释义 |
中国成语汉英例解词典︱前言 前言 Introduction 本词典是一部双语工具书,可供英语口译和笔译人员、英语专业师生、英语自学者以及学习汉语的外国人参考使用。 全书共收汉语成语11000余条,包括汉语成语、部分成语化的常用习语、固定词组、谚语和诗句等,除提供对应译法外,逐条举例,以示其用法和译法,例句大部分引自中国古典和现代文学作品及经典著作。正文前面是条目首字拼音索引和条目笔画索引,正文后面列有主要参考书目。 本词典由赵起同志主持,从1978年10月起由他和程庆熙、马常纲副教授合作进行编写,于1985年7月底完成初稿。1985年9月由周龙如同志负责,与黄浩枢、惠宇、马秉恭以及马常纲同志对词典初稿进行了修订,于1986年9月底完成了修订稿。除扉页上所列编审人员外,先后参加过短期编辑工作的还有尹忠孝、潘惠霞同志。在编写审稿过程中,竺全昌、周巧阁、邹志学、张俊三、孙觉等同志曾帮助抄写部分例句卡片。张复星、李嘉祜、施明德、叶友林、赵志毅、张悦光、黄浩枢、郭正行、周式中和马秉恭等同志对词典各字部的内容分别进行了审阅,马国凡教授、王珍珠(Margret Wang)教授、罗斯玛丽·萨色姆(RosemarySasom)、罗伯特·卡拉雷(Robert Callary)教授、唐纳德·马克斯威尔(Donald Maxwell)教授、布拉德福·菲尔德(Bradford Field)教授、詹姆斯·巴斯(James Base)参加了校订工作。我们还得到北京大学、北京外国语学院、上海外国语学院、江西省教育学院、赣南师范学院等兄弟院校的英语系以及有关单位的热情帮助和大力支持。词典的编写工作,始终是在陕西人民出版社词书编辑室和西安外国语学院领导的亲切关怀与具体帮助指导下进行的。在此,我们一并表示衷心的感谢。 由于资料不足、时间紧迫,再加上我们水平有限,本词典在选词、举例、译文、体例诸方面,一定存在着不少缺点和错误,望读者批评指正,以便再版时修订。编者 |
☚ 中国成语汉英例解词典︱《中国成语汉英例解词典》编审人员 中国成语汉英例解词典︱用法说明 ☛ 00007504 |