网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 杨恽《报孙会宗书》
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

杨恽《报孙会宗书》

恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定 太守西河孙会宗,知略士也,与恽书,谏戒之,为言大臣废退,当阖门 惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝 廷,一朝暗昧,语言见废,内怀不服,报会宗书曰:

“恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时 变,以获爵位;终非其任,卒与祸会。足下哀其愚矇,赐书教督以所不 及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙 陋之愚心,若逆指而文过;默而自守,恐违孔氏‘各言尔志’之义。故敢 略陈其愚,唯君子察焉。

“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从 官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同 心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自 退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭 不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可 胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自念过已大矣, 行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产, 以给公上。不意当复用此为讥议也。

“夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有 时而既。臣之得罪已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,烹羊炰羔,斗 酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟(11),奴婢歌者数 人,酒后耳热,仰天拊缶,而呼乌乌。其诗曰:‘田彼南山,芜秽不治, 种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时?’是日也,拂衣而 喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄, 方籴贱贩贵(12),逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下 流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉 之有?董生不云乎:‘明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明 明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。’故‘道不同,不相为谋’。今子 尚安得以卿大夫之制而责仆哉?

“夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风(13),漂然皆有节 概(14),知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定。安定山谷之间,昆戎旧 壤(15),子弟贪鄙,岂习俗之移人哉? 于今乃睹子之志矣! 方当盛汉之 隆,愿勉旃(16),毋多谈!”

【注释】①孙会宗:西河人,任安定(今甘肃平凉一带)太守。②底:招致,到 达,引申为造诣,成就。③宿卫:皇宫侍卫。④猥:随便,轻率。⑤朱轮:红色轮子 的车。汉制,公卿列侯及俸禄二千石以上的官员,方可乘朱轮车。⑥建明:即对国 家政事有所陈述或建议。⑦北阙:宫殿北面的门楼。身幽北阙:被拘禁在北阙。 ⑧游道:修养道德。⑨既:尽。⑩炰 (páo):裹起来烤。(11)雅:素,向来。(12)籴 (dí):买进粮食。(13)文侯:指战国时魏文侯。段干木、田子方:都是魏文侯的老师, 当时的贤人。(14)漂然:高远的样子。(15)昆戎:西部的少数民族。(16)旃(zhān):语 气词,“之焉”的合音。

【鉴赏】生性刚直,廉洁无私的杨恽被贬为庶人后,行为仍狂放不羁, 广治产业,以财自娱。然而,“内怀不平”的他却成为朝臣非议的对象。他 的朋友、安定太守孙会宗为此担忧,写信告诫他:应闭门思过,有所戒惧, 不应该治产业,结宾客,有声誉。杨恽不服,就回信批驳他的规劝,为自己 的行为辩解,字里行间隐含着对朝政的讥刺,表达与当道决裂的意向。平 时的一腔怨愤,借此发泄,表现出杨恽桀骜不驯的性格。

全信以孙会宗的谏戒而起,故段段落到驳斥孙会宗的观点上。可分 为四段,第一段末云:“窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉”;第二段 末云:“不意当复用此为讥议也”;第三段末云:“今子尚安得以卿大夫之 制而责仆哉”;第四段末更直接讥讽孙会宗品格低下,表现了与之决绝的 态度。这是其合、其紧之处。但是,每一段都节外生枝,逸出主题,或叙 述,或描写,或议论,诉说自己失意之由,大起大落的牢狱之灾,描写眼前 自得其乐、苦中作乐的歌舞场面,孔子之言,董生之说,自作之诗,贤人之 风,人情物理,去就之分,五彩缤纷,纷至沓来。行文动荡开合,结构既严 谨紧密而又跌宕有致。主旨如一根红线,串珠成练,形成了一个有机 整体。

此文脱胎于其外祖父司马迁的《报任安书》,文字俊美,妙绝千古,富 有艺术性。其中富有创意的是作者双管并行,既表达了非礼越检的旷放 胸怀,悍厉之气,又极意描写自己的落魄不得志;既写自己的玩世不恭,又 时露自己的一腔怨愤。失意、玩世笔墨多,旷放、怨愤笔墨少,但失意、玩 世之意轻,旷放、怨愤之意重。二者相映相衬,使全文色调显得斑驳陆离。 句式长短交错,也淋漓尽致地表达了作者起伏不平的感情。

清代余诚《重订古文释义新编》卷六评价道:“满腹牢骚,触之倾吐。 虽极蕴藉处,皆极愤懑。所谓诚中形外,不能掩遏者也。篇中有怨君王 语,有恨会宗语,皆足取祸。”《报孙会宗书》一反儒家“怨而不怒”的诗教 传统,既怨且怒,杨恽竟因此罹祸。文章得祸在此,文章之不朽也在此。
 

徐薇

汤克勤 主编.古文鉴赏辞典.武汉:长江出版传媒崇文书局.2015.第155-157页.

杨恽《报孙会宗书》原文|注释|译文|鉴赏 - 可可诗词网

杨恽《报孙会宗书》

恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁馀,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝晻昧,语言见废,内怀不服,报会宗书曰:

“恽材朽行秽,文质无所厎,幸赖先人馀业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下哀其愚矇,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过; 默而自守,恐违孔氏 ‘各言尔志’ 之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉。

“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧; 小人全躯,说以忘罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。

“夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟,奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶,而呼呜呜。其诗曰: ‘田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!’ 是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞; 诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎: ‘明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也; 明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。’ 故‘道不同,不相为谋’。今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!

“夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,凛然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定。安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃,无多谈。”

【注释】 ①厎(zhi):致,表现。宿卫:宫廷警卫官。②朱轮:用丹漆涂的车毂。汉代公卿列侯及俸禄两千石以上的官员才能乘这种朱轮车。③北阙: 宫廷北面的门楼。④说:通“悦”。⑤伏腊: 泛指一般节日。炰 (pao): 裹起来烤。⑥拊缶 (fufou): 拍打缶。缶,瓦器,秦人用作乐器。⑦董生: 董仲舒。⑧昆戎: 即西戎,殷周时我国西部的一个部落。⑨旃 (zhan): “之焉” 的合音,语气词。

【译文】 杨恽失去了爵位住在家里,治理产业,兴建住宅,以经营家财取乐。过了一年多,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有知识和谋略的士人,给杨恽写了一封信,加以劝戒。说大臣免职之后,应当惶恐地闭门思过,博取同情,而不应该治理产业,结交宾客,博取赞誉。杨恽是丞相的儿子,年轻时即显名于朝廷,因为一时糊涂,说话不慎而被罢黜,心里不服气。他给孙会宗回信说:

“我杨恽天生不是块好材料,操行也不怎么样,文与质都没有什么成就,幸而依靠先人的余荫,得以充当皇上的侍卫。由于遇到事变,获得爵位,但这终究不是我所能胜任的,终于遇到了大祸。您哀怜我的愚昧无知,赐书信给我,教育和纠正我做得不够的地方,情意诚恳深厚。然而,我内心却很遗憾您没有深入了解事情的原委,而只是跟着世俗的舆论来褒贬我。现在我说出自己鄙陋的心里话,好像是违逆您的旨意而文过饰非; 沉默着不说呢,又恐怕违背孔子“各言尔志” 的教诲,所以才敢约略陈述愚见,希望您明察。

“当初我杨恽家兴盛的时候,乘坐朱轮车的有十人,他们做着卿的官,封着侯的爵位,统率着侍从官员,参加政事,可惜未能趁此时提出好的主张,以宣扬道德教化,又不能与同僚们一起努力,辅佐朝廷做些拾遗补缺的工作。因此,受到窃据高位,白吃闲饭的责备已经很久了。又因为贪图俸禄和权势,不能自行引退,于是遭到变故,被人横加诬告,自身囚禁于北阙,妻子儿女也都关在牢里。在这个时候,自以为受到杀戮也不足以抵消罪责,哪里想到还会保住头颅,又能供奉祖宗的坟墓呢? 那圣明天子的恩德,真是无法计量。君子沉湎于道中,愉快地忘掉忧愁,小人则只要保全了性命就高兴地忘记了罪过。我暗自思量,自己的过失已经很大了,德行已经有了亏缺,那就去当农夫以度余生算了。所以率领着妻儿,努力耕田养蚕,浇灌菜地,治理产业,来供给官府的赋税。没想到为此竟又遭到一些人的挑剔议论了。

“凡是从人的本性上来说所不能禁止的事,圣人也不禁止。所以,君和父虽是最尊贵最亲近的,送终之后,居丧的时间也是有个终结的。从我获罪算起,至今已有三年了。农家耕作非常辛苦,逢年过节,烹羊烤羔,喝一斗酒,自我慰劳。我的老家本在秦地,我能唱秦地的歌曲,妻子是赵地的女子,善于弹琴,又有几个能唱歌的奴婢。喝酒之后,耳朵发热,就拍着瓦盆仰天唱出呜呜的秦声来。歌词是: ‘种田种在南山坡,长满荒草不去管,豆子种了一百亩,掉下豆粒成豆秆。人生不过为行乐,富贵等到哪一天。’ 那天,我高兴地抖动着衣服,上上下下挥舞着袖子,跺着脚跳起了舞,确实是欢乐过度,没有节制,不知道这样做是不可以的。我幸而还有一些余下的俸禄,正在搞贱买贵卖,赚个十分之一的利钱。这是小商贩们干的事,是有辱于身份的活计,可我亲自去干了。我身处低下的地位,成了众人攻击的对象,感到不寒而栗。即使了解我杨恽的人,也随风倒地来攻击我,哪里还会有人替我说好话呢? 董仲舒不是说过吗:‘急迫地追求仁义,常担心不能教化百姓的,那是卿大夫的想法; 急迫地追求财利,常担心受穷的,那是老百姓的事情。’ 所以,‘走的道路不同的人,不能在一起商量事儿’。现在您怎么能用卿大夫的标准来要求我呢?

“那西河郡原属魏地,是魏文侯所设置的。有贤人段干木、田子方流传下来的风尚,人们高尚而有节操,懂得取舍的道理。近来,你离开这一块旧士,去到安定。安定位于山谷之间,是昆戎族的旧地,那里的人性情贪鄙,难道是习俗改变了人吗?到了今天才看出您的志向了! 当今正值大汉隆盛之时,希望您努力供职,兹不多讲!”

【鉴赏】 本文是杨恽写给他的朋友孙会宗的一封信。杨恽因为好揭人阴私,被诬告而逮捕入狱,并搜出了这封信,于是被定为大逆不道之罪而腰斩于市。同时,他的妻子被流放酒泉(今属甘肃),同杨恽友好的官吏,包括孙会宗也一律罢官。

这封信以自己近期的生活和作为起笔,引出了孙会宗的谏戒之言,从而也引出了回复孙会宗之语。因复孙会宗的话委婉曲折,开首即表达了自己想表明心迹而又有所顾忌的矛盾心情。但他最终还是一吐为快。

作者首先回顾了自己的家族及自己的过去,以解释自己现在“身率妻子,戮力耕桑,灌园治产” 的原因,接着讲述了自己的所谓“骄奢不悔”的行为,实际上也是对孙会宗劝谏自己的言词的一种反驳。信的末尾带有讽喻孙会宗的意思。

作者胸怀不平,将嬉笑怒骂之情发为文章,自由活泼,有人以为有其外祖父司马迁《报任安书》 的风格。

字数:2916

傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第246-249页.
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/13 19:12:11