爱别离苦ài bié lí kǔgrief (/sorrow) of parting with one’s dear ones ❍ 逃难者牢记那~,决心迟早要报仇。The refugees firmly bore in mind the grief of parting with their dear ones,and were determined to take revenge sooner or later. 爱别离苦ài bié lí kǔ形容和亲人分离的痛苦之情。It pains sb. to leave his or her, sorrow of parting with one’s dear ones dear ones. 爱别离苦ài bié lí kǔ原佛家语。八苦之一。指亲爱的人离别之苦。《四谛论》:“可爱相远,名爱别离苦。”《析玄记》:“常所亲爱之人,乖违离散,不得共处,是为爱别离苦。” 爱别离苦ài bié lí kǔ恩爱别离之苦。 ❶ 原佛家语,为佛教所宣扬的生、老、病、死、恩爱别离、怨憎会、求不得和忧悲的八苦之一。 ❷ 泛指相爱之人的离别之苦。 爱别离苦àibié-líkǔ〔偏正〕 与所爱者别离之苦,为佛家所谓八苦之一。《五灯会元》卷15:“问:‘如何是至极之谈?’师曰:‘ ~。’” △ 用于描写离别之苦。 爱别离苦ài bié lí kǔ爱; 亲爱。别离:分别,离别。苦:痛苦。指与亲爱的人分别时的痛苦。 |