字词 | 诗经全译 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 诗经全译 诗经全译诗经全译全注本。金启华撰。本书译文注重直译,以求对原诗比较忠实,比较符合原来的诗意,但缺点是有时难免胶滞不通。因此作者有时亦以疏通原文为主,间或夹以意译,尽可能地表现原诗风格。例如《兔罝》篇“肃肃兔罝,椓之丁丁,赳赳武夫,公侯干城。”该书译作“密密地结起了兔网,丁东丁东敲着桩,雄赳赳的武士们,公爷侯爷的屏障。”用“屏障”译“干城”,比较贴切。下文第二章用“搭档”译“好仇”,第三章用“智囊”译“腹心”,也比较合适。可以看出作者词语推敲磨炼之功。本书注释能够博观约取,择善而从。诗中一些关键性的词语,特别是比较古奥艰深、或者历来争议较大的词,译文难觅对应词语未能译出的,都一一出注。全部注释都用原文,并标出处。选用的注文,都非常简明扼要。这在近当代《诗经》今译中,几乎仅此一家。题解文字简洁,概括得体,也是一个比较突出的优点。如《著》的题解为“女子张望迎娶她的夫婿”,《螽斯》为“祝人多子多孙”,《樛木》为“祝贺人幸福”,《月出》为“对月怀人”,《十亩之间》为“采桑歌”,字数虽少,却很切题。本书能够实事求是,兼存旧说,既不轻易否定,也不一味盲从,斟酌损益,颇得其宜。《诗经全译》江苏古籍出版社1984年出版。 ☚ 诗经注析 诗经译注 ☛ 诗经全译 诗经全译金启华译注。本书是《诗经》的白话文译本。译文力求忠实原作,注释皆利用前人成说以说明译文所据。1984年江苏古籍出版社排印本。 ☚ 诗经今注 诗经选 ☛ 诗经全译 诗经全译袁愈荌译诗 唐莫尧注释 贵州人民出版社1981年6月版。本书是袁愈荌和唐莫尧的合作之作。由袁愈荌译诗,唐莫尧注释。袁、唐二位作的译、注都参考了汉至今已有的主要解说。但因历代的《诗经》注本和研究《诗经》的著作,解诗多有不同。虽袁、唐两位作者均强调择善而从,但由于各人的理解有异,不少解说不尽相同。为尊重作者意见,只好在注释中保留两说或诸说。对一些诗篇题意的理解有不同者,则用了唐莫尧同志写的说明。注释主要引用汉代毛亨的《毛诗诂训传》,郑玄的《毛诗传笺》; 宋代朱熹的 《诗集传》;清代马瑞辰《毛诗传笺通释》,陈奂《诗毛氏传疏》,以及王先谦《三家诗义集疏》、王引之《经传释词》、姚际恒 《诗经通论》、闻一多《诗经通义》、余冠英《诗经选译》等等著述。 ☚ 诗经选注 诗经国风今译 ☛ 诗经全译 诗经全译金启华译注 江苏古籍出版社1984年11月版。本书是《诗经》305篇的全译本。其特点是翻译以直译为主,遇有胶滞不通处,则以疏通为主,间或夹以意译,但不增加诗的行数,或离诗意太远,注释则本着不卷入各门户之见,择善而从的原则,即取决于注释是否符合原诗中本意和诗中情节的发展,情绪的伸延与诗中的说理是否合乎逻辑。书后附有“引用参考书目”。 ☚ 诗经译注 诗经译注 ☛ ![]() 主要责任者: 金启华 责任方式: 译注 出版者: 江苏古籍出版社 出版地: 南京 字数: 620 千字 页码: 1-913 开本: 32 装帧: 简 语种:中 定价:4.95 出版时间:1984-11 丛书多卷书否:否 书目简介:本册工具书共收录305条词条。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。