字词 | 崧高 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 崧高 崧高《诗经·大雅》篇名。《毛诗序》云:“《崧高》,尹吉甫美宣王也。天下复平,能建国亲诸侯,褒赏申伯焉。”三家《诗》无异义。朱熹云:“宣王之舅申伯出封于谢,而尹吉甫作诗以送之。”(《诗集传》)较《毛诗序》简明扼要。《小雅·黍苗》写召伯奉宣王之命,为申伯建筑谢邑,与此诗相表里,可参看。前人有以为此诗语虽褒美,而微文深意则在言外,讥宣王疏远申伯贤臣,不能引以自辅。此读诗者之理解,可备一说。全诗八章,每章八句。写宣王命召伯建筑谢邑,经营土地,又派傅御代迁家人,临别设宴饯行,赏赐丰厚,申伯荣归封地,为各诸侯做出表率。每事申言,句义多重复之处,前人以为“写(宣王)丁宁郑重之意,自是一体”(严粲《诗缉》)。此诗写赠别,但以崧岳巍峨起首,发端庄严凝重,气势雄伟,“后世杜甫呈献巨篇,专学此种”(方玉润《诗经原始》)。篇末作者尹吉甫自报姓名,自述作意,并自评自赏己诗为“其诗孔硕,其风肆好”,实为创格。 ☚ 云汉 烝民 ☛ 崧高
【注释】①崧:高貌。岳:四岳。②骏:高大。极:至。③甫:仲山甫。申:申伯。④翰:栋梁。⑤蕃:屏障。⑥宣:宣导。⑦亹亹(wěi):勤勉貌。⑧缵(zuǎn):任用。⑨谢:地名。⑩式:法。(11)召伯:召虎,即召穆公。(12)登:升。(13)功:政事。(14)因:用。(15)庸:城。(16)彻:治。(17)傅御:申伯家臣之长。(18)俶(chù):美貌。(19)藐藐:高大貌。(20)蹻蹻 (jiǎo):强壮貌。(21)钩膺:即樊缨,马颈腹上的带饰。濯濯(zhuó):明亮。(22)路车:即“辂车”,诸侯乘坐之车。乘马:四马。(23)介圭:大圭。(24)远 (jì):语助词。(25)信:的确。(26)饯(jiàn):摆酒送行。郿:地名。(27)峙(zhì):聚积。粻(zhāng):粮食。(28)遄(chuán):迅速。(29)番番:英俊貌。(30)啴啴(tān):人多貌。(31)戎:你。(32)元:大。(33)宪:效法。(34)揉:安。风:曲调。(35)肆好:极好。 【鉴赏】这是尹吉甫送申伯就封于谢之诗。 全诗八章。申伯是宣王之舅,原为申国之君。因贤,后人为周之卿士。继而宣王又命他为牧伯,总理南国之事。就在宣王为申伯饯行之时,尹吉甫作此诗以送之。 首章写申伯德才之盛。发端起笔突兀,造语雄奇。四岳大山,高耸云天。这四岳降下神灵,生下仲山甫及申伯。这里“甫”“申”并提,意在给申伯增色。当时仲山甫为相,其位略高于申伯。诗以“甫”衬“申”,更可见出申伯之贤。这“申”与“甫”德才相匹,均堪称周之栋梁。故他俩足可捍患难于四国,宣德泽于四方。可见此章实为申伯封谢而张本。 中四章写申伯受封。申伯就国之前,宣王就命召伯去经营谢邑;申伯就国之时,宣王又赏赐有加。而这些于诗中交错写来,很能曲尽宣王恩泽之优渥。二章言封谢之意。勤勉的申伯,宣王任命他统理南国之事。在“谢”地筑城邑,作那南国的榜样。为此,宣王命召伯前往谢地“定宅”,以安申伯之居。宣王晋升申伯为南国牧伯,并让他传其子孙,世世代代执掌权柄。三章言封谢之命。宣王赐命申伯,作那南国的榜样。并赐命申伯就用那谢人建筑谢城。接着宣王命召伯前往谢地治理田亩,以为申伯久居之粮。最后宣王命申伯家臣之长将其“私人”也迁徙于谢。代迁“私人”,古未有之,如此宠赐恐自宣王待申伯始。四章言封国建成。申伯的工程,是召伯负责经营。谢邑既成,其城壮美;宗庙既成,其貌高广。就国之前,宣王赐给申伯四匹强健之马以及明亮的缨带上的金钩。五章言即将就国。宣王遣送申伯就国,赐给他大车与四马。宣王宽慰申伯说:“我谋划你的居处,都不如谢邑好。”接着又赐给申伯一枚大圭玉,以作为传世珍宝。这足见申伯受赐之厚。最后宣王说:“去吧,舅父,保卫好那南方的国土。”话语之中寄托着殷切的期望。 六、七章写申伯就国。六章言宣王饯行。申伯果然起程,于是宣王在郿县设宴饯行。申伯转向南行,确实向谢邑归往。这“信迈”“诚归”四字值得玩味。从中既可见出宣王数留申伯之情,同时也可见出申伯依恋京城之意。尽管如此,但申伯顾全大局,服从王命,到底还是就国于谢了。临行前,宣王又命召伯去规划疆界,并命备足食粮,以供途中急行之需。七章言申伯入谢。这是诗人设想申伯入谢的情景。申伯勇武,已进入谢邑。随行步卒车夫众多,遍国之人皆大欢喜,并相贺说:你们从此有了好国君。这显赫的申伯,他是宣王的大舅,文武兼备,故文臣武将皆效法申伯。这是对申伯文德武功的高度赞颂。 末章写作诗之由。申伯的德行温柔慈惠而又耿直。他安定了天下万邦,其声誉传播于四方。于是尹吉甫作诗加以颂扬。这诗意味深长,曲调优美,特用以赠给申伯以壮行色。 《诗序》说“美宣王”。此正中诗旨。诗言“定宅”、“彻土田”、“彻土疆”、营城邑、建寝庙及申伯入谢,此正所谓美宣王“能建国”。诗言“迁移人”、赐“四牡”、赐“路车”、赐“介圭”、“饯于郿”、“峙其粻”,此正所谓美宣王能“亲诸侯”。宣王如此褒赏申伯之功,正可见出诗美宣王中兴之业。吴闿生《诗义会通》说是“刺宣王疏远贤臣,不能引以自辅”,这恐非是。如前所述,宣王晋升申伯为牧伯,而且赏赐还特加其度,这能说是“疏远贤臣”吗?这种以美为刺的说法难以令人置信。 崧高崧高维岳,骏极于天。①维岳降神,生甫及申。② 维申及甫,维周之翰。③四国于蕃,四方于宣。④ 亹亹申伯,王缵之事。⑤于邑于谢,南国是式。⑥ 王命召伯,定申伯之宅。⑦登是南邦,世执其功。⑧ 王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。⑨ 王命召伯,彻申伯土田。⑩王命傅御,迁其私人。(11) 申伯之功,召伯是营。(12)有俶其城,寝庙既成, 既成藐藐。(13)王锡申伯,四牡蹻蹻,钩膺濯濯。(14) 王遣申伯,路车乘马。(15)我图尔居,莫如南土。(16) 锡尔介圭,以作尔宝。(17)往远王舅,南土是保。(18) 申伯信迈,王饯于郿。(19)申伯还南,谢于诚归。(20) 王命召伯,彻申伯土疆。以峙其,式遄其行。(21) 申伯番番,既入于谢,徒御啴啴。(22)周邦咸喜, 戎有良翰。(23)不显申伯,王之元舅,文武是宪。(24) 申伯之德,柔惠且直。(25)揉此万邦,闻于四国。(26) 吉甫作诵,其诗孔硕。(27)其风肆好,以赠申伯。(28) 【注释】 ①崧(song 松):山高大的样子。维:犹“是”。岳:高大的山。这里指泰山、霍山、华山、恒山(《从朱熹《诗集传》说)。骏:借为“峻”。②降神:降神灵之和气。甫:诸侯国名,此指甫侯。申:诸侯国名,此指申伯,周厉王申后的兄弟,宣王的母舅。③翰:骨干。④四国:四方之国。于:犹“为”。蕃:借为“藩”,藩篱,屏蔽。宣:借为“垣”,围墙(从马瑞辰《毛诗传笺通释》说)。⑤亹(wei 伟)亹:勤勉的样子。王:指宣王。缵:继承,此为使动用法。之:代申伯。⑥上“于”:犹“为”。下“于”:在。谢:地名,在今河南唐河县。式:法式。⑦召伯:即召穆公虎。⑧登:成。执:守。功:功业。⑨因:依靠。是:此。庸:借为“墉”,城墙。⑩彻:划分,测定。(11)傅御:冢宰。一说申伯家臣之长。私人:家臣。(12)是营:经营这些。是,此。(13)有俶(chu 触):美好。寝庙:即宗庙。古代统治者宗庙分前后两部分,前曰庙,后曰寝,合称寝庙。藐藐:华美的样子。(14)锡:赐。蹻蹻:强壮的样子。钩膺:马胸前颈上的装饰物。濯濯:光泽鲜明的样子。(15)路车:即辂车,古时天子、诸侯乘坐的大车。乘(sheng胜)马:四匹马。(16)我:宣王自称。图:考虑。尔:你,指申伯。莫:没有什么地方。(17)介圭:大圭,玉制礼器。(18)(ji 记):语助词。(19)信:果。迈:行。郿(mei 眉):地名,在今陕西眉县东北。(20)谢于诚归:即“诚归于谢。”诚:诚然。(21)峙:储备。(zhang 章):粮食。式:犹“乃”。遄(chuan 船):速。(22)番(bo 波)番:勇武的样子。徒:徒步随从、士兵。御:驾车的士兵。啴(tan 贪)啴:多而威武的样子。(23)周:遍。咸:都。戎:你,你们。翰:骨干。(24)不显:即“丕显”,十分显赫。丕,大。元:大。宪:法式。(25)惠:和顺。(26)揉:安,顺。四国:四方诸侯国。(27)吉甫:君吉甫,宣王大臣。诵:歌。硕:大,引申为美。(28)风:曲调。肆好:很好。 【译文】 四岳大山巍峨高耸,峻峭挺拔上摩苍穹。四岳把那灵气降下,甫侯申伯在人间出生。就是申伯和那甫侯,佐助周朝是中坚梁栋。四方诸侯他们作藩篱,四方国家他们作干城。申伯从事恳恳辛勤,宣王派他把祖业继承。在那谢地建立城邑,南国准则诸侯尊奉。周王命令那召伯虎,把申伯宫宅规划斟定。建成都邑在这南国,世世代代保持功勋。周王命令大臣申伯,要作南方诸侯楷模。依靠这些谢地之人,建起你那都邑城郭。王命召伯来到谢邑,测定整理申伯封地。周王命令傅御之臣,把他的家臣迁往谢邑。申伯在那谢地的工程,由召伯来规划经营。城墙修得厚实坚固,祖先寝庙也已落成,庙宇建得华美精工。周王赏赐申伯礼品,四匹公马威武强壮,颈带胸缨光亮荧荧。周王将那申伯遣送,高车驷马一路顺风。并说,我考虑了你的封地,没有一处比南方合适。赐你诸侯的硕大圭玉,作为你邦国的宝器。前去吧,王舅!把你的南土好好保持。申伯果真启程动身,周王在那郿郊饯行。申伯就要回归南国,诚然南下去往谢城。周王命召伯到南方,把申伯封地疆界划定。还要把那粮食储足,以便加速申伯行程。 威武雄壮的申伯一行,已经回到谢邑之中,队列浩荡车兵步兵。遍城人都十分高兴,你们邦国有了梁栋。何其光耀显赫的申伯,你是那周宣王的大舅,文德武功国人尊奉。申伯他那美善德行,正直温良而且和顺。安定天下诸侯万邦,赫赫美名传于四方。吉甫作了这首诗歌,篇幅长大典雅出色。曲调韵律特别美好,用作礼物赠给申伯。 【集评】 明·严灿:“此诗多申复之词。既曰‘于邑于谢’,又曰:‘因是谢人,以作尔庸’;既曰‘王命召伯,彻申伯土田’,又曰‘王命召伯,彻申伯土疆’;既曰‘谢于诚归’,又曰‘既入于谢’;既曰‘登邦,世执其功’,又曰‘南土是保’;既曰‘四牡蹻蹻,钩膺濯濯’,又曰‘路车乘马’。此诗每事申言之,写丁宁郑重之意,自是一体,难以一一穿凿分别也。”(《诗缉》卷十) 清·姚际恒:“起得庄重。”“此与下篇皆吉甫所作。理明词顺,俊快自得,与《桑柔》、《云汉》之古构稍不类。宣王与厉王时文章风气已有升降如此。”(《诗经通论》卷十五) 清·方玉润:“(一章)起笔峥嵘,与岳势竞隆。后世杜甫呈献巨篇,专学此种。(二、三、四、五章)中开四章皆王遣臣代其经营而赐予之,自城郭、宗庙、宫室、车马、宝玉,以及土田、赋税之属,无不具备,且命傅御迁其家人,则宠荣者至矣。(六章)至是始入饯行正面,更为备及行粮,是何等周密! (七章)入谢乃文章后路应有之意。(八章)结尾点明作意,并特表其功德之盛,非徒以亲贵邀宠者,亦诗人自占身分处。”(《诗经原始》卷十五) 清·牛运震:“从山川钟灵源头说来,神奇高肃,撑得起,压得住。”“屡提王命、王遣、王锡云云作眼目,错综有法,郑重有体。只是元舅出封一事,叙得国典主恩,庄重款洽,格体高雅,风谕含蓄,故知是大手笔。”(《诗志》卷七) 【总案】 这首诗是周宣王大臣吉甫写给申伯送行的。它起笔不凡,叙事线索清晰,步步深入,有条不紊,而且重点突出,中间夹有宣王口吻的话,读来流畅活泼。 崧高崧高维岳, 骏极于天。 维岳降神, 生甫及申。 维申及甫, 维周之翰。 四国于蕃。 四方于宣。 亹亹申伯。 王缵之事。 于邑于谢, 南国是式。 王命召伯, 定申伯之宅。 登是南邦, 世执其功。 王命申伯, 式是南邦。 因是谢人, 以作尔庸。 王命召伯, 彻申伯土田。 王命傅御, 迁其私人。 申伯之功, 召伯是营, 有俶其城。 寝庙既成。 既成藐藐。 王锡申伯, 四牡蹻蹻。 钩膺濯濯。 王遣申伯, 路车乘马。 我图尔居, 莫如南土。 锡尔介圭, 以作尔宝。 往䢋王舅, 南土是保。 申伯信迈, 王饯于郿。 申伯还南, 谢于诚归。 王命召伯, 彻申伯土疆。 以峙其, 式遄其行。 申伯番番, 既入于谢。 徒御啴啴。 周邦咸喜, 戎有良翰。 不显申伯, 王之元舅, 文武是宪。 申伯之德, 柔惠且直。 揉此万邦, 闻于四国。 吉甫作诵, 其诗孔硕, 其风肆好, 以赠申伯。 山高大而壮伟的是四岳,它们峻隆高耸直接云天。是这四岳降下了神灵,诞生了仲山甫和申伯。那申伯和那仲山甫,是周室王朝的顶梁柱。四方诸侯靠着他们来作屏障,天下四方靠他们来宣抚。 勤勤恳恳为人从事的申伯,王继续任命了他的职事。往作城邑,去到了谢地,南国诸侯便以他为榜样模式。周王命令召伯,安顿申伯营造好他的新宅。成为这南方的一邦国,世世代代保有他的功勋权柄。 周王命令申伯:在这南方邦国中作好榜样。依靠着这些谢邑的人,靠他们来筑造你的城墙。周王命令召伯: 整理好申伯的新领地。周王命令治事之官,迁移好他的家臣到新地方。 申伯的作邑工程,召伯为他谋划经营。就这样开始营造他的城,寝庙屋宇已经落成。不但落成,而且藐藐然富丽堂皇,周王又赏赐申伯: 驾车的四马雄杰壮美,佩在马胸前的樊缨无论金钩还是大带都鲜明光亮。 周王为申伯送行,又赏赐给他大车驷马。我为你的居处谋划,没有哪里能赶得上南边这个地方。赏赐给你朝版玠圭,用它来作为你的祥瑞珍宝。去吧,我的舅父,南边这个地方你要保守好。 申伯信实将要启行,周王就在郿地设宴相送。申伯动身还归南方,定居在谢邑坚定不移。周王命令召伯: 整治好申伯的土地疆界。去沿途备足粮米,好让申伯加快他的前行。 申伯勇武俊姿昂然,已经走进了谢邑,他的随从步卒和车兵都啴嘽喜乐。全城的人都喜气洋洋,你真有了可以依赖的好栋梁。大有荣光的申伯,周王的这大舅父,无论是文还是武都堪称诸臣的好榜样。 申伯的品德,温良仁爱而且一身正气。怀柔悦服了这万邦,声誉传遍天下四方诸国。吉甫写下了这首歌,这诗辞真够出色。这诗曲调舒展真美妙,拿它来赠送给申伯。 方玉润《诗经原始》认为“此诗与下篇《烝民》同为尹吉甫送别之作。一送申伯,一送仲山甫,以二臣位相亚,名相符,才德又相配,故於二臣之行也,特赠诗以美之”。作为一首赠别之诗,它并没有像《秦风·渭阳》那样表现眷眷不舍,深情绵邈,和于执手道别的常情,而是在诗中将赠送对象着实地夸耀、颂美了一番; 在谋篇上也见出诗人别出心裁,极意经营。 全诗八章,章八句。首章以四岳起兴,点明申伯、仲山甫其生非凡、有大功于周,是周室栋梁。二章写申伯受到周王恩宠,徙封南国,并且周王派召伯亲去安顿。三章写申伯受命统帅南方诸国,重言王命召伯先行为申伯整治好领地。四章写召伯受命为申伯建宫室宗庙,周王又赏赐申伯。五章写周王对申伯再行赏赐,并嘱以重托。六章写周王为申伯设宴饯行,并考虑周详,命召伯为申伯安排好一路用度。七章写入谢,举国欢腾,申伯文武兼资,气度非凡,为人楷模。八章写申伯品德非凡,声誉远扬,能怀柔万邦,并说明本诗作者和作诗目的。诗篇夸耀,颂美了申伯德才兼备,为国家栋梁,他深受周王器重,是不可多得的辅国之才。 在谋篇上本诗很有特色。诗人以先声夺人,首尾相应,振起全篇的艺术手法来突出申伯形象。方玉润说: “起笔峥嵘,与岳势竞隆。”“发端严重庄凝,有泰山岩岩气象。中兴贤佐,天子懿亲,非此手笔不足以称题。”(《诗经原始》)确如方玉润说,全诗起笔即先声夺人,矗立在读者面前的首先是岳势竞隆,峻高极天,庄严凝重,那种壮美伟岸,博大浑实一下让人生起肃然起敬之感。接着诗人点明“维岳降神,生甫及申”。这里用一个“降”字说明他们是受天之命而来。先秦诗歌大凡用“降”,皆指秉承天命,非同寻常。(见姜亮夫《楚辞今译讲录》)这是时人共同的文化心理背景,无需解释,一旦用它来写人,则其人其德自是超群拔类。可见,诗人在此是着意强调仲山甫与申伯德才的高超,描绘出其人格的壮美伟岸,如同四岳。它的含量与作用和起句一样,具有先声夺人的艺术效果。接下来,诗人并没有顺势而下,去正面描写申伯的才德,而是跨越了五章,才在诗篇的结末再行照应顾盼,来一番具体描绘。诗篇描写申伯其人气度不凡,一派勇武风貌; 才能超群,文功武略皆堪称楷模; 品德高尚,声誉远闻以致能怀柔万邦。这样一个首尾照应,就将申伯作为周王元舅的无比尊贵和作为周室栋梁、御侮屏障的举足轻重的地位突现出来了,暗示出他的尊贵和四岳一样,让人高山仰止,景行行止。从而有力地振起全篇,中间五章描写周王对申伯的器重,对申伯照顾得殷勤周到也就顺理成章了。它说明了 “王之为是,曲尽恩荣者,非以伯为元舅也”(《诗经原始》) 而是申伯本身的才德使然。诗篇表现的不是甥舅私情而是“令德圣主,忠荩贤臣,其推诚相与,夫固非有形迹所能喻者” (同上)。从中可见诗人谋篇构思的良苦用心和诗人的艺术才能。 另外再值得一提的是本诗形象地展示了当时的礼俗。诗正是运用礼俗所具有的丰富内涵来自然而然地突出申伯的形象。 诗突出地讲到申伯被封到南国,这里,从申伯受封的意义上讲出了申伯的地位。《周易·比》象辞曰: “先王建万国,亲诸侯。” 《左传·桓二年》云: “天子建国。”周宣王继厉王乱世之后,力图中兴,这时而建诸侯,支撑周室,受封者本身就具有“维国之翰”的意义。而“南国是式”则更突出地说明申伯作为侯伯的地位。《周礼·大宗伯》注云:“侯伯有功德者加命,得专征伐于诸侯。”诗中“四国于蕃,四方于宣”所表白的就是申侯的地位、作用。诗中又讲周王赐以四马、钩膺。这是周王表其私情先作的赏赐。接下来又按天子送诸侯的礼制正式赐以路车、乘马、介圭,而这赏赐的规格是 “上公九命作伯之礼。”这一礼制本身就在告诉人们申伯可以替王行命征伐诸侯。就在这礼仪等级的自然描述中,把申伯所遇的隆宠、地位的显赫、角色的重要清晰地表现出来了。这样有分量的内涵,再加之对申伯道德才能的夸耀,申伯形象自然就上升到可以拿四岳作比而毫不为过的地位。这种描写是诗人塑造形象的手段,但在今天,他却因此而给我们提供了当时的礼俗画卷,使该诗又具有了文化史方面的价值。 《崧高》骏极于天②。巍峨高耸接云天。 维岳降神③,是那四岳降神灵, 生甫及申④。生下甫申两贤人。 维申及甫,好个申侯和甫侯, 维周之翰⑤。辅佐周朝顶梁柱。 四国于蕃⑥,诸侯靠他作屏障, 四方于宣⑦。四方靠他砌垣墙。 亹亹申伯⑧,申伯为人勤勉力, 王缵之事⑨。辅佐周王继祖业。 于邑于谢⑩,分封城邑在谢地, 南国是式(11)。南国诸侯有模式。 王命召伯(12),周王命令臣召伯, 定申伯之宅(13)。安顿申伯营新宅。 登是南邦(14),建成南方一邦国, 世执其功。世代守业国运祚。 王命申伯: 王召申伯把话讲: 式是南邦。南方邦国树榜样。 因是谢人(15),依靠谢邑众乡亲, 以作尔庸(16)。就地构筑防御城。 王命召伯,周王命令召伯虎, 彻申伯土田(17)。整治申伯新领土。 王命傅御(18),又命朝廷理事臣, 迁其私人(19)。搬迁家眷到谢城 申伯之功,申伯创业立功勋, 召伯是营。多亏召伯苦经营。 有俶其城(20),城墙筑得高又厚, 寝庙既成(21)。寝庙屋宇已落成。 既成藐藐(22),富丽堂皇耀眼明, 王锡申伯(23): 王赐申伯好奖品: 四牡𫐆𫐆(24), 骏马四匹膘儿肥, 钩膺濯濯(25)。金钩樊缨亮晶晶。 王遣申伯,周王打发申伯去, 路车乘马(26): 高车驷马将动身: 我图尔居(27),我细权衡你住处, 莫如南土; 莫如南土最安宁: 锡尔介圭(28),赐你礼器玉制成, 以作尔宝。作为国宝稀世珍。 往䢋王舅(29), 去吧王舅上路程, 南土是保。确保南土永太平。 申伯信迈(30),申伯欣然要启程, 王饯于郿(31)。周王在郿来饯行。 申伯还南,申伯动身回南方, 谢于诚归(32)。定居谢邑铁了心。 王命召伯,周王吩咐召穆公, 彻申伯土疆。申伯疆界应划定。 以峙其(33), 沿途备足米粮草, 式遄其行(34)。好使申伯快快行。 申伯番番(35),申伯雄武气昂昂, 既入于谢。挺进谢城逞英豪。 徒御啴啴(36),步卒车骑军容盛, 周邦咸喜(37)。全城欢呼乐陶陶。 戎有良翰(38)。国有栋梁好依靠。 不显申伯(39),申伯显赫志气高, 王之元舅(40),周王大舅美名扬, 文武是宪(41)。文武双全树榜样。 申伯之德,申伯美德人人夸, 柔惠且直(42)。温良恭俭又正派。 揉此万邦(43),怀柔天下众诸侯, 闻于四国。誉满四海顶呱呱。 吉甫作诵(44),吉甫写下这首歌, 其诗孔硕(45),辞情恺切传嘉话, 其风肆好(46),曲调优雅扣心弦, 以赠申伯。赠给申伯锦添花。 [注释] ①崧:山大而高。维:是。岳:指最高大最尊重的山,中国有四岳:东岳(泰山)、西岳(华山)、南岳(衡山)、北岳(恒山)。按:先秦古籍只称四岳,无中岳(嵩山),至《周礼·春官·大宗伯》及《大司乐》才有五岳之名。②骏:通“峻”,高大。极:至。③维:发语词,无义。④甫:指周宣王的大臣仲山甫。一说指甫(吕)侯。申:申伯,周宣王的舅父。⑤翰:通“干”,骨干,栋梁。⑥于:为,是 蕃:通“藩”,藩篱,屏障。⑦宣:垣的假借,围墙。喻屏障。⑧亹(wei)亹:勤勉的样子。⑨王:指周宣王。缵(zuan):继承。之:指申伯。⑩于:前一“于”,为,建;后一“于”,在。谢:地名,在今河南省唐河县南。(11)南国:谢在周之南,故言。式:做………的榜样。(12)召伯:即召穆公,名虎,周宣王大臣。(13)定:确定。(14)登:成。(15)因:依靠。是:这。(16)庸:通“墉”,城。(17)彻:治理、整顿。(18)傅御:辅佐周王办事的大臣。一说诸侯家臣中的总管。(19)私人:家臣。(20)有俶(chu):形容城的厚。俞樾:“城贵其高,亦贵其厚。”(21)寝庙:古代宗庙建筑分两部分,前面祭祀的叫庙,后面停放牌位和先人遗物的叫寝,总称寝庙。(22)藐藐:美盛、华丽的样子。(23)锡:同“赐”,赏赐。(24)𫐆(jue)𫐆:强壮的样子。(25)钩膺:指套在马头和马胸上的带饰。 濯(zhuo)濯:鲜明而有光彩的样子。(26)路车:诸侯坐的车子。乘马:四匹马。(27)图:考虑。(28)介圭:玉制的礼器。诸侯朝见天子时拿在手上的瑞玉。(29)䢋(ji):语助词,犹哉。(30)信:的确,确实。迈:行,往。(31)饯:设宴送行。郿(mei):在今陕西省郿县东北。(32)谢于诚归:即诚归于谢的倒装。(33)以:乃,就。峙:储备。(zhang):粮食。(34)式:用。 遄(chuan):快,迅速。(35)番(bo)番:勇武的样子。(36)徒:步兵。御:车夫。啴(tan)啴:众多的样子。(37)周:遍。邦:指谢邑。(38)戎:你。(39)不:通“丕”,大。显:显赫。(40)元:大。(41)宪:法式,榜样。(42)柔:柔和,温和。惠:和顺。(43)揉:使顺服,安抚。(44)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣,官卿士,伐𤞤狁有功。 诵:歌。(45)硕:大而美。(46)风:曲调。 肆好:极好,谓其词意深长。 [赏析] 《诗》三百,大都是无名氏所作。《诗序》确定的作者,可信程度甚小。《诗》中明确标明作者的仅有《小雅·巷伯》的寺人孟子,《小雅·节南山》的家父,《鲁颂·閟宫》的奚斯,《大雅·崧高》和《大雅·烝民》是尹吉甫等五篇四位作者而已。此诗写的是周宣王时,申伯来朝。中伯是周厉王妻申后的弟弟。宣王为了优待这位母舅,增加他的封地,派遣召伯虎去南方给他建筑谢城和寝庙,经营土地,划定疆域,又派傅御代迁家人;临别时设宴饯行,赏赐丰厚。申伯荣归封地,给各诸侯国做出了表率。为此,大臣尹吉甫作了这首歌以赠送。全诗八章,每章八句。首章盛赞申伯不寻常的降生。总叙其在周廷中的地位和诸侯中的作用。次章写分封谢地,世代守业,成为南方各诸侯国的榜样。三章周王派召伯虎去建设谢城,整治土地,并派傅御搬迁家人。四章写召伯虎为其建成寝庙;宣王又赏赐骏马四匹。五章周王临别赠言,并馈赠宝玉。六章宣王在郊邑设宴饯别,并备足行粮。七章写申伯入谢城时的盛况。八章颂美申伯功德,并点明此诗作意。 这首诗所涉及的内容,对今天的读者显然有其认识作用。在中国古代宗法社会里,王亲国戚享有种种特权。此诗所反映的宣王褒赏申伯事即可见一斑。从封邑、寝庙、宫室、家人、车马、宝玉乃至土地、𫘳粮等赏赐,无所不有,无以复加。因申伯是宣王的母舅,其备受恩宠,自不足奇。而可奇的是,在奴隶制(包括封建制)社会里,国君赏赐亲贵、勋臣以车马、宝玉,本为司空见惯之事,但代营其城堡、宗庙的,却不常有;馈赠车马,赐以甲第,亦是家常便饭,但代迁其室家,并虑及行粮的,却不常有。开了这个先例的就是宣王对申伯的荣宠。《崧高》是我国早期反映这一内容题材的诗章,尤值得重视。吴闿生以为此诗“语虽褒美,而意指具在言外,所以为微文深意”(《诗义会通》)。此乃诗外意,非诗中旨;是读者的理解,并非诗人主观的意图不可否认,诗人对此是深加讳饰的。他极力避免给人申伯只是依靠亲贵而邀宠的印象。故在诗里努力把申伯塑造成为“资兼文武,望重屏藩,论德则柔惠堪嘉,论功则蕃宣足式”(方玉润《诗经原始》)这样一位文武双全的盖世英雄。 这首诗在艺术上最值得称道的地方,是它的谋篇布局和起结笔法。纵览全诗,它以“王命”为线索,以“王舅”为中心,以“召伯”为媒介,以“饯行”、“入谢”为归宿。它每事申言,再三嘱托;或明褒,或暗誉;夹叙夹议,不厌句义重复,以此表示宣王对申伯宠眷之隆,丁宁之切,礼文备至,曲尽恩荣。严粲《诗缉》说:“此诗多申复之词,既曰‘王命召伯,定申伯之宅’,又曰‘申伯之功,召伯是营’。既曰‘南国是式’,又曰‘式是南邦’。既曰‘于邑于谢’,又曰‘因是谢人,以作尔庸’。既曰‘王命召伯,彻申伯土田’,又曰‘王命召伯,彻申伯土疆’。既曰‘谢于诚归’,又曰‘既入于谢’。既曰‘登是南邦,世执其功’,又曰‘南土是保’。既曰‘四牡𫐆𫐆,钩膺濯濯’,又曰‘路车乘马’。此诗每事申言之,写丁宁郑重之意,自是一体,难以 一 一穿凿分别也。”“自是一体”,别具一格,这或许是此诗与他诗在体式上的区别。是其与众不同的特异之处,抑或是它的病垢、累赘?读者当自能审察明鉴。 再从此诗的起结笔法考察。诗的关节是赠别,却没有从饯行写起,而是从高处、大处、远处、奇处落笔,揭示其降生、品德、贡献、作用、地位和影响,给人有个总印象。“崧高维岳,骏极于天。”气势雄伟,出手不凡。方玉润评曰:“起笔峥嵘,与岳势竞隆。”又曰:“发端严重庄凝,有泰山岩岩气象。中兴贤佐,天子懿亲,非此手笔不足以称题。”“后世杜甫呈献巨篇,专学此种。”(《诗经原始》)既指出起句的艺术特色,又点明了它的用意和深远影响。从诗的整体看,主要手法是“赋”,而首章发端,用的却是“比兴”。以维岳降神,引出申伯的诞生非同寻常,来历有自;以维岳极天,喻元舅无比尊贵和举足轻重的地位。他是周王朝的勋臣台柱,是御侮四方诸侯的屏障;同时也暗示其人所以受到圣主殊加恩宠的症结所在,为塑造申伯这一人物形象起到先声夺人的作用。诗的结尾,赞美申伯功德,与开篇呼应,自是习见;又述诗人作意,亦非新奇。但曰“其诗孔硕,其风肆好。”自许、自夸、自评、自赏其诗,实为罕见,是一大创造,值得一书。明人钟惺十分欣赏此诗的收结。谓“古人作诗自知自赏如此”,清人姚际恒谓“理明词顺,俊快自得”,从不同角度道出了此诗的风姿神韵。 崧高亹亹申伯, 王缵之事。 于邑于谢, 南国是式。 王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。 王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯士田。王命傅御,迁其私人。 申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成,既成藐藐。王锡申伯, 四牡𫏋𫏋, 钩膺濯濯。 王遗申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝,往近王舅,南土是保。 申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。 以峙其, 式遄其行。 申伯番番,既入于谢。徒御啴啴,周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。 申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。 《诗序》说:“尹吉甫美宣王也。天下复平,能建国新诸侯,褒赏申伯焉。”《诗集传》曰:“宣王之舅申伯出封于谢,而尹吉甫作诗以送之。”《诗序》和朱熹分别就时代和诗的内容而言,可以并存。 此诗共八章,章八句。主旨是赞美颂扬申伯是周王室的坚强支柱、封在南疆,正可维护王室的安全。诗的第一章写天生申伯、甫侯,作为周王室的坚强辅弼。第二章写王命召伯定申伯的封地,结果封在南帮。第三章写周王命令在谢地建城,命令召伯为之划定疆域,命令傅御 (即冢宰) 分配给申伯奴隶。第四章写王命召伯励申伯修治城堡寝庙,并赐申伯骏马。第五章写周王赐申伯车马,象征权力的玉圭,让申伯在南国安居。第六章写用申伯南归,王为之饯行、要求他早些动身。第七章,写申伯到达谢地、人民都很欢喜,这大约是设想之辞。第八章,写申伯有美好的道德,因而尹吉甫为之作诗送行。 这是一首送行诗。大约是宣王南征失败后,封申伯于南帮,以安定民心,屏护王室。这首诗平铺直叙,叙事比较详尽,但稍嫌板滞。感情也不够深挚,似是应酬之作。在读过尹吉甫的另一首送行诗《函民》后,这种感觉就更明显。 这首诗在写作上的特点是层次清晰,格式严谨。周代送行诗的格式大概都是这样。先颂赞其人之德才,次写出行之人的职责,任务,后缀以写诗人的姓名,总的来说,这首诗的文学价值不高,它的意义仅在于作为研究西周末期社会状况的资料。 崧高 崧高〔原文〕 ☚ 云汉 烝民 ☛ 古代名物 > 地物類 > 山部 > 名山 > 崧高 崧高 sōnggāo 亦作“嵩高”,亦稱“嵩丘”、“嵩室”。即嵩山。五岳之中岳,在河南省登封縣北。三峰并峙:東爲太室山,中爲峻極山,西爲少室山。《史記·封禪書》:“昔三代之居,皆在河洛之間,故嵩高爲中岳。”晉·潘岳《懷舊賦》:“前瞻太室,傍眺嵩丘。”唐·鄭谷《讀故許昌薛尚書詩集》詩:“難忘嵩室下,不負蜀江濱。”《三才圖會·地理·嵩岳圖》:“《釋名》云:‘嵩字或爲崧,山大而高曰嵩。’《白虎通》云:‘中央之嶽獨加高字者何?嶽居四方之中而高,故曰嵩。’漢武帝登中嶽,聞有呼萬歲聲,於是以三百户封奉祠,命曰崇高邑。至後漢靈帝復改崇高爲嵩高焉。戴延之《西征記》云:‘其山東謂太室,西謂少室,相去十七里,嵩其總名也。謂之室者,以其下各有石室焉。’” 崧高(嵩山) 山高 山高垚 嵩 嶚峣 ☚ 山势 陡峭 ☛ 崧高sōng gāo同“嵩高”。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。