字词 | 古艳歌 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 古艳歌[汉]民歌 今日乐相乐,相从步云衢。天公出美酒,河伯出鲤鱼。青龙前铺席,白虎持榼壶;南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。姮娥垂明珰,织女奉瑛琚。苍霞扬东讴,清风流西歈。垂露成帷幄,奔星扶轮舆。 此乐府古辞属《相和歌辞》。艳歌,《通雅·乐典》引王僧虔曰:“大曲有艳,有趋有乱。艳在曲前,趋与乱在曲后。犹如吴声西曲,前有和后有送也”。可见这是音乐正曲前的序曲,为宴会所用以娱宾客的歌。这首诗通过极力铺张,肆意渲染,描绘了华繁欢乐的宴娱场面。 “今日乐相乐,相从步云衢”,一开始即写出仕途顺利者志得意满,意气扬扬的神态。 “云衢”,指升天之路,这里暗喻仕途通达的意思。隐喻义引出了欢乐的气氛,铺垫了下文天宫仙境的描写,具有一举两得之益。 “天公出美酒”以下承前“云衢”而来,描绘了一幅光怪陆离,华繁奇谲的天宫娱乐图:云天仙境,烟霞缥缈,笙歌曼舞,丝竹并奏;美酒由天公捧出,佳肴乃河神制成。四方星宿,升乐奉侍,错杂缭绕,手忙脚乱;嫦娥织女,丽姿艳服,翩翩起舞,欢乐异常,一改昔日孤独别离之愁态。清风习习,歌声悠扬,红烛泪尽,乐声未消。不由令人联想起李白《梦游天姥吟留别》的名句: “洞天石扉,訇然中开,青冥浩荡不见底, 日月照耀金银台。霓为衣裳风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻”。两两相较,真可谓异曲同工之妙。最后在“奔星”簇拥之下结束全篇,余音袅袅,神韵无穷。 这首诗紧紧围绕一个“乐”字。首句明写,其余均为暗写,虽无一个“乐”字,但是,无一句不是为“乐”而写,且在写“乐”中,想象驰骋,由“步云衢”三字把人间与天上沟连起来,去极力铺写仙乡的“美酒”,“鲤鱼”、“鼓瑟”、“笙竽”、“明珰”,“瑛琚”、“东讴”, “西歈”,而这些物象连接组合的意境无不与“乐”有关。“乐”,是从意境中感受出来的。这种不写之写,效果极佳。同时,为了突出“乐”字,它还把客观静止的星宿人格化,融传说想象于一炉,创造出华繁热闹,诡谲奇异的意境,从而使其描写的欢乐场景具有浓重的浪漫主义色彩,使诗充满华而不靡,恋而不迷的艺术情趣。 古艳歌这是一首游仙诗。余冠英先生说: “乐府里的游仙诗颇不少,大约用于宴会场合,藉以娱宾祝寿。这一篇是铺陈得最淋漓尽致的。” ( 《乐府诗选》) 诗开头就从欢乐无极写起。“今日乐相乐,相从步云衢。”云衢,指云空,天空。今日无比欢乐,我们彼此相从,步入云天。接着,便描写了天宫仙境的美好景象:在那烟霞缥缈的仙宫中,天公捧出了清醇的美酒,河伯献出了肥美的鲤鱼,青龙上前铺席,白虎拿着酒器,南斗善长鼓瑟,北斗吹起了笙竽。嫦娥织女,装饰艳丽,在鼓乐声中,翩翩起舞;云霞、清风,为之讴歌。好一幅仙界娱乐图。青龙、白虎、南斗、北斗,是星宿名。姮娥,即嫦娥,相传是后羿的妻子,因偷吃了后羿从西王母讨来的 “不死药”而飞上月宫。瑛,美玉,琚,佩玉名。讴、歈,齐歌称之曰讴,吴歌称之曰歈。这段铺陈渲染出了天宫欢乐的气氛。最后“垂露成帷幄,奔星扶轮舆”二句,更是想象神奇,垂露形成帷幕,流星扶着车轮。奔星,即流星。读罢此诗,仙宫那笙歌漫舞之状如在目前,令人心驰神往,遐思翩翩。 由于这是在宴会场合用以娱宾客的歌,因而是以“乐相乐”为基调。而在这一基调之下所写之事,又无不与热情待客有关。如天神、河神亲捧美酒、鲤鱼,四方星宿亲自侍奉奏乐,神女为之起舞助兴。云霞、清风也敞开了歌喉,等等。这是以天宫神仙热情待客来表现宴会时主人的盛情与热心,在宴会场合奏此歌,无疑会增加欢乐的气氛。 全诗主要采用了极富浪漫主义色彩的铺陈手法,将天宫仙境描写得华繁奇谲,光怪陆离。在语言上也表现出了与乐府其他诗篇不同的特色,即华美清丽、排比对偶句式的运用,更增加其艺术感染力。 《古艳歌》古艳歌
茕茕白兔,东走西顾。 衣不如新,人不如故。 这首诗最初见于《太平御览》,属无名氏之作,是一首写弃妇劝夫的诗。 “茕茕白兔,东走西顾。”讲孤独无依的白兔,东走走,西看看。为何又东又西地走与看呢?原来是兔在寻觅,寻找失去的伙伴。这是比喻,喻被弃之妇怀恋旧情、怀念故人的心情、状态。思念引导她去寻故人,见到故人劝说几句: “衣不如新,人不如故。”衣服还是新的好,人还是原来的好。衣新可观赏,可焕发精神,可令人羡慕,可博得喝采,所以衣尽可取新。但人却不同,人不如故。故人知情,故人有情,故人重情,故情难得!所以人不可忘旧!因而弃妇劝夫应珍惜旧情,应回头。 喜新厌旧、弃旧取新是社会上常见之事。这首诗借弃妇倾诉苦闷心情劝夫之事,有力地谴责了那些因喜新厌旧而抛弃故人的不良行为。 古艳歌乐府古辞。属《杂曲歌辞》。写一个女子受婆婆虐待而唱出的哀怨歌。首以“孔雀东飞,苦寒无衣”起兴,言丈夫不在,自己独受苦寒煎熬。古诗表离别,常用鸟鹊的分飞来比兴,此诗亦然。次写:“为君作妻,中心恻悲”,这是过渡。再写:“夜夜织作,不得下机。三日载匹,尚言吾迟”,这是心中悲恻的原因。女子很勤劳,日夜织作,但是婆婆仍不满意,所以她想起自己孤苦一人,还要受婆婆的虐待,故心中悲恻。此诗内容和五言叙事长诗《孔雀东南飞》相似。形式上采用四言,比较简单,没有《孔雀东南飞》丰富的内涵和主人公强烈的反抗精神。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。