网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 召旻
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
召旻

召旻

《诗经·大雅》篇名。为《大雅》最后一篇。《毛诗序》云:“《召旻》,凡伯刺幽王大坏也。旻,闵也,闵天下无如召公之臣也。”三家《诗》无异义。诗首句为“旻天疾威”,末章提到召公,故篇名《召旻》,以别于《小旻》。这是讽刺幽王任用小人的诗,与上篇《瞻卬》刺幽王宠褒姒可参看。诗中怀念昔日贤臣召公,《毛诗》以为指宣王时召穆公,三家《诗》以为指文王、武王时召康公,以《毛诗》为胜。全诗七章,四章每章五句,三章每章七句。通过对比和比喻,描绘当时社会动乱的状况,刻画奸佞小人的种种丑态,对比今昔国运的迥异,希望幽王能幡然改悟,任用旧臣。前人评曰:“繁冤抑郁之情,《离骚》、《九章》所自出也。”(吴闿生《诗义会通》)

☚ 瞻卬   清庙 ☛

《召旻》

《召旻》

《诗经·大雅》篇名。《毛诗序》说:“《召旻》,凡伯刺幽王大坏也。旻,闵也。闵天下无如召公之臣也。”宋朱熹《诗集传》:“此刺幽王任用小人以致饥馑侵削之诗。”清姚际恒《诗经通论》:“此刺幽王之诗。《集传》谓‘刺幽王任用小人’。按此诗仍指褒姒为主。‘蝥贼’,指褒姒也,故曰‘内讧’,谓‘任用小人’,涉泛,无着落。”今人高亨《诗经今注》:“这首诗是幽王时的一个官吏所作,指责幽王昏暴,信用奸邪,政治黑暗。慨叹天灾严重,犬戎犯边,深恐王朝即将覆亡”。金启华《诗经全译》:“刺幽王任用小人,造成天灾民病。诗人忧心如焚,希望他改图,擢用旧人。”此说,是。本诗诗句错落有致,情感基调郁愤深沉。


诗词《召旻》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 - 可可诗词网

召旻

 
 昊天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。
 我居圉卒荒。
 天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,
 实靖夷我邦。
 皋皋訿訿,曾不知其玷。T兢兢业业,孔填不宁,
 我位孔贬。
 如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,
 无不溃止。
 维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,
 胡不自替?职兄斯引。
 池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。
 溥斯害矣,职兄斯弘,不灾我躬。(11)
 昔先王受命,有如召公。日辟国百里,今也日蹙国百里。(12)
 於乎哀哉!维今之人,不尚有旧?(13)

 
 【注释】 ①疾威:暴虐。笃,厚,多。②瘨(dian 颠):灾害。居:国中。圉(yu 雨):边疆。③椓(zhuo 浊):通“诼”,谗言相谤。共,通“供”,供职。溃溃:昏乱的样子。回遹(yu 玉):邪僻。④皋皋:通“”,相互欺骗。訿(zi 子)訿:诽谤诋毁。⑤兢兢业业:提心吊胆惶恐不安的样子。填(chen陈):久。贬:低下,下降。⑥溃:遂,茂盛的样子。苴(cha茶):枯草。⑦溃:败乱。⑧疚:贫病。⑨疏:糙米。粺(bai稗):精米。替:退让,废弃。职:却。兄(kuang况):情况。引:延长。⑩不、云:诸语助词,不为义。频:滨。(11)溥:通“普”。不:语助词,不为义。躬:身。(12)蹙(cu促):缩小,丧失。(13)於(wu乌)乎:即呜呼。旧:先王旧法规。或曰昔日老臣。
 
 【译文】 苍天暴虐逞凶狂,连降灾害和死亡。凶岁荒年害民众,民众逃亡去他乡。中原灾荒连边疆。上天降下刑罪网,蟊贼内讧自相戕。昏乱相谤不供职,纷纷扰扰生邪僻,这是要毁灭我家邦。尔虞我诈进谗言,却不知他自身有污点。谨慎从事心惶恐,很久不能得安闲,我职位越来越低贱。如同那大旱荒年,连野草都长得不欢。就像那倒伏的枯草,我看我们这邦国家园,逃不脱溃灭败乱。从前多富足哪像现在,现在的贫病要数今日最厉害。那时吃粗粮的现在吃精米,为什么不自责自愧退下来?却还要把糟糕的情况延续开。池水枯干啊,是池子外边水已断;泉水枯干啊,是内中堵塞了泉源。这么普遍的灾害啊,却还要任其更严重地发展,使我深受这大灾大难。昔日先王受天命,得有贤臣像召公。那时日辟疆土有百里,如今日以百里地把疆土扔。哎呀,真令人痛心哀伤!当今之人,何不尊奉先王的旧章程?
 
 【集评】 《毛诗序》:“《召旻》,凡伯刺幽王大坏也。旻,闵也,闵天下无如召公之臣也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十八)
 唐·孔颖达:“《召旻》诗者,周卿士凡国之伯所作以刺幽王大坏也。”“是闵伤当时天下,无如文武之世召康公之臣。以时无贤臣,深可痛伤,故以召旻名篇。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十八)
 宋·朱熹:“此刺幽王任用小人,以致饥馑侵削之诗也。”“因其首章称旻天,卒章称召公,故谓之召旻,以别小旻也。”(《诗集传》卷十八)
 清·姚际恒:“此刺幽王之诗。《集传》谓‘刺幽王任用小人’,按:此诗仍指褒姒为主,‘蟊贼’指褒姒也,故曰‘内讧’,谓‘任用小人’,涉泛,无着落。”(《诗经通论》卷十五)
 清·方玉润:“《召旻》,刺幽王政由内乱也。”“唯序云,‘旻,闵也,闵天下无如召公之臣’,殊穿凿不成文理。《辩说》讥之,是已。而《集传》云,‘此刺幽王任用小人,以致饥馑侵削之诗。’姚氏又以为‘涉泛,无着落’。盖蟊贼仍指褒姒,故曰‘内讧’也。然‘昏椓’以下,有曰‘实靖夷我邦’,又似非专主褒姒为言。大凡朝政之乱,无不出内及外,况幽王嬖宠褒姒,而褒姒又工于谗谮,为厉之阶。则一时小人‘皋皋讹讹’,因缘幸进,乘隙而弄国家之权柄者,又岂少哉?故上章‘哲妇倾城’,已明刺褒姒,此章之‘昏椓’‘回遹’者,不定指褒姒左右也,然亦未有不由内讧而成者,‘蟊贼’句,特溯其源耳,岂可执是以为主耶?”(《诗经原始》卷之十五)
 
 【总案】 此一篇与《瞻卬》几为同旨。清人姚际恒摘朱熹谓“任用小人”为“涉泛,无着落”,显见其评品的鄙屑。方玉润倒是有真见地:“大凡朝政之乱,无不出内以及外。”唯方氏又在语句上挑毛病,谓“长句甚兀奡,篇中多以此见姿态。然在《大雅》中实为变调。文章风会,日趋日下也。”(《诗经原始》卷之十五)我们说,此等“姿态”、此等“变调”好得很!应是“日趋愈上”之标志。诗的作者不为四言所累,感情所至,凝成“维昔之富不如时,维今之疚不如兹”,“有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里”等如此好的长句,《大雅》中尤弥足珍贵。从通篇看,错落而有致,四、五、七言杂处,感情有起伏,语调有抑扬,兼有对比映托,实富有很强的表现力和感染力,何“兀奡”之有!尤其是七字句的出现更是一个不小的进步,仅此一举,终至叩开了《楚辞》的大门,应该充分予以肯定。
召旻

召旻

〔原文〕
旻天疾威,
天笃降丧。
瘨我饥馑,
民卒流亡。
我居圉卒荒! (韩圉作御。)
(丧、亡、荒,阳部。)
天降罪罟,
蟊贼内讧。
昏椓靡共,
溃溃回遹,
实靖夷我邦。
(讧、共、邦,东部。)
皋皋訿訿,(鲁皋作浩。)
曾不知其玷。
兢兢业业,
孔填不宁,
我位孔贬。
(玷、贬,谈部。)
如彼岁旱,
草不溃茂;(齐溃作汇。)
如彼栖苴,(三家苴作祖。)
我相此邦,
无不溃止。
(茂,幽部。止,之部。幽之通韵。)
维昔之富不如时,
维今之疚不如兹。
彼疏斯粺,
胡不自替,
职兄斯引?
(时、兹,之部。粺、替,脂部。引,真部。脂真通韵。)
池之竭矣,
不云自频。
泉之竭矣,
不云自中。
溥斯害矣,
职兄斯弘,
不烖我躬!
(频、中、弘、躬,冬部。)
昔先王受命,
有如召公。
日辟国百里;
今也日蹙国百里。
於乎哀哉,
维今之人,
不尚有旧!
(里、里、哉、旧,之部。)
〔译文〕
可怜的老天,暴怒发威风,老天重重降下这丧乱。折磨我们用这饥馑灾荒,人民都在流亡,我们的边境也终于都惨遭灾荒。
老天降下了这惩罚人的罪网,蟊贼害人虫也在内讧倾轧。昏乱谗毁不尽心供职,纷纷乱乱尽做邪恶的事,这真是想覆亡我们的家邦。
皋皋相欺诈,訿訿相谗陷,居然不知道他自己的污点。谨谨慎慎多加小心,很久以来不能安宁,我的职位很有被贬被降的危险。
如同那凶年遭大旱,连草都长不好,不能丰茂,就好比那落到树上的枯草。我打谅相看这国家,没有不溃灭遭危亡的了。
那往昔生活的富足,不像今天这样贫窘。这今时的贫困痛苦,不像此刻最危急。那些吃粗粮的就这样吃细粮,为什么自己不肯退让?但要更加如此地拖延下去。
池中之水的枯竭,是从水滨开始。泉水的枯竭,是从里面干涸。普临遍及的这个灾害,但要更加这样一个劲儿地把它来扩大,怎能不危害我自身。
从前先王接受天命,有像召伯这样的辅弼良臣,一天开辟国土百馀里,今天却每天缩小国土百馀里。哎呀!太可悲呀!如今的人,不是还有老臣旧人吗?
〔评介〕
“《召旻》,凡伯刺幽王大坏也。” (《毛诗序》) 命之《召旻》,“因其首章称 ‘旻天,卒章称 ‘召公’故谓之《召旻》以别《小旻》而已。”(见《诗经原始》)作为“幽王之变大雅”,上篇《瞻卬》抨击褒姒乱政,进而指刺幽王昏聩,以至天下大坏;本篇则通过群小祸乱,不用旧臣来指刺幽王。两篇可谓姊妹篇,它们从不同侧面描绘出幽王天下的景况。就表现手法说《召旻》多用对比、比喻来描述群小祸乱和天下败象的日甚一日。诗篇形象鲜明生动,深刻有力。
全诗七章。首章总述天下大坏的状况。起句“旻天疾威,天笃降丧”劈面而来,有危如压卵之势,将天下不宁、岌岌可危的势头一下揭起,令人不寒而栗。《尔雅·释天》“谷不熟为饥,蔬不熟为馑。”饥馑就是丧亡,所以下句紧逼“民卒流亡”。这种灾荒一至于边境,四疆之内,野有饿殍,到处是被灾荒驱赶的难民,这幅图画令人惨不忍睹,这就是幽王的天下。首章是全诗的大背景,其中饱含的痛切忧伤之情奔涌而来,其势逼人。二、三、四章具体描绘群小祸乱。它是天下惨状迭出的重要根源。诗人通过对群小丑恶形象的描绘,对群小为虐,痛加挞伐。二章揭示群小是残害国家的大敌,他们为了争权夺利,互相倾轧,不安于位,昏乱邪僻,吞食国家利益,如同残害庄稼的害虫,不置国家于覆亡决不罢休。三章言群小本身无自知之明,互相之间勾心斗角,又共同谗毁贤良,使得在位贤人,人人自危。贤良之被害,只有一任蟊贼胡为,天下不堪莫此为甚。四章用一个比喻收拢二、三章。蟊贼的荼毒就像大旱之年,百草无一幸免。奸佞横行,天下难以救助,所以,“我相此邦,无不溃止。”以上是对谗佞群小的直接描绘,进而揭示天下大坏的原因。五、六、七章诗人采取古今对比的手法,直刺国君昏聩,用人不当,造成天下败象。五章写国君颠倒用人,给朋比为奸的小人以优厚的生活待遇,反而使贤臣贫困。生活待遇的施与是人主价值观的具体体现。坏人优遇,贤人困厄正是人主昏庸,价值判断颠倒的体现。六章又用了一个几乎是整章的比喻,它兼挑上下两章,既揭示祸患原因,在内容上成为联系上下两章的纽带,也隔开上下两章皆用对比的相同表现手法,起到让文气疏通灵活,使文势跃动的作用。六章的比喻表明,国家祸事由来是积渐成灾,其原因是祸从内部生起。这样使上下两章的对比描写内涵坚实,富有力度,两章的对比也就格外醒目,令人震动。末章,诗人采取了古今国力对比。昔有贤臣,国势日强,今不用贤臣而任用蚕食内部、祸乱王朝的群小谗毁之臣就“日蹙国百里”,两相比较,反差巨大,令人明确认识到用人问题的重大。最后,诗人劝国君弃旧图新,任用贤臣。这三章在跃动当中显得坚实有力,用对比反映了问题,用比喻揭示了问题的严重性,直刺幽王,显示了诗人忧国忧民的深沉痛切和拯弊救溺的良苦用心。
全诗结构谨严。首章提出了大背景,然后分成两大部分,分而述之。一述群小祸乱转刺幽王纵恶,二述君王用人不当,直刺幽王昏聩,结尾提醒君王启用旧臣。全篇笔法稳健,自然流畅。诗篇多用比喻,以事喻理,含义深刻,同时也使诗篇形象鲜明具有感染力量。诗篇在《诗经》中自具风貌,明人孙评价:“音调凄恻,语皆自哀苦衷中出,匆匆若不经意,而自有一种奇陗,与他篇风格又别。淡烟古树入画固妙,却正于触处收得,正不必具全景。” ( 《批评诗经》)

☚ 瞻卬   周颂 ☛
00000294
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/14 0:49:25