字词 | 香格里拉 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 香格里拉Shangrila地名。在今美国华盛顿西北卡托克廷山上。为美国总统的别墅。原为该山区三大公共游乐园之一,称第三营。 公元1939年,作为罗斯福总统的避暑别墅,改称香格里拉,意为世外桃源。1952年艾森豪威尔以其孙戴维改称戴维营。 香格里拉 指空想的世外桃源。 “香格里拉”一词出自英国小说家詹姆斯·希尔顿1933年创作的幻想小说《失去的地平线》一书。表面上看该词是外国人最先叫的,实则源于藏语,属于“出口转内销”。 书中描写的一位人物在“最终”断气之前指向一个应该去的地方说,“这里是在藏区”,“附近有个喇嘛寺”,“那里就叫香格里拉”。“拉”在藏语中是“山路”之意。《不列颠文学家辞典》也称,是《失去的地平线》一书的作者对藏区的描写,才在英语里“创造”了“香格里拉”即“世外桃源”这一词。可是,作者詹姆斯·希尔顿没有到过藏区,他所著的《失去的地平线》一书,是凭他当时收集到的欧美探险家在中国藏区所写的考察记撰写而成,香格里拉一词就取自这些探险记。在藏语里,香格里拉为“圣境的太阳”之意。藏文书写的“香格里拉”,在藏文文献中已有久远的历史,在六世班禅文集中就隐含这一词。依据藏文,“香格里拉”的汉语拼音字母音译转写,符合我国规定的对外拼写形式,即属罗马字母的标准化拼写。 英文中“Shangri-La(香格里拉)”是对藏语的歪读或误读。小说《失去的地平线》的作者根据20世纪初欧美赴藏探险家的考察记载,将藏语转拼为英文的“Shangri-La”,故才在该书中出现了“Shangri-La”。“香格里拉”4个汉译字的读音,也很接近藏语的读音。 后来,这部幻想小说被改编成电影《桃源艳迹》,引起了轰动,“香格里拉”因此成为一个非常流行的名词。 香格里拉xiānggélǐlā指空想的世外桃源。 香格里拉Xiānggélǐlā是英国小说《失去的地平线》中所描写的一处世外桃源——假想的喜马拉雅山谷谷名。系英文“Shangri-la”的音译。现也借用为饭店的名称。 香格里拉位于云南省丽江市的西北部,属迪庆藏族自治州,现置香格里拉县。距昆明市750km,距大理约300km。香格里拉在州府所在地中甸(建塘镇,今香格里拉县城)西北面,再往北的德钦县境梅里雪山与西藏自治区接壤。香格里拉系由香格峡谷、里拉峡谷、巴拉峡谷、色伦大裂谷、碧让峡谷等一系列峡谷组成,总范围长约100km,宽约40km。其中碧让峡谷于格咱乡境内,这里的奇特景观与英国小说家詹姆斯·希尔顿笔下所描述的世外桃源“香格里拉”非常相似,峡谷深1000~2000m,悬岩绝壁如刀削斧劈,一岸称为“香格”,一岸称为“里拉”合称香格里拉。 香格里拉 香格里拉位于云南省西北部,为“香格里拉”旅游线路的腹地。从大理沿滇藏公路北行315公里,可达迪庆藏族自治州首府中甸县城中心镇,距昆明659公里,乘飞机50分钟可达。迪庆,藏语意为“吉祥如意的地方”。由于地处青藏高原东南边缘、横断山脉南段北端,“三江并流”之腹地,形成独特的融雪山、峡谷、草原、高山湖泊、原始森林和民族风情为一体的景观,为多功能的旅游风景名胜区。景区内雪峰连绵,云南省最高峰卡格博峰等巍峨壮丽。仅中甸县境内,海拔4000米以上的雪山就达470座峡谷纵横深切,最著名的有金沙江虎跳峡、澜沧江峡谷等大峡谷,再有辽阔的高山草原牧场、莽莽的原始森林以及星罗棋布的高山湖泊,使迪庆的自然景观神奇险峻而又清幽灵秀。 ☚ 珠江源风景区 西山森林公园 ☛ 香格里拉Shangri-la |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。