网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 振鹭
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
振鹭

振鹭

《诗经·周颂》篇名。《毛诗序》云:“《振鹭》,二王之後来助祭也。”三家《诗》略同。武王克商后,封虞舜之后于陈,封夏禹之后于杞,封商纣王之子武庚于殷墟,使各奉其先祀。后武庚叛乱被诛,周王朝改封纣的庶兄微子于宋。《毛诗序》所谓“二王之后”,即指杞和宋。后人有以为此诗单为宋微子来周王朝助祭所作。虽是推测之词,但据诗的内容来看,亦不为无因。全诗一章,八句。前四句描写助祭者的仪容行止,形象鲜明而优美。后四句表达周王朝对来宾的殷切期望,反映了西周初期怀远柔近的民族政策。言词委婉,含箴规于勖勉之中。前人评为“全在意象之间,绝不着迹”(姚际恒《诗经通论》)。

☚ 噫嘻   丰年 ☛

振鹭

 振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶。在此无。 庶几夙夜, 以永终誉。
 这是周天子设宴款待前来朝拜的诸侯时所唱的乐歌。
 宴请朋友、臣下是西周时期贵族生活的一个重要内容。饮佳酿、品美味是宴会的重要内容之一,但却不是全部。贵族们把宴会看成是切磋道义的场所,赏赐有功者的机会,密切贵族间关系的良辰。《诗经·大小雅》中的《鹿鸣》、《彤弓》等就反映了社会生活的这些方面。宴会上要演奏诗乐,贵族们还有酒酣拔剑起舞的习惯,但所有这些无一例外,都要体现“周礼”对贵族们的要求,国君要与臣下的关系是既体现等级差别又是和睦融洽的。《振鹭》也描绘了周代贵族生活的这一侧面。
 因为诗的内容是宴请臣下,所以诗篇的风格不象《臣工》等用于大型典礼、祭祀祖先的诗篇那样庄严、平正,而呈现出轻松、欢快的特征。全诗明白鹭鸟成群飞翔,栖息在西边的水泽上 (雍,水泽),欢快地嬉戏,往来如梭为开端,然后写到我有贵客临门,那贵客也象往来如梭的白鹭鸟一样,纷然而至,煞是喜人。他们在自己的封国里改绩显赫, 赢得了百姓的信任; 到我这里来作客必然受到热情的款待 (,厌)。希望他们回去继续勤勉地工作 (庶几: 希望; 夙夜: 早晨和夜晚)。到了那个时候,他们将受到 (终: 众的假借字) 众人的赞美,永保美誉盛名。
 全诗在遗词造句、篇章结构及用韵上都比较讲究,开头以展翅飞翔的白鹭欢快地聚到一起发端; 三、四句将客人与白鹭作比,认为他们高雅的仪态可与白鹭比美; 五、六句是全诗的重点,客人之所以受到赞美是因为他们有德行,这也是君王欢迎他们来国都的重要原因; 末二句对客人——诸侯王提出了殷切的期望。八句诗两句一小节,起承转合衔接自然,节奏分明。全诗用韵也比较整齐,前四句用一个韵部的韵,末四句押一个韵部的韵。

《振鹭》 - 翻译、译文、注释和鉴赏 - 诗经辞典 - 可可诗词网

《振鹭》

 振鹭于飞,白鹭成群展翅翔,


于彼西雝。在那西边大泽上。


我客戾止,我有贵客喜光临,


亦有斯容。也穿高洁白衣裳。


在彼无恶,他在本国无人怨,


在此无。 很受欢迎到我邦。


庶几夙夜,望您日夜多勤勉,


以永终誉。众口交誉美名扬。


(采用程俊英译诗)



[注释] ①振:群飞的样子。②雝:水泽。西雝,《韩诗》以为是周文王在西郊所建的学校辟雍。辟雍四周绕以水泽。诗以鹭之在泽兴客之朝周。③客:指宋国诸侯微子。戾:至。止:语助词。④斯容:言来客有白鹭般高洁的姿容。斯,指鹭鸟。⑤彼:来客所在之国。恶:厌恶⑥此:周王朝。 :厌弃。 ⑦终:韩、鲁诗作“众”,盛多。



[赏析] 周武王克商后,封虞舜之后于陈,封夏禹之后于杞,封商纣王之子武庚于殷墟,使各奉其先祀,尊为“三恪”,以宾客之礼相待。周成王初年,武庚叛乱被诛,周王朝改封纣王庶兄微子,建国于宋(今河南商丘)。微子仁贤,甚得殷商余民的爱戴,与周王朝的关系也很融洽。《振鹭》,是宋微子朝见周王助祭宗庙时,周人为赞美微子所作的乐歌。


这首乐歌凡一章八句,按其内容可分为上下两片。上片的白鹭飞集西雝兴起对来宾仪容的赞美。鹭鸟通体纯白高洁,飞翔时动态优美,栖止时风姿娴雅。开端二句便创造了一个美好的意象,使人自然联想起来朝助祭的贵宾。殷人尚白、微子来朝时的衣冠车旂一色纯白,他揖让有礼,进退有节,“亦有斯容”,像白鹭一般优美、娴雅、高洁。西雝是周文王在京城西郊创建的最高学府——四周绕以水泽的辟雍。这里是礼乐教化的中心。下片四句表达了王朝对来宾的殷切期望。“在彼无恶”,上承“亦有斯容”,是说宋国作为被推翻的殷商王朝的后裔,对新王朝毫无怨恨;“在此无”,是说周王朝作为战胜者,对往日的敌手毫不嫌猜。上句仍是誉客之词,下句则是申明了王朝对战败者的政策。这两句其实也是《振鹭》一诗的主旨所在。亡者不惭,胜者不骄,捐弃嫌疑,和调安宁而归于一。消释仇恨,而不是制造仇恨,这就是西周初年所推行的怀远柔近的民族政策。在今天看来,其中仍不乏合理的因素。最后两句祝愿来宾更加勖勉,以便将盛美的荣誉永葆千古。其中含有要求其借鉴历史教训——比如说武庚之变——的寄托,不过诗人寓规箴于祝愿之中,委婉其辞含而不露罢了。正如姚际恒所说的,“全在意象之间,绝不著迹”(《诗经通论》)。

诗词《振鹭》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 - 可可诗词网

振鹭

 


 振鹭于飞,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。
 在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。


 【注释】 ①振:群飞的样子。 雝(yong拥):《毛传》:“雝,泽也。” ②戾(li力):陈奂《诗毛氏传疏》:“戾,至也。”止:语尾助词。斯容:此容,指有白鹭的容貌。 ③斁(yi意):厌。《郑笺》:“在彼,谓居其国,无怨怒之者。在此,谓其来朝,人皆敬爱之,无厌之者。” ④永、誉:《郑笺》:“永,长也。誉,声美也。”
 
 【译文】 白鹭展翅齐飞翔,落在西边大池塘。贵客光临多荣光,衣冠雅洁又端庄。他在国内无怨谤,深受欢迎来我邦。早晚勤勉好修养,永保声誉美名扬。
 
 【集评】 宋·曹粹中:“鹭之为物,羽毛洁白,而容止舒闲,其譬则修洁之君子也,振者矜持修饰之意,‘我客戾止,亦有斯容’,则有洁白之德,而能文之以礼者。”(清·王鸿绪《诗经传说汇纂》卷二十引)
 宋·李樗:“二王之后来助祭,容止可观,在国则国人爱之,在周则周人爱之,无适而不爱也,盖能在彼无恶,在此无斁,则可以有誉矣。又从而勉之。欲其夙夜匪懈。然后德音不已也。……是所谓爱人以德也。成王告微子曰:与国咸休,永世无穷。又曰:俾我有周无斁,亦此意也。”(《毛诗李黄集解》卷三十八)
 宋·辅广:“人情见白物自是喜,见黑物自是嫌。如鹭与鸟之类皆是纯净洁白不受点污也,是可喜。庄子谓虚室生白,白毕竟是好,故以鹭比客来助祭之容貌修整也。或曰兴也,然又似比。在彼无恶其心,公也;在此无斁其心,厚也。公则顺天,厚则尽道,必如是,然后可以夙夜以永络此誉也,尊之曰容,又以鹭比。所谓誉也,庶几不敢必之辞也,夙夜无或息之意也。永,长也。终,竟也。”(《童子问》卷八)
 元·朱公迁:“以可喜之物,兴可喜之人。……上一节美之也,下一节祝之也,喜幸之余,而致愿望之意也。”(《诗经疏义会通》卷十九)
 明·孙:“白鸟集于西雍之泽,言所集得其处也,兴杞宋之君有洁白之德,来助祭于周之庙,得礼之宜其至止,亦有此容,言威仪之善如鹭,然在彼谓居其国, 无怨恶之者。 在此, 谓其来朝, 人皆爱敬之, 无厌之者。”( 《孙月峰先生批评诗经》卷四)
 清·姚际恒: “ ‘振鹭于飞,于彼西雝。’ 〔评〕全在意象之间, 绝不著迹。” ( 《诗经通论》卷十七)
 清·方玉润:“愚谓诗前四语虽似赞,后四语乃戒辞:在武庚则勉其令终, 在微子则令其鉴往。故曰 ‘庶几’, 曰 ‘以永终’,二者均有可通。若夏王后同来;则断断不出此也。此诗明言容似白鹭,则客仅商客而无夏客也可知。但武庚被诛,虽有诗亦当删黜,微子嗣封,纵能贤尤应箴规,此指微子较优于武庚之说也。” ( 《诗经原始》卷十六)
 
 【总案】 此诗是殷商后裔宋微子来周助祭时的乐歌。武王克商以后,封虞之后于陈,封夏之后于杞,封商之后纣王之子武庚于殷墟。成王初年,武庚叛乱被诛,周王朝改封纣王庶兄微子于宋。微子深得宋国民众爱戴,与周王朝关系亦极为融洽。微子来周助祭,周人载歌载舞, 以示欢迎。诗中以鹭鸟洁白高雅喻宾客的品德高尚,形象生动,意蕴含蓄。诗的结尾,寓规箴于祝愿之中,语意委婉而含蓄,正如姚际恒评此诗时所说:“全在意象之间, 绝不著迹。”

宋词典故“振鹭”的出处、释义和例句 - 可可诗词网

振鹭

宋词典故·振鹭

【出典】 《诗经·周颂·振鹭》:“振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。”东汉·郑玄笺:“言威仪之善如鹭飞。”

【释义】 《诗经》中以“振鹭”(群飞之白鹭)比拟客人仪容之美。后世常借以咏贤士。

【例句】 岁岁青衿多振鹭,人人彩笔竞腾虹。(王安中《安阳好·九首》其四751)这里用本典叙写安阳学子多有贤才。


《诗经》篇文之《振鹭》赏析|解读|阅读理解答案 - 可可诗词网

振鹭

 

振鹭于飞,于彼西雝
 我客戾止,亦有斯容
 在彼无恶,在此无斁
 庶几夙夜,以永终誉


 

 【注释】①振:群飞貌。鹭:白鹭。于:语助词。②雝(yōng):即“辟雍”。大池。③戾:至。④斯:指白鹭。容:洁白之态。⑤彼:指宋。恶:怨恨。⑥此:指周朝。斁(yí):讨厌。⑦庶几:差不多。夙夜:早晚。⑧永终:长久。誉:美声。
 【鉴赏】这是宋公微子朝周助祭之诗。
 全诗一章八句。前四句美微子之仪容。鹭是一种水鸟,它栖息水边,善于捕鱼,羽毛洁白,可为舞仪。“西雝”即“辟雍”。这“辟雍”正是白鹭所集之所,同时也是祭祀之地。诗人就地取景,以白鹭在“辟雍”上面展翅飞翔,来兴比“我客”微子前来助祭“亦有斯容”。鹭羽洁白,喻微子身着白服;“鹭于飞”,喻微子仪态万千,楚楚动人。这真可谓妙喻解颐。后四句诫微子永葆美德。这几句告诫微子在国内要勤政修德,不要被国人怨恨;在周朝要心服忠顺,不要被周人讨厌;并要早晚谨慎,永葆美好之声誉。
 《诗序》说:“二王之后来助祭。”《郑笺》说:“二王,夏殷也。其后,杞也,宋也。”此说不可通者有二:其一,《左传·襄公二十五年》记载说:“而封诸陈,以备三恪。”准此,周有“三恪”,助祭理应皆来,而只言“二王之后”,显与史实不符。其二,殷尚白而夏不尚白,诗明以白鹭喻微子身着白服。故诗中“我客”定指殷后而不指夏后,说“二王之后”助祭,显与兴体不类。另有“专为武庚而发”之说与诗意不符。武庚庸愚,何“誉”之有?武王死后,武庚就恃管叔、蔡叔叛乱,结果被诛。由此看来。武庚确是一个“在彼有恶,在此有斁”之罪人。正因如此,诗才告诫微子要鉴往,切莫步武庚之后尘,真正成为一个“无恶”“无斁”之宋君。
振鹭

振鹭

[原文]
振鹭于飞,
于彼西雍。
我客戾止,
亦有斯容。
在彼无恶。
在此无。(韩作射。)
庶几夙夜,
以永终誉。(韩、鲁终作众。)
(雍、容, 东部。恶、、夜、誉,鱼部。)
[译文]
一群白鹭在飞翔,落到那西边的水泽。我们的客人来到了,也有这样的容貌。他们在那里无人怨恶,在这里无人厌弃。希望能早晚勤于政事,以使众多荣誉长久保持。
[评介]
《振鹭》一章,八句。关于此诗主旨,《诗序》说:“《振鹭》,二王之后来助祭也。”郑《笺》曰: “二王,夏殷也,其后杞也宋也。”三家诗无异说。朱熹《诗集传》亦从此说。至明季本《诗说解颐》始驳《诗序》,谓“武王既有天下。封尧后于蓟,封舜后于陈,封禹后于杞,而陈与杞、宋为三恪。此来助祭,独言二王之后,何为不及陈耶”?并认为此诗是指殷后人武庚来周观乐于辟雍之作。何楷 《诗经世本古义》则又以此诗为殷后人封于宋的微子作。方玉润 《诗经原始》 比较诸说,认为诗为“微子来助祭”之作,并以《左传·僖公二十四年》皇武子曰“宋,先代之后,于周为客,天子有事,膰焉;有丧拜焉”为据。综观诸说,本其诗意,这是赞美周天子宾客的乐歌。至于来客是否“二王之后来助祭”,诗中无凭,亦不必囿之。或谓系周天子宴飨诸侯之乐歌,亦可为一说。
此诗赞美来周天子处的宾客有美好的德誉,处处受人敬爱,并勉励他们勤于政事而长保荣誉。这些客人是谁?他们为何而来?长期以来人们都在为此寻找答案。《诗序》则谓“二王之后来助祭也”,以后人们或驳或从,有的也确为理解此诗提供了一些很有意义的看法,使此诗成为了解当时社会历史的凭借。章学诚等云: 六经皆史,是很有道理的。宋李樗《毛诗详解》云:“二王之后不纯臣待之,故谓之我客。如所谓虞宾在位,作宾于王家也。” 孔 《疏》 则叙史实云:“《史记·杞世家》云: ‘武王克殷,求禹之后,得东楼公,封之于杞,以奉夏后氏之祀。’是杞之初封,即为夏之后矣。其殷后,则初封武庚于殷墟,后以叛而诛之,更命微子为殷后。”据此陈子展《诗经直解》中说:“盖在西周之初,凡从古老之氏族社会而遗留以来之部落,皆就地加封,列为诸侯。其封黄帝之后于蓟,帝尧之后于祝,帝舜之后于陈,谓之 ‘三恪’。或云:陈、杞、宋谓之 ‘三恪’。恪读如执事有恪之恪,固有敬字之义。其字古亦写作愘,或写作愙。此诗与下《有瞽》 《有客》二诗客字,虽曰主客之客,亦谓以客礼相待,含有恪敬之意,此皆出于当时大奴隶主怀远柔迩,协和万邦,便宜从事之一种政策。后之有国者,亦或师其意而变其制,以迄于今,蔚为以华夏民族为主而拥有并列之多民族,巍巍乎天下一统之伟大国家也!”所说可谓中肯。从把此诗列为颂诗来看,从对客人的赞美来看,也可能是诸侯来助祭,祀后举行宴飨,诗为此作。颂是舞曲,此诗则大概是祭祀宴飨时的迎宾舞曲之辞吧。诗中对客人勉以勤政保誉,在此场合倒是难能可贵的。
诗以白鹭群飞而落水泽起兴,以喻来客有纯洁美好德貌,把赞美之意寓于美丽画面中,是很别致的。至于有人认为殷人尚白,这里所说的来客有白鹭一样的容貌是实指殷人之后的服饰容貌,也为古民俗的研究提供了材料。

☚ 噫嘻   丰年 ☛

振鹭zhèn lù

《诗·周颂》有《振鹭》篇,本以鹭之洁白比喻客之容貌修整。后用“振鹭”比喻操行纯洁的贤人。《文选·扬子云<剧秦美新>》:“振鹭之声充庭,鸿鸾之党渐阶。”李善注:“振鹭、鸿鸾,喻贤也。”

振鹭

意为一个人修行到家,操行纯洁。原意指容貌经过修整而振飞的洁白之鹭。

字数:35 - 来源:委婉语应用辞典 上海辞书出版社.2011

☚ 方格   心贞昆玉 ☛
00000836
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/15 21:20:04