字词 | 斗鹌鹑(套数·选) |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 斗鹌鹑(套数·选) 【原文】: 送别 [紫花儿]瘦岩岩香消玉减(1),冷清清夜永更长(2),孤零零枕剩衾余(3)。 羞花闭月(4),落雁沉鱼(5)。 踌躇,从今后谁寄萧娘一纸书(6)?无情无绪,水淹蓝桥(7),梦断华胥(8)。 。【曲牌名】:越调 【原文作者】:宋方壶 【意译】: 孤零零独自睡眠,夜是那么漫长而清冷,彻夜的相思之苦,将使我美丽的容颜渐渐消瘦。 原来美貌如花似玉,光彩惊人。离别使人痛苦万分,相送时叫我徘徊不前。从今以后,谁替我这个多情女子给他寄去一纸书信呢?此刻我心灰意懒,情绪茫然。与情人相会的蓝桥已被大水淹没,想在梦境中与郎君欢聚,梦也被打碎。 。【点评】: 这首曲子是《斗鹌鹑》套曲中的一支。 整个套曲写男女送别经过,这支小曲是抒写女子想象离别后的孤寂生活和凄惘情绪。 小曲前三句成鼎足对,句式虽为对仗,意脉却是贯串,而且如笋去壳,一层比一层深入。下两句是四字对,形容美貌,有顾影自怜之意。 “谁寄萧娘一纸书”句充满失落情绪,更增加离别的惆怅。 曲子文字工丽典雅,虽也用典,化用前人诗句,但都耳熟能详,绝无生僻之感,反而增加曲文的雅丽。此外,构思新巧,前后的铺排舒展,把女主人公的真挚深切的感情表现得婉转而缠绵。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。