字词 | 等着我吧……——献给b.c. |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 等着我吧……——献给B.C.等着我吧——我会回来的。 只要你苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难挨, 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒——都已倦怠。 等着我吧——我会回来的, 不要祝福那些人平安: 他们口口声声地说—— 算了吧,等下去也是枉然! 纵然爱子和慈母认为—— 我已不在人间; 纵然朋友们等得厌倦, 在炉火旁围坐, 啜饮苦酒,把亡魂追荐…… 你可要等下去啊!千万 不要同他们在一起, 忙着举起酒盏。 等着我吧——我会回来的: 死神一次次被我挫败! 就让那不曾等待我的人 说我侥幸——感到意外! 那没有等下去的人不会理解—— 亏了你苦苦等待, 在炮火连天的战场上, 从死神手中,是你把我拯救出来。 我是怎样死里逃生的, 只有你和我两个人明白—— 只因为同别人不一样, 你善于苦苦地等待。 (苏杭 译) 生活的辩证法告诉我们:风云气与儿女情并不是水火不相容的,往往那些最能深刻地体验战争残酷的人,也最能懂得儿女情长。艺术的辩证法也昭示着这样一个真理:最能把战争硝烟与似水柔情细针密线地柔织在一起的作品,往往就是最能打动鉴赏者的佳构。 由此,我们来欣赏西蒙诺夫的《等着我吧……》,就会知道它为什么能如此强烈地震撼我们的心灵,就会知道为什么其中的许多诗句竟在当时成了战士在家信中表达自己美好感情的常用警句。 尽管苏联的卫国战争极端悲壮而残酷,尽管它的最终胜利是以成千上万的战士的牺牲为代价的,但诗人在以此为题写作这首诗时,却表现出相当的克制:他极力避免把主要笔墨放在战争场面的渲染与描写(因为这不是诗之所长),而是紧紧抓住一位即将奔赴前线的战士与女友告别时,对女友的深情嘱托来展开全诗,所有的外在世界都退到后台成为背景,站在前台的只是这位战士的心灵,诗人的目的就是为了实现战士的心灵与读者的心灵直接对话。诗作一开始就这样写道:“等着我吧——我会回来的”。“等着我吧”既充满着战士对祖国的忠诚,对打败侵略者的坚强信心,也表现出他对生命的热爱,对爱情的感谢。他坚信,靠着爱情的神奇力量,死神会被他一次次挫败,等待着他的就会是那相聚时的狂欢!诗作就是这样水乳交融地把革命英雄主义和爱情交织在一起,从而产生了撼人心弦的精神力量。 这首诗的成功之处还表现在它所达之情的真实性与独立性。在诗中,诗人没有把战士崇高的心灵单调化,也没有把战士美好的感情平淡化。他为了真实而准确地传达出战士的心声,采用了第一人称的手法,让“我”站出来直接面对读者,这种有切身体验、真情实感的直抒胸臆, 当然胜于以旁观者身份对于离别场面的客观描摹。在感情的展开上,诗人以“等着我吧——我会回来的”这一诗行为主线,运用层层铺叙、恣意渲染的手法,使内心情感得以像水银泻地似地挥洒自如,尽情抒写,从而传达出“我要离去——我应该离去——我要回来——我定会回来”这样一种既深挚而又复杂的情丝,渐次地展现出战士崇高而丰富的心灵世界,使人读罢倍感亲切。 这首诗在艺术上,采用了虚实结合的方法。当前属实,将来属虚,由实及虚,突破时间、空间的限制,这就增加了感情的容量,扩大了感情的深度。在“等着我吧——我会回来的”这再三的深情嘱托之后,诗作对未来的苦苦等待进行了拟设的描写: “等到那大雪纷飞,/等到那酷暑难挨”、等到“爱子和慈母认为——/我已不在人间”……在这里,景是虚景,情是实情;在诗人是由实入虚,在读者则因虚见实。诗人运用了生动的艺术联想,既有揣拟的瞻望,又有意在不言中的回顾,充分写出了离别之时的复杂内心;而读者则被调动起自身积累的生活体验,去完成和补充诗人所提供的艺术境界,使自己对于那悲壮别离感同身受。 В.С.是苏联话剧和电影女演员瓦莲京娜·谢洛娃的缩写。 (傅宗洪) 等着我吧……——献给B.C.
〔俄—苏〕 西蒙诺夫 等着我吧——我会回来的。 只是要你苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难挨, 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒——都已倦怠。 等着我吧——我会回来的。 不要祝福那些人平安: 他们口口声声地说—— 算了吧,等下去也是枉然! 纵然爱子和慈母认为—— 我已不在人间, 纵然朋友们等得厌倦, 在炉火旁围坐, 啜饮苦酒,把亡魂追荐…… 你可要等下去啊! 千万 不要同他们一起 忙着举起酒盏。 等着我吧——我会回来的: 死神一次次被我挫败! 就让那不曾等待我的人 说我侥幸——感到意外! 那没有等下去的人不会理解—— 亏了你的苦苦等待, 在炮火连天的战场上, 从死神手中,是你把我拯救出来。 我是怎样死里逃生的, 只有你和我两个人明白—— 只因为你同别人不一样, 你善于苦苦地等待。 (苏杭 译) 西蒙诺夫(1915—1980),苏联当代作家。生于军官家庭。1934年开始发表作品。1938年毕业于高尔基文学院。曾任《文学报》主编、《新世界》杂志编辑、苏联作协副总书记和书记处书记等职。1939年任军事记者,此后一直从事战争题材的创作。主要作品有反映斯大林格勒战役中红军战士英勇战斗的事迹的长篇小说《日日夜夜》,剧本《我城一少年》。《俄罗斯人》,诗集《友与敌》,以及描写卫国战争的“全景性”文学作品《生者与死者》。作者曾多次获斯大林奖金,并于1974年获列宁奖金。 《等着我吧……》这首诗是作者献给苏联著名话剧和电影演员瓦兰金娜·塞洛娃的。关于这首诗产生的时代背景及其艺术感染力,我国著名文学家茅盾曾有过这样的介绍:“这一首诗写于1914年,正当希特勒军队疯狂地直扑苏联,正当英雄的苏维埃战士离别了父母妻儿拿起武器走向火线,正当老弱妇孺从前方撤往安全的大后方——是的,正当这样整个国家的人民都尝着生离死别的苦味的时候,这一首诗出现了;这一首诗里没有回忆过去的甜蜜,没有诉说现在的苦难,但是洋溢于全篇的缠绵悱恻的‘等着我吧’的声音,却深刻地表达了那明了自己的使命、自己的作战任务的苏维埃战士如何坚定不移地抱着胜利的信心,以及对于祖国、对于亲人们的挚爱!这是伟大的苏联人民的心声,借了西蒙诺夫的诗人之笔而向世界宣告”。由于这首诗表达了前方战士和后方人民忠于爱情、忠于祖国的深厚感情,和必能战胜敌人重新团圆的坚强信念,诗歌在《真理报》上一发表,马上风靡全国,前方后方争相传诵。据说,当年无论是在战壕里、在行军途中,还是在战地医院和大后方,到处都能听人们吟诵这首诗的声音。 这虽然是一首惜别诗,然而全诗没有丝毫的感伤情调,洋溢着的却是战士蓬勃的激情:“等着我吧,我会回来的。/只是要你苦苦地等待。”起始句便定下全诗的基调,语气恳切,感情真挚朴实,充满信心,唱出了战斗在前方和后方的千百万苏联人民的共同心声。接着,诗人紧扣此题,在诗的一、二节中,先渲染性地设想了各种情况下和各种人的等待:“等到那大雪纷飞,/等到那酷暑难挨”,“等到一起等待的人/心灰意懒—— 都已倦怠”,朋友们已在“啜饮苦酒,把亡魂追荐”。诗人在这里用季节的更替变化,他人的行为对照,说明“等待”将是漫长而又艰难的。尽管如此,战士们仍然希望心上人要执着地等待下去,“千万/不要同他们一起/忙着举起酒盏”。表达了战士对真挚爱情的期望和对胜利的坚定信念。战争是残酷无情的,每一个奔赴战场的人都知道,谁也难以保证一定生还。正是由于这种特殊的情境,才使“等待”有了特殊的价值和意义。对此,诗人在第三节中明确揭示出:“亏了你的苦苦等待,/在炮火连天的战场上/从死神手中,是你把我拯救出来。”可见,心上人的等待有着多么神奇的力量! 它可以使死神望而怯步,给战士带来新生,胜利平安地归来。诗中大胆的想象和夸张,又使诗歌充满英雄主义气慨。 全诗把忠贞的爱情和胜利的信念融为一体,把个人的抒情和大众的心声同时唱出,感情真挚朴实,在苏联卫国战争期间曾产生了强烈的感召力和战斗力,它的功绩,将永载苏联人民的史册。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。