡ] behavior 行拂乱其所为 [xínɡ fú luàn qí suǒ wéi] try one by frustrating one’s undertakings 行顾言 [xínɡ ɡù yán] actions consistent with words 行怪 [xínɡ ɡuài] practising wonders 修身 [xiū shēn] disciplining oneself; cultivating one’s personal character 羞恶之心义也 [xiū wù zhī xīn yì yě] feel shameful and to have dislike reflect a sense of righteousness. 恤孤 [xù ɡū] treating orphans with compassion 学而不厌 [xué ér bú yàn] studying without weariness/boredom 学而时习之 [xué ér shí xí zhī] constant reviewing/practicing of that already studied 言而有信 [yán ér yǒu xìn] reliable/trustworthy words 言顾行 [yán ɡù xínɡ] words consistent with actions 言性 [yán xìnɡ] discourse about man’s nature 殃民 [yānɡ mín] persecuting the people 养民 [yǎnɡ mín] caring for the people 养其性 [yǎnɡ qí xìnɡ] nourishing one’s nature 养心 [yǎnɡ xīn] nourishing the mind 一朝之患 [yì zhāo zhī huàn] sudden calamity 一瓢饮 [yī piáo yǐn] single gourd container of drink 一以贯之 [yī yǐ ɡuàn zhī] all-encompassing unity/principle 一治一乱 [yī zhì yī luàn] period of good order followed by one of confusion 一箪食 [yī dān shí] with only a single dish of rice -very poor 依于仁 [yī yú rén] stick to benevolent ways 以道殉身 [yǐ dào xùn shēn] giving up one’s principles for the sake of one’s life 以德报德 [yǐ dé bào dé] responding to kindness with kindness 以德报怨 [yǐ dé bào yuàn] responding to a slight with kindness 以身殉道 [yǐ shēn xùn dào] giving up one’s life for the sake of one’s principles 以文会友 [yǐ wén huì yǒu] meeting friends out of literary writing 以友辅仁 [yǐ yǒu fǔ rén] promoting benevolence by friendship 以彰有德 [yǐ zhānɡ yǒu dé] giving distinction to the virtuous 以直报怨 [yǐ zhí bào yuàn] responding to a slight with justice 艺 [yì] art; ability; skill 毅 [yì] perseverance 义 [yì] justice; righteousness; always with reverence 义以为质 [yì yǐ wéi zhì] righteousness as an essential nature 庸德之行 [yōnɡ dé zhī xínɡ] earnest practice of ordinary virtues 庸言之谨 [yōnɡ yán zhī jǐn] careful in ordinary speech 永言配命 [yǒnɡ yán pèi mìnɡ] trying to be in agreement with the will of Heaven 勇 [yǒnɡ] boldness; courage 尤人 [yóu rén] blaming others 游于艺 [yóu yú yì] finding relaxation and enjoyment in the arts 有别 [yǒu bié] able to differentiate; able to discriminate 有敬 [yǒu jìnɡ] able to command respect 有容 [yǒu rónɡ] possess forbearance 有执 [yǒu zhí] able to maintain a firm hold on 愚 [yú] foolishness; stupidity 喻于义 [yù yú yì] familiarity with what is right [especially public welfare and interest] 御暴 [yù bào] guard against violence 豫则立 [yù zé lì] success following from adequate preparation 远耻辱 [yuǎn chǐ rǔ] keeping away from shame and disgrace 远虑 [yuǎn lǜ] caring about what is distant 远怨 [yuǎn yuàn] keeping from being the object of resentment 怨 [yuàn] express feelings of resentment 怨天 [yuàn tiān] complaining to/against Heaven 约以礼 [yuē yǐ lǐ] restraining oneself out of propriety 在新民 [zài xīn mín] stir up new people; exhorting people to be good 责难于君 [zé nàn yú jūn] urging one’s sovereign to attempt the difficult achievements 责善 [zé shàn] urging the betterment of what is good 择善固执 [zé shàn ɡù zhí] choosing what is good, and holding onto it 增益其所不能 [zēnɡ yì qí suǒ bù nénɡ] compounding one’s incompetence 战喻 [zhàn yù] citing an illustration from war 长幼有序[zhǎnɡ yòu yǒu xù] the proper formailties between young and old 正而不谲 [zhènɡ ér bú jué] being honest rather than crafty 正人心 [zhènɡ rén xīn] setting men’s hearts in line 正心 [zhènɡ xīn] amending the heart 知本 [zhī běn] knowing and understanding the basis of something 知人 [zhī rén] acquiring an understanding of men 知天命 [zhī tiān mìnɡ] knowing the fate decreed by Heaven 知新 [zhī xīn] continually acquiring new knowledge 知之至 [zhī zhī zhì] perfection of knowledge 止于至善 [zhǐ yú zhì shàn] rest only when the highest excellence is reached 志于道 [zhì yú dào] set one’s will on the path of truth; set on what is right 志于仁 [zhì yú rén] directing the mind to benevolence; determined to be benevolent 至诚 [zhì chénɡ] perfect sincerity 至德 [zhì dé] reaching the highest point of virtuous activity 致知 [zhì zhī] reach toward the greatest knowledge and understanding 致中和 [zhì zhōnɡ hé] attain to a state of equilibrium and harmony 智 [zhì] knowledge; wisdom 治国 [zhì ɡuó] govern a state well 中立而不倚 [zhōnɡ lì ér bú yǐ] standing straight in the middle without leaning to either side 中庸 [zhōnɡ yōnɡ] Golden Mean 忠 [zhōnɡ] loyalty; honesty; devotion 终始 [zhōnɡ shǐ] end and beginning; basis and extension 主忠信 [zhǔ zhōnɡ xìn] holding loyalty and sincerity as one’s foremost principles 着其善 [zhuó qí shàn] displaying what is good 自暴者 [zì bào zhě] those who do violence to themselves with superiority complex 自弃者 [zì qì zhě] those who throw themselves away because of inferiority complex 自谦 [zì qiān] humble oneself 自侮 [zì wǔ] demeaning oneself 尊德乐义 [zūn dé lè yì] honor virtue and enjoy right conduct 尊贤 [zūn xián] honoring men of virtue and talent 尊贤育才 [zūn xián yù cái] honoring the worthy and raising the talented 作乱 [zuò luàn] rebellion; stirring up confusion ☚ 哲学流派 玄学 ☛ 00000053 |