字词 | Sell one’s birthright for a mess of pottage |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | Sell one’s birthright for a mess of pottage 【释义】: 为一碗红豆汤出卖长子继承权;(喻)因小失大,见利忘义 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. And Jacob said, Sell me this day thy birthright. And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. Then Jacob gave Esau bread and pottage of lenliles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. Gen.25:27-34 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此,以扫又叫以东(以东就是红的意思)。 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧!” 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?” 雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫。 以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 《创世纪》25∶27-34] 。【条目出处】:《圣经·旧约》 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。