字词 | 诗经·草虫 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 诗经·草虫
(程俊英译) 【注】 这是一首情歌。它描写一位女子怀念丈夫时的忧伤情绪以及她与丈夫会面时的喜悦心情。 全诗分三章,每章都是从季节景物写起,再写到人物行动和内心变化。思妇的心理流程是由忧到喜,变痛感为快感。 这首诗在艺术上最突出的特点是描写女子的心理变化过程。总起来看,三章都是写女子由“未见君子”到“亦既见止”,但各章所描写的忧和喜的具体形态各有不同。它多少道出了女子内心的微妙变化,看出这位思妇对爱情是多么地真挚和热烈。 为了表达思妇的心理活动过程,作者主要采用了三种手法: (一) 以景现情。第一章开头两句以秋虫起兴,把人物的心理活动置于秋天的背景中。“喓喓草虫”是以秋虫的鸣声来衬托人物的孤寂感; “趯趯阜螽”是为“忧心忡忡”作铺垫,那跳跃的蚱蜢正好与人物心情的动荡不安相适应。前者从听觉上写,后者从视觉上写。第二、三章又把人物的活动置于春意盎然的季节里。和第一章不同之处是八人物采野菜的行动中把季节的转换、内心的变化衬托出来。由秋至春,这对于思妇来说是段漫长的时间,思念之情愈积愈深,盼望相聚的欲望愈来愈强烈。“陟彼南山”固然是为了采蕨采薇,但从思妇的内心活动来说,还是想着能够登山远望,期待夫君能从远方归来。 (二) 由实写到虚写。方玉润 《诗经原始》云: “本说 ‘未见’,却想及 ‘既见’ 情景,此透过一层法也。”的确如此。全诗写思妇与夫君“未见”是实,这情形当然是令人十分忧伤而失望的,然而人的心理活动往往会把现实环境没有或不能实现的事寄托在想象之中,即通过想象中的美满情景来满足心理上的一时需求。这首诗中的思妇就是通过“既见”、“既觏”的设想,使自己原来的忧愁得以排除,心理得到暂时的平衡。这种由实到虚、虚实结合的写法,对于表现思妇相思之情是十分贴切的。从先忧后喜的心理变化过程来看,也很符合人物感情发展的真实性和逻辑性。 (三) 从章句和用字的处理上也可看出作者的匠心:注意刻划人物心理的微妙变化。先从思妇 “未见君子” 时的心情看: 第一章是“忧心忡忡”,第二章是“忧心惙惙”,第三章是“我心伤悲”。“忡忡”、“惙惙”、“伤悲”虽然都是写忧愁,但三者在表情达意的分寸掌握上是有所区别的,在表现形态上也是有所区别的。“忡忡”是形容愁绪使得心绪惶惑; “伤悲”是心情痛苦到难以抑制的程度,或长吁短叹,或伤心落泪,乃至失声痛哭。这说明思妇“未见君子”时的忧愁和悲伤。它是随着思念之情、时间的进程,由弱到强,由浅入深。再从思妇与夫君“既见”、“既觏”时的心情看: 第一章是“我心则降”,第二章是“我心则说”,第三章是“我心则夷”。“降”指心儿放下,亦即放心。诗中的思妇,对出远门而久久未归的丈夫,必然会有许多不放心的地方; 一旦看见丈夫平安归来,自然才会放心。“说”是欢喜。这是从内心到外表来写思妇的高兴样儿,所谓喜形于色。在情感的表现上比侧重内心描写的“降”要强烈、外露得多。“夷”,平。马瑞辰《通释》云: “心平则喜。“情感得到安慰,心情自然显得平静安详。“夷”字在这里把思妇在情感上得到的满足,微妙地体现出来了。 《诗经》·《草虫》喓喓草虫,听那蝈蝈叫, 趯趯阜螽。看那蚱蜢蹦蹦跳。 未见君子,没有见到那君子, 忧心忡忡。忧思不断真焦躁。 亦既见止,如果我已见着他, 亦既觏止,如果我已偎着他, 我心则降。我的心中愁全消。 陟彼南山,登上高高南山头, 言采其蕨。采摘鲜嫩蕨菜叶。 未见君子,没有见到那君子, 忧心惙惙。忧思不断真凄切。 亦既见止,如果我已见着他, 亦既觏止,如果我已偎着他, 我心则说。我的心中多喜悦。 陟彼南山,登上高高南山顶, 言采其薇。采摘鲜嫩巢菜苗。 未见君子,没有见到那君子, 我心伤悲。我很悲伤真烦恼。 亦既见止,如果我已见着他, 亦既觏止,如果我已偎着他, 我心则夷。我的心中平静了。 此诗的主旨,《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”,旧说另有“大夫归心召公说”、“室家思念南仲说”、“托男女情以写君臣念说”等等,本文以为此诗是写思妇情怀之作,所思是她钟爱的人,至于是丈夫还是情人,可不必深究,因为这无碍我们对诗意的理解、诗情的玩味。诗首章将思妇置于秋天的背景下,头两句以草虫鸣叫、阜螽相随蹦跳起兴,这是她耳闻目睹的,说是赋亦无不可。画面之内如此,画面之外可以猜想,她此时也许还感受到秋风的凉意,见到衰败的秋草,枯黄的树叶……大自然所呈露的无不是秋天的氛围。“悲哉秋之为气也”,秋景最易勾起离情别绪,怎奈得还有那秋虫和鸣相随的撩拨,诗人埋在心底的相思之情一下子被触动了,激起了心中无限的愁思:“未见君子,忧心忡忡。”忡忡,犹冲冲,形容心绪不安。本诗构思的巧妙,就在于以下并没有循着“忧心忡忡”写去,而是打破了常规,完全撇开离情别绪,诸如自己孤处的凄凉、强烈的思念,竟不着一字,而却改用拟想,假设所思者突然出现在自己的面前,那将是如何呢?诗云:“亦既见之,亦既觏之,我心则降。”见,说的是会面;觏,《易》曰:“男女觏精,万物化生。”故郑笺谓“既觏”是已婚的意思,可见“觏”当指男女情事而言,译为“偎着”是模糊意思,非直解。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人质直,即使是女诗人也不作掩饰。这里以“既见”、“既觏”与“未见”相对照,情感变化鲜明,欢愉之情可掬。运用以虚衬实,较之直说如何如何痛苦,既新颖、具体,又情味更浓。方玉润说得好:“本说‘未见’,却想及既见情景,此透过一层法。”(《诗经原始》)所谓“透过一层法”,指的就是虚实相衬法。 第二、三章虽是重叠,与第一章相比,不仅转换了时空,拓宽了内容,情感也有发展。登高才能望远,诗人“陟彼南山”,为的是瞻望“君子”,然而从山颠望去,所见最显眼的就是蕨和薇的嫩苗,诗人无聊之极,随手无心采着。采蕨、采薇暗示经秋冬而今已是来年的春夏之交,换句话说,诗人“未见君子”不觉又多了一年,其相思之情自然也是与时俱增,“惙惙”表明心情凝重,几至气促;“伤悲”更是悲痛无语,无以复加。与此相应的,则是与君子“见”、“觏”的渴求也更为迫切,她的整个精神依托、全部生活欲望、唯一欢乐所在,几乎全系于此:“我心则说(悦)”、“我心则夷”,多么大胆而率真的感情,感人至深。方玉润说:“始因秋虫以寄托,继历春景而忧思。既未能见,则更设为既见情形,以自慰其幽思无已之心。此善言情作也。然皆虚想,非真实觏。《古诗十九首》‘行行重行行’、‘蝼蛄夕鸣悲’、‘明月何皎皎’等篇,皆是此意。”(《诗经原始》)此可谓善读诗矣。 本诗虽是重章结构,押韵却有变化,首章一、二、四、七句用韵;而二、三章则是二、四、七用韵,译诗仿此叶韵。另外王力《诗经韵读》认为各章第三句“子”与第五、六句“止”亦是韵脚。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。