释义 |
汉英成语词典︱前言 前言 为了方便中外读者更好地学习汉语成语,我们在国内有关院校的帮助下,历时七年,编译了《汉英成语词典》。 本书共收编了二万余条汉语成语和常用语,每条成语后面附注了现代汉语释义和现代英语释义,这既方便外国读者学习和使用汉语成语,又满足了不同层次的学习者工作和学习的需要。在编译中,不仅选收了日常所用的汉语成语,而且还收入了改革开放以来所出现的新词语,英文释义尽可能使用现代英语常用句型和常用词汇,力求通俗简明,在每个词条后加注了现代汉语拼音注音,以便于中外读者学习使用。 本收最大的特点就是将成语排列在先、常用语排列在后,以帮助读者牢固掌握成语的用法及其与常用语的区别。 在编写过程中,我们得到了国防科技大学、南京大学、南京师范大学、复旦大学、华东师范大学、北京外国语大学、北京语言文化大学、上海外国语大学、大连外国语大学、武汉大学、湖南师范大学等院校有关专家学者的帮助和支持。 参加编译的还有:周娟、刘卫红、汪媛媛、黄华、刘慧、李英、王吉冠、李新萍、姜波、冯珍、刘玉平、李拓、王道青、王艳、王青、杨丽娟等。审校者有:许少玺、周繁思、吴祯富教授等。 本书所编译的词条,均为作者长期以来从国内外大量外文资料中翻译、整理、摘录而成,故享有著作权。若您要收录、汇编本书某一部分内容,其引用量超过5%时,请事先与本书主编联系,经书面授权后方可使用,否则,被视为侵权。欢迎国内外单位和个人与本书主编商讨著作权转让的有关事宜,以使本书得以更广泛的传播与应用。 主编的电子信箱为:huzhiyongjyjs@yahoo.com.cn。 本书在编写过程中,得到了上海交通大学徐德胜教授、沈志彦编审、兰州大学续建宜教授、南京大学张柏然教授、大连外国语大学张后尘教授、大连交通大学吴光华教授、湖南师范大学赵甄陶教授、南京航空航天大学吴鼎铭教授、唐承贤教授、复旦大学杨植震教授和张家驹教授、游潜之教授、华强教授、李妙根教授等的支持和帮助。全书最后由周文玲、蔡同霏统稿,并由主编定稿。 在此,表示衷心的感谢。 由于时间有限,加之编者水平,书中恐有不妥之处,恳请汉语专家、英语界同仁和广大读者批评指正。胡志勇 2010年5月于上海 |
☚ 汉英成语词典︱内容提要 汉英成语词典︱后记 ☛ 00012147 |