网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 唐雎不辱使命
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义

唐雎不辱使命

 题解
 本文选自《战国策·魏策四》。秦国在灭韩亡魏之后,又企图吞并安陵这个只有五十里方圆的小国。秦王施展欺诈惯伎,妄图假借与安陵君交换土地的办法达到占有安陵之目的。安陵国使臣唐雎单人匹马地去与贪婪而残暴的秦王交涉。他大义凛然,维护国家主权,拒绝与秦换地。秦王碰了钉子,恼羞成怒,便露出狰狞的面孔,进行恫吓威胁;但唐雎不畏强暴、敢于牺牲,义正词严地与秦王作了针锋相对的辩论,并准备拼死刺杀秦王,直至同归于尽。他的大智大勇和宁死不屈的行为,终于折服了秦王,于是也就胜利地完成了使命。本文就是记述这一史实的。
 原文
 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易。”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
 秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,苍鹰击于殿上。此三子皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也!”挺剑而起。
 秦王色挠,长跪而谢之,曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣。夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
 译文
 秦王派人转告安陵君,说:“我打算拿方圆五百里的土地来换取安陵,安陵君能够答应寡人吗?”安陵君说:“承蒙大王施与恩惠,拿大块土地换取小块土地,真是好得很。虽然如此,我从先王继承了这块封地,只想一直守着它,不敢换掉。”秦王听了很不高兴。为此,安陵君派遣唐雎出使秦国。
 秦王对唐雎说:“寡人拿方圆五百里的土地换取安陵,安陵君却不答应,这是什么道理呢?况且秦国已经灭了韩国和魏国,而你们安陵君只凭着五十里大的地方还能存在,只不过是因为我把他当作长辈看待,所以没有放在心上。现在我拿出十倍的土地,请安陵君扩大领土,可是安陵君却拒绝寡人的好意,这不是轻视寡人吗?”唐雎回答说:“不,不是这样。安陵君从先王手里接受了封地,并守卫它,即使有一千里的土地也不敢换掉,何况只有五百里呢?”
 秦王听了,勃然大怒,对唐雎说:“您曾经听说过天子发怒的情形吗?”唐雎说:“我没有听说过。”秦王说:“天子一发怒,就会使百万尸首倒下,流血千里。”唐雎说:“大王曾听说平民发怒的情况吗?”秦王说:“平民发怒,不过是摘下帽子,光着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这是庸人发怒,不是士人发怒。当年专诸刺杀王僚的时候,彗星的尾光冲向月亮;聂政刺杀韩傀的时候,白虹穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰在宫殿上搏击。这三个人都是普通的士人,当胸中蕴藏的愤怒还未迸发出来的时候,奇特的预兆就从天而降了,连我算在一起,就要成为四个人了。假如士人果真发了怒,倒下尸首两具,鲜血只流五步远,但天下的人都要穿白戴孝,今天就要发生这种情况!”他一面拔剑,一面站了起来。
 秦王吓得变了脸色,挺直上身跪着向唐雎道歉说:“先生请坐!哪里会弄到这种地步呢!寡人明白了。韩国和魏国都灭亡了,可是安陵这个小国凭着五十里的地方还能够保存下来,只是因为有先生啊。”
 赏读
 《战国策》中写行人(外交官)善辞、士人游说的篇章不少,而象本篇这样唇枪舌剑、尖锐而壮烈者还不多。本文篇幅虽短,但写得有声有色、惊心动魄,其艺术手法之高超是显而易见的;更为重要的是通过唐雎与秦王的面对面的舌战和智斗,伸张了正义,鞭挞了邪恶,塑造了唐雎这样一个大智大勇,不惜牺牲生命抗暴斗强、维护国家尊严的光辉形象。其不仅在当时具有典型意义,就是在今天也仍具有很大的感召力和教育作用。

《唐雎不辱使命》全文、注释、翻译和赏析 - 可可诗词网

《唐雎不辱使命》

[原 文]

秦王①使人谓安陵君曰②:“寡人③欲以(4五百)里之地易⑤安陵,安陵君其⑥许寡人!”安陵君曰:“大王加惠⑧,以大易小⑨,甚善;虽⑩然(11),受地于先王(12),愿(13)终(14)守之,弗敢易!”秦王不说(15)。安陵君因(16)使唐雎使于秦(17)。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听(18)寡人,何也?且(19)秦灭韩亡魏,而(20)君以(21五十)里之地存者(22),以(23)君为长者(24),故不错意(25)也。今吾以十倍之地,请广(26)于(27)君,而君逆(28)寡人者,轻(29)寡人与(30)?”唐雎对曰:“否,非若是(31)也。安陵君受地于先王而守之,虽(32千)里不敢易也,岂直(33五百)里哉?”

秦王怫然(34)怒,谓唐雎曰:“公(35)亦尝闻天子之(36)怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒(37),伏(38)尸百万,流(39)血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之(40)怒乎?”秦王曰:“布衣之(41)怒,亦(42)免冠(43)徒(44)跣(45),以头抢(46)地尔(47)。”唐雎曰:“此庸夫(48)之怒也,非士(49)之怒也。夫(50)专诸之刺王僚(51)也,慧星袭(52)月;聂政之刺韩傀(53)也,白虹(54)贯(55)日;要离之刺庆忌(56)也,仓(57)鹰击于殿上(58)。此三子(59)者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(60)降于天,与臣而将四矣。若士必(61)怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素(62),今日是(63)也。”挺(64)剑而起。

秦王色挠(65),长跪(66)而谢(67)之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕(68)矣:(69)夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒(70)以(71)有先生也。”

[注 释]

①秦王:嬴政,后称秦始皇。②谓……曰:对……说。③寡人:寡德之人,古代王侯或士大夫对自己的谦称,唐代以后只有皇帝才能称寡人。④以:用。⑤易:交换。⑥其:副词,用在句中表示猜测、希望、劝勉、命令等语气。可译为“大概、希望、可要、一定”等。⑦许:许诺,答应。⑧惠:恩惠。⑨大、小:形容词用如名词,分别指大、小面积的土地。⑩虽:虽然。(11)然:如此,这样。(12)受地于先王:即“于先王受地”,状语后置。于,从。先王,死去的前辈君王。(13)愿:希望。(14)终:永远。(15)说:通“悦”。(16)因:于是,就。(17)使于秦:即“于秦使”,状语后置。于,介词,到。使,出使。(18)听:听从。(19)且:连词,再说。(20)而:转折连词,然而,可是。(21)以:介词,凭借。(22)者:助词,用在上一分句末,提示某种结果或现象,下一分句解释原因。(23)以:介词,把。(24)长者:年老的人,这里指有道德的忠厚的人。(25)错意:即“措意”,放在心上。错,通“措”,放置。(26)广:形容词用如使动词,意为“扩大”。(27)于:介词,给。(29)轻:轻视,形容词用如动词。(30)与:同“欤(yǘ)”,疑问语气词。(31)若是:如此,像这样。(32)虽:即使。(33)直:副词,但,仅,只。(34)怫(fú)然:盛怒的样子。(35)公:您,敬称。(36)之:取消“天子怒”这个句子的独立性,使它充当“闻”的宾语。(37)之:取消“天子怒”这个句子的独立性,使它成为表时间的状语。(38)伏:使……倒下,使动用法。(39)流:使……流,使动用法。(40)之:取消句子独立性,使它充当“闻”的宾语。(41)之:取消“布衣怒”这个句子的独立性,使它成为表时间的状语。(42)亦:仅仅,只是。(43)免冠:脱掉帽子。免,脱掉。(44)徒:光着。(45)跣(xiǎn):赤脚。(46)抢(qiāng):碰,撞。(47)尔:通“耳”,罢了。(48)庸夫:平庸无能的人。夫,成年男子。(49)士:先秦时含义较复杂,先指未婚男子,奴隶主贵族中最下层,又指武士、勇士、义士、读书人。这里是指有志气有胆识的好汉。(50)夫(fú):发语词。(51)专诸之刺王僚:当专诸刺王僚的时候。之,取消“专诸刺王僚”这个句子的独立性,使它充当时间状语。专诸,春秋时的吴国人。王僚,吴国之君。公子光想杀僚自立为君,派专诸把匕首藏在鱼腹中,借献鱼为名,刺杀了王僚。(52)袭:奔袭,侵扰。(53)聂政之刺韩傀(guī):当聂政刺韩傀的时候。之,取消“聂政刺韩傀”这个句子的独立性,使它充当时间状语。聂政,战国时韩国人。韩傀,又名侠累,是韩国的国相。韩国大夫严仲子同韩傀有仇,就派聂政刺杀了韩傀。(54)白虹;白气。(55)贯:直冲。(56)要(yāo)离之刺庆忌:当要离刺庆忌的时候。之,取消“要离刺庆忌”这个句子的独立性,使它充当时间状语。要离,春秋时吴国人。公子光刺王僚后,王僚的儿子庆忌逃到卫国,公子光又派要离把他杀了。(57)仓:通“苍”。(58)击于殿上:即“于殿上击”,状语后置。击,扑打。(59)子:对男子的美称。这里可译为好汉。(60)休祲(jǐn):休,吉兆;祲,凶兆。休祲,偏义复词,词义在“祲”上,即上述的(三种)凶兆。(61)必:果真。天下:天下人。(62) 缟

(gǎo)素:白色丝织品,借指孝服。这里用如动词,穿白戴孝。(63)是:此,这样。(64)挺:拔。(65)色挠:脸上显出屈服的表情。色,脸色。(66)长跪:古人席地而坐,跪时耸身挺腰,显得比坐着时长了些,所以叫长跪。(67)谢:道歉。(68)谕:同“喻”,明白。(69)夫(fú):发语词。(70)徒:副词,只。(71)以:介词,因,由于。

[译 文]

秦王派人对安陵君说:“我想用纵横五百里的地方换安陵,安陵君(您)该会答应我吧。”安陵君说:“(承蒙)大王加恩,用大来换小,真是太好了。虽然如此,可是(我是)从先王(那里)继承来的封地,总想终身保住它,不敢(同别人)交换。”秦王很不乐意。于是安陵君派了唐雎出使到秦国(去)。

秦王对唐雎说:“我用(方圆)五百里的地方换安陵,安陵君不顺从我,(是)什么原因呢?再说,秦国(已经)灭掉了韩国(和)魏国,而安陵君(却)凭着(方圆)五十里的国土保全下来,(是因为我)把安陵君当作个忠厚老实人,所以才不介意。现在我用十倍(于安陵)的土地,请求给安陵君扩大地盘,可是安陵君却拒绝了,(是)小看我吧?”唐雎回答说:“不,不像(你所说的)这样呀。安陵君从祖先(那里)接受来的国土,(自然要)守住它,即使有(方圆)千里的土地也不(敢)调换,岂只(是方圆)五百里呢?”

秦王勃然大怒,对唐雎说:“您也曾听说过帝王发怒的情况吗?”唐雎说:“我不曾听说过。”秦王说:“天子发怒的时候,让倒在地上的尸体成百万,让血水流到千里(之外)。”唐雎问:“您曾听说过百姓发怒的情况吗?”秦王说:“百姓发怒的时候,只不过摘掉帽子,光着脚丫子,用头去撞地罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒时的情况,并不是有志气有本领的人发怒的作为。专诸刺吴王僚时,慧星的尾光扫过了月亮;聂政刺韩傀时,(有道)白光直冲太阳;要离刺庆忌时,(发生了)苍鹰撞到殿上(的怪事)。这三位好汉,都是普通的百姓,心中的怒气(还)没发作,(就有)凶兆从天而降,连同(今天的)我(恐怕)将成为四个了。如果好汉真的发怒了,伏(在地上的)尸体(不过)两个人,流血(不出)五步,(可是)天下的人(都得)穿白戴孝。今日(就是)这种(情况)啊。”他边拔宝剑边站了起来。

秦王的脸上显出了退畏的神色,直起身来(向)唐雎道歉,说:“先生您坐下!哪里(严重)到这地步!我明白了:韩国、赵国都灭亡了,可是安陵(却)凭着(方圆)五十里的国土存在至今,只是因为有先生您啊。”

[鉴 赏]

这个故事记叙了秦王以易地为名妄图夺取安陵,安陵君不甘屈服,派唐雎出使秦国,与秦王面对面斗争的故事;歌颂了唐雎临危受命、机智沉着、坚强无畏的可贵品质。

文章一开头交代了安陵君派唐雎出使的原因——秦王“欲以五百里之地易安陵”,而安陵君却愿“终守”自己的国土。秦国表面上是“以大易小”,实质上是“以大吃小”,话虽只多,但秦王恃强凌弱、凶狂狡诈的嘴脸已暴露无遗,暗示着同这样的对手打交道,不但任务艰巨而且很危险,为下文唐雎不辱使命作了有力的衬垫。

从第二段开始,文章集中写唐雎同秦王面对面的斗争。秦王见到唐雎,果然盛气凌人地向安陵君提出质问,并继续以“加惠”于安陵的口吻,指责安陵君不识抬举,竟然敢于“轻”视自己。面对这种以势压人的骄横态度,唐雎沉着、镇定、大义凛然,据理反驳,维护了国家的尊严。秦王受挫后,恼羞成怒,用“伏尸百万,流血千里”的战争来威吓对手。唐雎针锋相对地进行反击,先举出专诸、聂政、要离三侠士行刺权贵者的史实震慑对方;再用“伏尸二人,流血五步,天下缟素”的后果警告秦王;接着“挺剑而起”,显示出要与暴虐的秦王同归于尽的决心。迫使色厉内荏而又理亏的秦王“长跪而谢”,取得了斗争的胜利。唐雎不畏强暴,有智有勇。他的作为体现了“不辱使命”这一中心。

全文结构缜密,首尾简略地交代故事的缘由和结果,中间两段细致地描写唐雎与秦王的斗争,重点突出,详略得当。运用对话来刻画人物是本文另一显著特点。全篇几乎都是对话,写得非常精采,不但能反映出人物的性格,而且推动了情节的发展,尤其是唐雎最后的一段话,义正辞严,步步紧逼,声调铿锵,极有气势,怎不让人击节赞赏。

字数:3864

[作者及作品简介]
选自《战国策•魏策四》。《战国策》为西汉末年刘向所辑的一部国别体史书,至于原作者已不可考。《战国策》载录了自周贞定王十六年(前453年)至秦二世元年(前209年)各国政治、军事、外交等方面的史实,着重记录了谋士们的策略和言论。全书分西周、东周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二策,共三十三篇,其中东西周各为一篇,秦五篇,齐六篇,楚、赵、魏各四篇,韩、燕各三篇,宋、魏合为一篇,中山为一篇,是研究战国历史的重要资料。战国时群雄争霸,都想统一中国,在政治、经济、外交、军事等诸方面展开了错综复杂的斗争;各国内部统治者之间也明争暗斗,此消彼长。在这些斗争中策士们运用他们雄辩的口才和机智的策划起着推波助澜的作用。《战国策》就是通过记载策士的活动,来反映二百八十年间各国内外斗争的概貌的。《战国策》的语言风格独特:论说雄辩,叙事铺张,讽刺尖刻,文笔恣肆生动幽默,标志着我国古代历史散文发展的新高度,给后世散文和辞赋的创作以重大影响。
刘向(公元前77-公元前6),本名更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。他对古籍作了全面系统的分类整理,如《战国策》、《楚辞》等。他还撰有《说苑》和《新序》,其中有不少生动的寓言和传说。
唐雎(jū),也作唐且,是安陵君的派往秦国的使臣。安陵(在今河南省鄢陵县西北)是魏国的一个附属国, 公元前230年和前225年,秦国先后灭韩亡魏后,想用讹诈的手段吞并安陵。不辱使命,不使使命受辱,意思是没有辜负出使的任务。辱,使……受辱,辜负,辱没。

《战国策》

彭格人 主编.中学生古文知识辞典.

唐雎不辱使命 - 原文、翻译、鉴赏和赏析 - 初中古诗文 - 可可诗词网

唐雎不辱使命

【题 解】

《唐雎不辱使命》一文选自《战国策·齐策四》,篇名为后人所加,也有称“唐且为安陵君劫秦王”的。本文所叙事实发生在秦王嬴政二十二年前后,当时韩、魏已先后被秦国所灭,其余赵、燕、齐、楚四国在连年战争中,早已被秦国宰割削弱,秦灭六国,统一天下之势已定。当时秦王自恃强大,气焰逼人,并不把安陵这样的小国放在眼里。他以为只要通过外交上的威胁欺骗手段,就可以将安陵吞并,于是诡称愿用五百里的土地换取五十里的安陵。唐雎在安陵处于存亡的危难关头,担当起出使秦国谈判的使命,大义凛然,威武不屈,最终折服秦王,赢得了外交斗争的暂时胜利。“不辱使命”意思是在这次奉命出使秦国的过程中没有使国家受到屈辱。

安陵最后还是被秦国消灭了,这是历史的必然。但唐雎在国家危难关头不畏强暴的斗争精神却感人至深,流传千古。

【注释翻译】

鉴赏分析

唐雎作为一个弱国的使者,敢于同秦王进行面对面的斗争,论辩时,他以气势完全压倒了骄狂的秦王。他凭借道义的力量,传播勇气与声张正义,令一切利诱威逼相形见绌。他赋予论辩以正义凛然的人格魅力,把宣传真理与弘扬正气融为一体,使人的内在本质精神得到弘扬,使人的个性风采、精神世界得到了展示。因此,唐雎的形象也显得个性鲜明:不畏强暴、蔑视强权、敢于与专制暴君抗争,“三军可夺帅,匹夫不可夺志”的不屈精神,使他的人格显得无比伟大,又使他的论辩显得无比有力。

全文描写人物生动传神,叙述故事一气呵成、文采飞扬,全文慷慨陈词,充满浩然正气,确是一篇值得千古传诵的不朽之作。

随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/14 10:56:43