字词 | 《与妻书》 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 《与妻书》
清·林觉民 意映卿卿如晤②:吾今以此书与汝永别矣! 吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书③而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。 吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马春衫④,吾不能学太上之忘情也⑤。语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼⑥。”吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲! 汝忆否? 四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫! 谁知吾卒先汝而死乎?吾真真不能忘汝也! 回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日⑦前后,窗前疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝⑧并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫! 当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。 吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死,到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎?抑汝能之乎? 即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石⑨,试问古来几曾见破镜能重圆⑩?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人之不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。依新(11)已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也。甚幸,甚幸! 吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。 吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应(12)有道,吾亦望其言是实。则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。 吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的(13)非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国! 吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国! 卒不忍独善其身。嗟夫! 巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣! 汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎! 一恸! 辛未三月念六夜四鼓(14),意洞手书。 家中诸母(15)皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。 【注释】①选自《广州三月二十九日革命史》。林觉民(1886年—1911年),字意洞,号抖飞,又号天外生,福建闽侯(今福州)人。他曾进高等学堂读书,毕业后留学日本。1911年回国,同年4月27日,参加广州起义,不幸受伤被捕,后英勇就义,是黄花岗七十二烈士之一。本文是林觉民在广州起义前夕(1911年4月24日,农历三月二十六日)写给妻子的一封绝笔书。信里阐明个人幸福与全民幸福的关系,感情真挚动人,充满了对革命的热诚和对妻子的深情。 ②〔意映卿卿如晤〕意映,作者的妻子,姓陈名意映。卿卿,旧时夫妻间的爱称。如晤,旧时书信中的常用语,意思是就像见了面一样。 ③〔竟书〕写完。竟,完毕。 ④〔司马春衫〕春衫,应为“青衫”。白居易《琵琶行》:“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。”比喻极度悲伤的心情。 ⑤〔吾不能学太上之忘情也〕太上,指圣人。《世说新语·伤逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”指自己不能像圣人那样忘情。 ⑥〔老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼〕出自《孟子·梁惠王上》。意思是说:尊敬自己家里的老人,从而尊敬别人的老人;爱护自己的儿女,从而爱护别人的儿女。第一个“老”字和第一个“幼”字都作动词用。 ⑦〔望日〕农历每月的十五日。 ⑧〔汝〕原文缺,据文章句子的意思补。 ⑨〔眼成穿而骨化石〕眼成穿,即“望眼欲穿”,形容殷切的盼望。骨化石,古代传说,有一个人从军没有回来,他的妻子非常思念,每天登山远望,盼他丈夫回来,时间久了,身体变成石头,人们叫它望夫石。见《幽明录》。 ⑩〔破镜能重圆〕比喻夫妻失散后重新团聚。孟启《本事诗·情感》载,南朝陈代将亡时,驸马徐德言预料妻子乐昌公主可能被人夺去,便剖开一面铜镜,夫妻各保存一半,并约定正月十五日到市上卖镜,以通音信。后乐昌公主被杨素所获。徐德言依约到京城,见一老人卖半块镜子,与自己的一半相合,遂题诗在镜子上。公主见了镜子,悲伤不能进食。杨素知道以后,便叫公主和徐重新团圆。 (11)〔依新〕作者的长子。 (12)〔心电感应〕旧时有人认为,人死后,心灵还有知觉,能与生人的灵魂交相感应。 (13)〔的的〕有确,实在。 (14)〔辛未三月念六夜四鼓〕辛未,应该是“辛亥”,是作者笔误。念六,即二十六日。作者写信是在农历三月二十六日夜。四鼓,即四更天。 (15)〔诸母〕指伯母、叔母等。 【译文】意映:我以这封信和你永别了! 我写这封信的时候,还是社会上的一个活人;你看到这封信的时候,我已经成了阴间的一个鬼了。我写这封信时,泪珠随着笔墨不断地流,简直写不下去,想要放下笔,又怕你不谅解我的苦衷,认为我忍心抛掉你去死,认为我不知道你是不希望我去死的,所以就忍住悲痛对你谈一谈。 我非常爱你,就因为有爱你的思想,才使我勇于面对死亡。我和你结婚以后,常常希望普天之下互相有感情的人都结成夫妻。可是现在满地都是血腥,街道上都是恶狼走狗,有几家老百姓能称心如意地生活呢?我像白居易那样眼泪打湿了青衫,可学不了《老子》所说的全无感情冲动的圣人哪! 《孟子》书中讲过,作为“仁者”,应该“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。我要把爱你的心扩大,帮助天下的人爱他们所爱的,所以敢于死在你前头,也就顾不了你了。你要体谅我这种心情,在痛哭流涕之余,也要想到天下的老百姓,那就会当然地乐于牺牲我和你个人的幸福,为天下的人去谋求永久的福利了。你不要悲伤! 你记得吗? 四五年前的一个晚上,我曾经说过:“与其让我先死,还不如你死在我前头呢。”你听了这话先是很生气,后来经过我婉言解释,虽然不认为我的话对,却也没话可说。我的意思是说像你这样软弱,必定经不住失去我的悲痛,我死在前留下悲痛给你,我心不忍,所以宁愿你先死去,我来承受悲痛。唉! 谁知道我还是比你先死去了呢! 我实在不能忘掉你呀! 回忆后街的房子,进门穿过走廊,经过前后厅,又转三四个弯,有小厅,厅旁的一间房子,是我和你同住的地方。初婚三四个月,正当冬月十五前后,窗外疏梅映着月影,依稀掩映,我和你并肩携手,低低切切私语,什么话不说呢?什么心事不谈?而今想起来,只剩下泪痕了。又回忆六七年前,我从家里逃走又回来,你哭着告诉我:“希望今后出远门,一定要告诉我,我愿意随你一道去。”我也已答应了你。十几天前回家,就想趁便把这次出去的事告诉你,可跟你相遇,又不能开口,因为你已怀了身孕,更怕你受不了悲伤,所以只有天天用酒浇愁。唉! 当时我心中的悲痛,实在是不能用笔墨来形容的。 我确实愿意和你死在一起,但是从今天的形势看,天灾可以使人死,盗贼可以使人死,瓜分的那天可以使人死,奸官污吏压迫百姓可以使人死,我们处在今天的中国,国家无地无时不可以使人死掉,那时我眼睁睁看你死,或者你眼睁睁看我死,我能这样吗?或者你能这样吗?即使可以不死,可是分离失散见不了面,白白地在两地使眼睛望穿、使骨头化为石头,试问自古以来什么时候看见过破镜能够重圆?那可比死还要痛苦啊,对这个又将有什么办法呢?今天我和你幸好双双健在。天下的人们不应该死而死去和不愿意离散而离散的,数也数不过来,像我们这样富于感情的人,能忍受得了吗?这就是我敢于索性去死不管你的原因。我今天死而无憾,国家的大事成功与否,自有同志们在。依新已经五岁,转眼成人,你要好好抚养他,使他像我。你肚里的小孩,我怀疑是个女的,女的必然像你,我心里十分安慰。也许又是个男的,就也要教导他把父亲的志向作为自己的志向,那么我死后就还有两个意洞在啊。那就很好了,那就很好了! 我家日后必然非常贫困,贫困也没有什么可怕的,清静过日子也就是了。 我现在跟你没有什么可说的话了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,也要用哭声和你相应和。我平生不相信有鬼,现在又希望真能有这种事。现在人又说有心灵感应的事,我也希望说的是事实。那么我死后,我的灵魂还可以依偎在你旁边,你不必因为没有伴儿而悲伤。 我平生没有把我的志向对你说,是我的不对,但是说了,又怕你天天为我担心。我牺牲一百次也不怕,但是使你担忧,的确不是我能忍受的。我非常爱你,所以为你设想的唯恐不够。你幸而嫁我,可又为什么不幸生在今天的中国! 我幸而娶了你,又多么不幸而生在今天的中国! 说到底我是不忍独善其身的。唉! 这条手绢很短,可我的情意很长,我没有说完的,还有万语千言,你可以自己去想象体会吧。我如今不能见到你了!你不能忘掉我,时时在梦中寻找我吧!伤心哪! 辛未三月二十六日夜晚四鼓意洞手书。 家里伯母、叔母都通晓文字,有不懂的地方,希望请她们指教,应该把我的意思了解透彻才好。 字数:4257 何小宛 主编.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第457-462页. 《与妻书》
清·林觉民 意映①卿卿②如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书③,而欲搁笔。又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。 吾至爱汝! 即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云④,满街狼犬⑤,称心快意,几家能彀?司马青衫⑥,吾不能学太上之忘情⑦也。语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼⑧”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体⑨吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲。 汝忆否? 四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁⑩失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫! 谁知吾卒先汝而死乎? 吾真真不能忘汝也! 回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,低低切切(11),何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身(12)也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫! 当时余心之悲,盖不能以寸管(13)形容之。吾诚愿与汝相守以死,第(14)以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死! 到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎! 抑(15)汝能之乎! 即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石(16),试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人之不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情(17)如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性(18)就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。依新(19)已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖(20)我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸,甚幸! 吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。吾今与汝无言矣! 吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和(21)也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣(22)悲! 吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的(23)非吾所忍。吾爱汝至(24),所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶(25)我,又何不幸而生今日之中国! 吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不忍独善其身(26)!嗟夫! 巾短(27)情长,所未尽者尚有万千,汝可模拟(28)得之。吾今不能见汝矣! 汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎! 一恸! 辛亥(29)三月念六(30)夜四鼓,意洞手书。 家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸! 【注释】①意映:作者妻子的名字。 ②卿卿:旧时夫妻之间的爱称,多用于对女方的称呼。 ③竟书:写完。 ④腥云:指当时反动派的血腥统治。 ⑤狼犬:比喻清朝统治者及其走狗。 ⑥青衫:参见《琵琶行》。这里表达自己深切同情人民疾苦的心情。 ⑦太上之忘情:古人有“太上忘情”之说,意思是修养最高的人,忘了喜怒哀乐之情。 ⑧老吾老……以及人之幼:第一个“老”字用作动词,作“敬爱”讲;第一个“幼”字也用作动词,作“爱护”讲。及,动词。 ⑨体:体谅,体察。 ⑩不能禁:经受不住。 (11)切切:形容私语时低微细小的声音。 (12)有身:怀孕。 (13)寸管:毛笔的代称。 (14)第:但。 (15)抑:还是,表示选择。 (16)骨化石:古代传说,有一女子,丈夫外出未归,盼他回来,天天登山远望,变成一块石头。后人称它为望夫石。 (17)钟情:多情。 (18)率性:顺着本性去做。这里有索性、干脆的意思。 (19)依新:林觉民儿子的名字。 (20)肖:像。 (21)相和(hè):相应和。 (22)无侣:失去伴侣。 (23)的(dí)的:实在,的确。 (24)至:极。 (25)偶:婚配。 (26)独善其身:致力于自己的道德操守。这里指只顾自己好。 (27)巾短:这封信当时是写在一条白布方巾上的,所以说“巾短”。 (28)模拟:想象,揣摩。 (29)辛亥:即1911年。 (30)念六:二十六日。念,数词,通“廿”,二十。 【译文】意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了! 我写这封信的时候,还是世上的一个人;你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔。又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。 我极其爱你,就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊! 我自从遇到你以来,常常希望普天下的有情人都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢?人民的灾难使我像白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。古语说:有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈,从而推及到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推及到爱护别人家里的儿女”。我扩大一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。你不要悲伤啊! 你记得吗?四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:“与其使我先死,不如你比我先死。”你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。我的意思原是说凭你的纤弱,一定经受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留给你,我是不忍心的,所以宁愿让你先死,我来担当一切苦难与悲痛。唉! 哪里料到我终于死在你之前呢? 我确确实实不能忘记你啊! 回忆后街上的家宅,进门,穿过长廊,经过前厅、后厅,再拐三四个弯,有个小厅,厅旁有个房间,就是我们夫妻住的地方。新婚后的三四个月,恰巧是冬天,一个望日前后,窗外月光透过稀疏的梅枝,照射下来,就好像从筛子的孔眼里漏出一样,月色和梅影迷蒙相映;我跟你肩并肩,手拉手,轻声细语,何事不谈?何情不诉?现在想起来,只留下满面泪痕。又回想起六七年前,我离家归来,你哭着对我说:“希望你今后如有远行,一定事先告诉我,我愿意跟随你一起去。”我也答应了你。十几天前我回到家中,就想乘便把这次行动的事告诉你,等到跟你相对时,又不忍张口,而且因为你已经怀孕,更加担心你经受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。唉! 当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分的时候能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡! 到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做吗?还是你能这样做呢?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢?今天我跟你有幸健在。全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算;像我们这样感情浓挚的人,能忍心看这种惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,如果那样我的内心感到非常宽慰;或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。幸运极了,幸运极了! 我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。我要跟你说的话就这些。我在阴间远远地听到你的哭声,一定以哭相应和。我平时不相信有鬼,而今又希望它真有。现在有人提出死人与活人之间有心电感应,我也希望他们说的是事实,那么我死后,我的灵魂还依偎在你身旁,你不必因为失去伴侣而悲痛。 我平日从没有把我的志向告诉你,是我不对的地方;然而告诉了你,又恐怕你天天为我担忧。我对于牺牲,即使是死一百次我都不会推辞,可是让你为此担忧,确确实实不是我能忍心的。我爱你到了极点,所以为你考虑的只怕不周到。你有幸嫁了我,又多么不幸而生在今天的中国! 我很幸运得到你,又多么不幸而生在今天的中国,我们总不能忍心只图自己幸福! 唉! 方巾短小而情意深长,没有表达完的,还有万万千千,你能够想象到的。我现在不能见到你了! 你舍不得我,大约会常常在梦里见到我吧! 悲痛极了! 辛亥年三月二十六日夜间四更时候,意洞亲手写。 家里的伯母叔母们都通晓文字,有不明白的地方,希望去请她们指教,应当把我的心意完全领会了就好。 字数:4105 李支舜 编著.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第655-660页. |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。