字词 | 着 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 着 【原文】: 俟我于着乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。(1) 俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。(2) 俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。(3) 【译文】: 屏风前面等我的他哟,充耳绵丸是白色的哟,饰着宝玉琼华哟。 天井中间等我的他哟,充耳绵丸是青色的哟,饰着宝玉琼莹哟。 大厅当中等我的他哟,充耳绵丸是黄色的哟,饰着宝玉琼英哟。 【集评】: 清·姚际恒:“《序》谓‘刺时不亲迎’。按:此本言亲迎,必欲反之为刺,何居?若是,则凡美者皆可谓刺矣。又可异者,吕氏祖谦‘刺不亲迎’之说,以为‘女至婿门,始见其俟己’,安见此‘着’与‘庭’、‘堂’为婿家而非女家乎?”(《诗经通论》卷六) 清·方玉润:“《序》谓‘刺不亲迎也’,得之。”(《诗经原始》卷六) 今·陈子展:“《着》篇,诗人为一贵族女子自述于归,想望其婿亲迎之词。……诗每章三句,以六、七言相次而成。每句半着虚字,余音摇曳,别具神态,有一种优游不迫之美。其风格与上《还》篇相仿佛。下《东方之日》、《甫田》、《猗嗟》等篇,虽用四言,亦多着虚字余音。前人论文有所谓‘齐气’、‘舒缓之体’,殆指此种诗而言乎?”(《诗经直解》卷八) 【总案】: 以上说法,各有道理,均讲得通。仔细玩味,似陈子展之说更妥。诗的主人公是个女子,她于出嫁之时,张望其婿来亲迎,‘俟我于着’、‘俟我于庭’、‘俟我于堂’,由外而内,渐入渐深,表达了女主人公想望不已的心情。诗三句一章,以六、七言相次而成,又使用那么多的虚字,这在《诗经》中也别具一格。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。